Main Page


Welcome

Welcome volunteers to translating Khan Academy video into Korean.
Translation is not a easy process and you need to be fairly fluent in both English and Korean to do quality output.
But don’t feel discouraged if you think you are not good. 
As long as you are will to take advice from other and ready to work hard to improve your skills, you are very welcome to work on the translations.
We are all volunteers and we need your active participation in order for the Korean translation community grow. 

* Using Google Translate for translation to Korean is highly discouraged since the current quality is really bad.

칸아카데미 한국어 번역자 모임에 오신 것을 환영합니다.
한국어 번역은 100% 자원봉사를 통해서 이뤄지고 있습니다.
여러분의 많은 참여를 부탁드리고
번역전에 반드시 아래의 가이드라인을 보시고 동참해 주시기 바랍니다.

What is Khan Academy



칸아카데미는 살만 칸(Salman Khan)이 설립한 비영리 단체로 인터넷을 통하여 무료로 다양한 양질의 강의비디오를 공개하고 있으며
현재 일부 미국학교에서 새로운 방식의 수업이 가능하도록 지원하고 있는 단체입니다.

A free world-class education for anyone anywhere.

The Khan Academy is an organization on a mission. We're a not-for-profit with the goal of changing education for the better by providing a free world-class education to anyone anywhere.

All of the site's resources are available to anyone. It doesn't matter if you are a student, teacher, home-schooler, principal, adult returning to the classroom after 20 years, or a friendly alien just trying to get a leg up in earthly biology. The Khan Academy's materials and resources are available to you completely free of charge.


See the following link for more information - http://www.khanacademy.org/about

The Korean Translator Community



한국어 번역자 커뮤니티는 양질의 칸 아카데미 강의 비디오를 한국어를 사용하는 많은 사람들에게도 제공하고자하는 뜻을 품고
100% 자원봉사자로 이루어진 커뮤니티입니다.
본 커뮤니티는 구글 구룹(Google Groups)를 통해서 대화하고 정보를 공유하고 있습니다.
아래 링크에 가셔서 그룹에 가입해 주시기 바랍니다.
아래 구글 그룹에 가입하시면 그룹에 포스팅되는 모든 글을 메일로 받아보실 수 있고 메일로 답변을 주고 받을 수 있습니다.
아니면 직접 웹에서 아래 그룹으로 접속하신 후 글이나 답변 남기는 것도 가능합니다.
(자세한 사용법은 다음 링크를 참조하세요. -> GoogleGroupHowto )



* 가입하신 후에는 꼭 가입인사 남겨주세요. ^^;
그리고 번역관련해서 문제들이나 어려움들 있으면 그룹에 의견 남겨주시기 바랍니다.

Translation Guidelines



Khan Academy Guidelines

  • Accurate Translation
  • Appropriately referenced humor

Korean Translation Guidelines

(Additional guidelines from the Korean translation community)
  • 자막은 추후에 더빙의 기초자료로 사용될 것이므로 너무 글로 쓰는 듯 딱딱하게 번역하지 않고 실제 본인이 강의를 하는 느낌으로 지루하지 않게 번역을 한다. 단, 반말은 사용하지 않는다.
  • 숫자나 기호는 가능한 말로 풀어서 번역하지 않고 숫자나 기호로 표기한다. 예) 하나 더하기 둘 -> 1 + 2
  • 자막이 하나의 문장으로만 이루어졌을 경우 마침표를 생략한다 (일반적인 한국어 자막 규칙)
  • 수학이나 과학용어는 동일한 한국어 표현을 통일해서 사용한다. 별도 문서로 정리된 용어를 공유한다.
    필요한 부분은 커뮤니티 의견을 구해서 통일된 용어를 정한다. (*수학용어 문서 - link)

Types of Translation Works



Subtitling

현재 가장 손쉽게 접근할 수 있는 부분이며 최우선적으로 진행이 되는 부분입니다.
아직까지 전체 비디오 대비 번역된 비디오는 얼마 안됩니다.
번역된 자막을 기초로 추후에 더빙작업을 진행하고 더빙된 결과를 바탕으로 다시 자막에 반영하는 절차를 거칠 것으로 예상합니다.
* 작업방법은 아래 How-to Subtitle을 참고하시고 Guideline과 Rule을 꼭 지켜주세요.


Video Dubbing

비디오에 한국어 더빙을 입히는 작업은 가능하면 자막이 먼저 번역된 상태로 진행하는 것을 권장합니다.
칸 아카데미에서 정한 공식 절차는 비디오 더빙의 경우 먼저 더빙 예제를 올려서 회원들이 평가를 한 후
투표를 통해 특정 섹션 전체를 더빙할 사람을 뽑습니다.
더빙의 경우 작업시 약간의 비디오 편집 기술이 요구됩니다.
* 작업방법은 아래 How-to Dub Videos를 참고하세요.


Website Translation (alpha testing...)
웹사이트 자체를 한국어로 번역하는 일로 아직 해당 기능은 시험 중입니다.
아래 링크를 참조하시고 FAQ도 꼭 읽어 주세요.


Exercise Questions

No translation support currently. Plans for translation framework in plan.
현재는 번역기능이 없지만 나중에 여기에도 많은 분들이 참여해야할 것으로 예상됩니다.


* 자막과 더빙 작업에 대해서는 칸 아카데미 위키에 있는 아래 링크를 먼저 참조하세요.

How-to Subtitle


자막 번역은 amara.org (구 universalsubtitles.org)라는 웹사이트를 통해서 진행하게됩니다.
자세한 내용은 아래 링크와 안내를 참고하시고 
기타 궁금한 점이 있으면 구글 그룹에 질문 남겨주시기 바랍니다.


Rules You Should Follow

자막번역을 시작하기 전에는 아래의 스프레드쉬트에 번역을 하려는 자막을 찾아서 'Translator '란에 본인의 이름을 적는다.
(중복작업을 막고 진행사항을 파악하기 위해서니 가능한 지켜주세요!!!)

------------>  http://goo.gl/rPGGH  (Korean Translation Status spreadsheet)


* 스프레드쉬트는 정기적으로 칸 아카데미에서 제공하는 목록에 맞춰 업데이트합니다.
실시간 업데이트가 아니기 때문에 강의목록 및 번역상태가 실제와 약간 차이날 수 있습니다.
목록에 번역하려는 비디오가 없으면 직접 추가하시면 됩니다. 가능한 Youtube ID 항목도 써주세요.


번역할 비디오 찾는 방법 1

위의 스프레드쉬트에서 번역이 안된 비디오의 Youtube ID를 찾는다.
http://amara.org 사이트로 가서 상단에 YouTube ID를 넣고 엔터를 치면 해당 비디오로 이동한다.
한국어 자막을 새로 추가하고 번역한다.
(스프레드쉬트가 항상 최신은 아니므로 실제 내용과 다를 수 있습니다.)

** 특별히 선호하는 비디오가 없다면 spreadsheet의 Priority가 Y로 표시된 비디오를 찾아서 먼저 번역하시면 됩니다.
우선적으로 필요한 비디오는 Y로 표시되어 있습니다.

번역할 비디오 찾는 방법 2

아래 링크로 가면 현재 가장 최신의 한국어 자막 번역 상태가 확인가능하다.
원하는 플레이 리스트를 선택하면 비디오 목록이 뜨고 아직 번역안된 비디오를 선택하면 자동으로 amara.org의 번역화면으로 이동한다.


번역할 비디오 찾는 방법 3

직접 http://khanacademy.org 사이트에서 원하는 비디오를 보다가 한국어 자막이 없는 것을 발견하면
자막관련 메뉴에서 바로 번역을 선택하면 자동으로 amara.org의 번역화면으로 이동한다.

How-to Dub Videos


더빙의 진행 방법은 아래 링크를 참고하세요.

비디오의 경우는 한 섹션(Arithmetic, Pre-Algebra 등등)에 해당 하는 비디오 더빙을 가능한 같은 사람이 전부 작업해야 합니다.
이것은 칸 아카데미 지침이고 번역과 달리 비디오의 경우 좀 더 일관성을 확보하기 위한 조취로 이해하시면 됩니다.

현재는 더빙이 완료된 비디오는 아래 칸아카데미 한국어 채널에서 보실 수 있습니다.

* 비디오 더빙을 하실 분은 더빙한 샘플 비디오를 인터넷에 올리시고 링크를 공유해주세요.
그 다음 회원들의 평가를 통해 더빙 진행여부를 결정하도록 하겠습니다.
추가적인 문의사항은 구글 그룹을 통해서 질문해 주세요.


Viewing Translation Statistics



Use the following link for viewing the translation statistics.


Other Resources



Korean Dubbed Videos Samples

* 아래 비디오를 만드신 분들은 커뮤니티 가입하시고 인사 남겨주시기 바랍니다.