Bemutatkozás / Introduction / Vorstellung

Angol, német fordítások




Fő érvem a személyes kapcsolat. Ha Ön velem fordíttat, akkor pontosan tudja, ki fogja elkészíteni a fordítást. Nem egy irodával kerül kapcsolatba, amely ki tudja hány, az Ön számára névtelen, arctalan, szabadúszó fordítóval dolgoztat, hanem A 
fordítóval, aki személyesen felel a fordítás minőségéért és azért, hogy az minden tekintetben megfeleljen az Ön igényeinek.


 

Másfél évtizedig könyveket is fordítottam – ennek a tapasztalatomnak köszönhetően pontosan rá tudok hangolódni a fordítandó szövegek stílusára, hangulatára, legyen szó elemző újságcikkről, pénzügyi jelentésről vagy jogászi precizitással megfogalmazott szerződésről.


 

A könyvszakmában szerzett rutinomnak köszönhető az is, hogy a fordítást nem végeredménynek, hanem egy folyamat fontos állomásának tekintem. A munka leadása előtt, sőt akár után is örömmel konzultálok Önnel, hogy a végleges anyag még pontosabban fejezze ki azt, amit Ön el akar vele mondani.

 

 

Kicsit konkrétabban:


 

Gazdasági szöveg fordítása, jogi szöveg fordítása, pénzügyi szöveg fordítása, műszaki szöveg fordítása, orvosi szöveg fordítása, ismeretterjesztő szöveg fordítása, irodalmi szöveg fordítása, szerződések fordítása, szerződésfordítás, könyvek fordítása, könyvfordítás, kiadványok fordítása, kiadványfordítás angolra és németre, angolról és németről, angolból és németből magyarra, angolra és németre, angol nyelvről német nyelvre, német nyelvről angol nyelvre, komoly szakmai és műszaki háttérrel, két évtizedes tapasztalattal.


 

Magyar fordítások szöveghűségének, nyelvhelyességének ellenőrzése (lektorálás).

 



Céges referenciáimért kérem, kattintson ide.


Könyvkiadói referenciáimért kérem, kattintson ide.



Könyvfordításaim listájáért kérem, kattintson ide.


Hibás, de sajnos gyakran előforduló helyesírással:

forditás, forditas, fordittás, fordittas, fordíttás, fordito, fordíto, forditto, fordítto, fordíttó.









English, German and Hungarian translations



My unique selling point is the personal contact I keep with my customers. If you employ my services you will know exactly who will do the translation for you. It is not a translating agency hiring an unknown number of anonymous, faceless freelance translators completely unknown to you but THE translator who is personally responsible for the quality of the translation and who will make sure the result is in perfect line with your expectations.

 

I was also translating fiction and non-fiction books for fifteen years – this experience enables me to tune in to the exact style and mood of the original, irrespective of whether it is an analytical essay in a journal, a financial report or a contract worded with a lawyer's accuracy.



 

My publishing experience also taught me that the translated text is, in many cases, not a final result but one of the milestones of a process. Before or even after delivering a job I am happy to consult with you to ensure that the translation reflects your thoughts and intentions as accurately as possible.

 

 

To be a little more specific (and to make search engines happy):

 

Translation of economic texts, translation of legal texts, translation of financial texts, translation of technical texts, translation of medical texts, translation of non-fiction, translation of literary texts, translation of contracts, translation of agreements, translation of books, translation of publications, translation of brochures, translation to English, translation from English, translation to Hungarian, translation from Hungarian, translation to German, translation from German with a substantial professional experience spanning over two decades and a technical background including editing, proof-reading and page layout skills.

 


One of my specialities is proof-reading, i.e. the checking of the accuracy and grammatical correctness of Hungarian translations.



For my Corporate References please click here.


For my References from Publishing Houses please click here.


For a list of my book translations please click here.

Englische, deutsche und ungarische Übersetzungen



Mein Alleinstellungsmerkmal ist der persönliche Kontakt, den ich zu meinen Kunden halte. Wenn Sie meine Dienste in Anspruch nehmen, wissen Sie immer genau, von wem die Übersetzung gemacht wird. Sie stehen nicht mit einer Übersetzungsagentur in Verbindung, die viele anonyme, freiberufliche Übersetzer beschäftigt, sondern mit DEM Übersetzer, der persönlich für die Qualität der Übersetzung haftet, damit sie genau Ihren Erwartungen entspricht.

Fünfzehn Jahre lang habe ich auch Bücher übersetzt – dank der Erfahrungen, die ich während dieser Zeit gesammelt habe, stimmt meine Übersetzung genau mit dem Stil und der Stimmung des Originaltextes überein, unabhängig davon, ob es sich über eine Analyse in einer Fachzeitschrift, einen Geschäftsbericht oder einen mit juristischer Präzision erfassten Vertrag handelt.

Dank meiner Verlagskompetenz weiss ich genau, dass die Übersetzung oftmals kein Resultat, sondern eher ein Meilenstein eines Prozesses ist. Vor oder nach der Abgabe einer Übersetzung bin ich immer zu Konsultationen bereit, damit die Übersetzung genau das ausdrückt, was der Kunde zu sagen beabsichtigte.

 

Ein wenig genauer (damit auch die Suchmaschinen mich finden können):

 

Wirtschaftsübersetzung, Geschäftsübersetzung, juristische Übersetzung, technische Übersetzung, medizinische Übersetzung, Übersetzung von Sachliteratur, Literaturübersetzung, literarische Übersetzung, Vertragsübersetzung, Übersetzung von Verträgen, Buchübersetzung, Übersetzung von Publikationen, Übersetzung von Broschüren aus dem Englischen, Übersetzung aus dem Ungarischen, Übersetzung aus dem  Deutschen ins Englische, Übersetzung ins Ungarische und Übersetzung ins Deutsche mit einer beträchtlichen Erfahrung von mehr als zwanzig Jahren und einem soliden technischen Hintergrund, einschließlich Textbearbeitung und Seitenformatierung.


Eine meiner Spezialitäten ist Korrekturlesen, d. h. die Kontrolle der inhaltlichen Genauigkeit und grammatischen Richtigkeit von ungarischen Übersetzungen.


Für meine Firmenreferenzen bitte klicken Sie hier.


Für meine Verlagsreferenzen bitte klicken Sie hier.




Für die Liste meiner Buchübersetzungen  bitte klicken Sie hier.