שתיקה - Silencio***

סילנסיו


שתיקה -Silencioשיר ספרדי/ארגנטיני-מילים: אלפרדו לה פרה/הורשיו פטורוסי-עברית: יוסף חרמוני-לחן: קרלוס גארדל/הורשיו פטורוסי-שירה: איזי הוד-עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז.

שָׁקֵט שָׁקֵט הַלַּיְלָה, הַמֶּרְחָב רוֹגֵעַ, מְנוּחָה לַגּוּף, גַּם  הַיֻמְרָה שׁוֹתֶקֶת. אֵם וַעֲרִיסָה, וְלוֹחֲשׁוֹת שְׂפָתֶיהָ, שִׁיר מָתוֹק אֲשֶׁר בַּנְּשָׁמָה נוֹגֵעַ, כִּי בָּעֲרִיסָה תִּקְוָה רַכָּה צוֹחֶקֶת. חֲמִשָּׁה אַחִים הָיוּ, אִמָּם קְדוֹשָׁה הִיא, נְשִׁיקוֹת חָמֵשׁ לָטְפוּ רֹאשָׁה עִם שַׁחַר. בְּעֶדְנָה נוֹשְׁקוֹת אֶת שִׁיבָתָהּ שְׂפָתַיִם, חֲמִשָּׁה  בָּנִים אֶל עֲמָלָם יוֹצְאִים  אָז, מְאִירוֹת עֵינֶיהָ  כְּשֶׁנִּסְגַּר הַשַּׁעַר. שָׁקַט שָׁקֵט הַלַּיְלָה, הַמֶּרְחָב רוֹגֵעַ, מְנוּחָה לַגּוּף, גַּם הַיֻּמְרָה שׁוֹתֶקֶת. "דֶּגֶל וּמוֹלֶדֶת!", קוֹל הָמוֹן תּוּרַע. אֶת קְרִיאַת הַקְּרָב שׁוֹמְעִים הַהֲרוּגִים,                    וּשְׂדוֹת צָרְפַת אָדְמוּ, וְאַדְמָתָהּ זוֹעֶקֶת. כְּבָר חָלַף הַכֹּל, פְּרָחִים פָּשְׁטוּ בְּאָחוּ, הִימְנוֹן חַיִּים  חָדָשׁ מִמַּחְרֵשׁוֹת בּוֹקֵעַ. וְהָאֵם שֵׂיבָה, וּכְבָר כְּתֵפֶיהָ שָׂחוּ, לְבַדָּהּ בַּבַּיִת,  עִם חָמֵשׁ מֶדַלְיוֹת. וְיִזְכֹּר הָעָם אֶת חֲמֵשֶׁת גִּבּוֹרֶיהָ. שָׁקַט שָׁקֵט הַלַּיְלָה, הַמֶּרְחָב רוֹגֵעַ, מְנוּחָה לַגּוּף, גַּם הַיֻּמְרָה שׁוֹתֶקֶת. זֶמֶר אִמָּהוֹת רָחוֹק, כְּטַל שׁוֹקֵעַ, אֶל הָעֲרִיסוֹת, שָׁם תִּקְוָתָן צוֹחֶקֶת. שָׁקֵט-שָׁקֵט הַלַּיְלָה, וְאוֹר הַלֵּב נוֹגֵהַּ.

Silencio-Lyrics: Alfredo Le Pera And Horacio Petorossi-Music: arlos Gardel and Horacio Petorossi. Silencio en la noche, ya todo esta en calma, El musculo duerme, la ambición descansa. Meciendo una cuna, una madre canta, Un canto querido que llega hasta el alma, Porque en esa cuna esta su esperanza. Eran cinco hermanos, ella era una santa, Eran cinco besos que cada mañana, Rozaban muy tiernos las sedas de plata, De esa viejecita de canas muy blancas, Eran cinco hijos que al taller marchaban. Silencio en la noche, ya todo esta en calma, El musculo duerme, la ambición trabaja, Un clarin se oye...peligra la patria, Y al grito de: Guerra! los hombres se matan...Cubriendo de sangre los campos de Francia. Hoy todo ha pasado, florecen las plantas, Un himno a la vida los arados cantan, Y la viejecita de canas muy blancas, Se quedo muy sola... con cinco medullas, Que por cinco heroes, la premio la patria. Silencio en la noche, ya todo esta en calma, El musculo duerme, la ambición descansa, Un coro lejano de madres que cantan, Mecen en sus cunas nuevas esperanzas...Silencio en la noche... silencio en las almas.  .1932

הערות שכתב איזי הוד: קארלוס גרדל [1890-1935] נולד בצרפת כצ'ארלס רומואלד גארד'ס[Charles Romuald Gardès], בנה של כובסת אחת שעברה לארגנטינה זמן קצר לאחר מכן כדי להימלט מהסטיגמה החברתית של תינוק לא חוקי [מחוץ לנישואים]. הלהיט הראשון שלו היה "Mi Noche Triste", "הלילה העצוב שלי" בשנת 1917, אשר השיק קריירה כזמר טנגו ושחקן קולנוע שזכה לתהילה באירופה ובצפון אמריקה כמו גם בדרום אמריקה. הוא נהרג בהתרסקות מטוס בקולומביה בשנת 1935, יחד עם שותף השירים שלו המשורר אלפרדו לה פרה והלהקה שהייתה מלווה אותו בהופעות. הוא ידוע כזמר הגדול ביותר בהיסטוריה של הטנגו, ולאחד הגיבורים התרבותיים והטרגיים של ארגנטינה...השיר [טנגו], נכתב בשנת 1932. השיר מספר על חמישה אחים בנים לאם, שהיו חיילים בגדוד צבאי ארגנטינאי, שנשלח לצרפת כדי להלחם במלחמת העולם הראשונה [1914-1918] וחמישתם נפלו בקרבות בצרפת. במלחמת העולם השניה [1941-1945] היה זה ההימנון של "החטיבה הכחולה" הספרדית שהתנדבה להלחם לצד הצבא הנאצי. כן נשמע השיר גם בתקופת מלחמת האזרחים בספרד [1936-1939]. גרדל וחברו המשורר לה פארה, בקרו בצרפת את קברם של האחים ואת קברה של האם, בצרפת, ובעקבות זאת כתבו את השיר יחד עם הורשיו פטרוסי...באותה מלחמה [מלחמת העולם הראשונה], נפלו גם ארבעת בניו של נשיא צרפת באותה עת: פאול דאומר, גרדל שנולד בצרפת, ידע על כך. יש המייחסים את השיר גם לארבעת הבנים האלה...

קישור לשיר בשפת המקור:

Link to the song in the original language

Silencio