חייט יהודי - Еврейский портной***

חייט יהודי




 

חייט יהודי  Еврейский портной

שיר רוסי

מלים: אלכסנדר [סאשה] יאקובלביץ' רוזנבאום

לחן: אלכסנדר [סאשה] יאקובלביץ' רוזנבאום

תרגום: יוסף חרמוני

שירה: איזי הוד

עיבוד נגינה הקלטה ועריכה: מאיר רז

 

שֶׁקֶט  רַךְ  עוֹבֵר.

שְׁמֵי- הָעֲיָרָה  כּוֹכְבֵי-זָהָב  וַחֹשֶׁךְ

וַאֲנִי  תּוֹפֵר.  שָׁר  לִי, מְזַמֵּר.

 

לַיְלָה  חַם  בַּחוּץ.

נוּחוּ  יְלָדִים. אֲנִי  תּוֹפֵר בְּקֹשִׁי

תֶּפֶר  וְעוֹד  חוּט.  הָאַרְנָק  לָחוּץ.

                                                                                                             אוֹי  וְיי


כֵּן, הָיִיתִי  אָז  חָזָק,  עַכְשָׁו  זֶה  לֹא  מוֹעִיל.

הַשָּׁנִים  כְּבָר  כִּרְסְמוּ  אֶת  הַפַּרְוָה  מֵהַמְּעִיל.

יְהוּדִי  זָקֵן  אָמַר  כְּבָר  שֶׁהַכֹּל  עוֹבֵר.

 

גַּם  הַשֶּׁמֶשׁ, אוֹי, דּוֹעֶכֶת  וְהַיּוֹם  חוֹלֵף.

אֲבָל  הִיא תָּשוּב  בַּבֹּקֶר, רַק  אֲנִי יוֹתֵר  עָיֵף.

מִי יִתְפֹּר  עוֹד  חֲלִיפוֹת  כְּמוֹ  שֶׁאֲנִי  תּוֹפֵר.

 

בּוֹאִי, יַלְדָּהּ  שֶׁלִּי,

בּוֹאִי אֵלַי, חִזְרִי  מָחָר  וְאַל  תֵּלְכִי  שׁוּב,

חֲמוּדָה  שֶׁלִּי, פֵייגָלֶּע  שֶׁלִּי.

 

עֲצוּבַת-מַבָּט,

אַבָּא  לָךְ  יִלְחַשׁ  סִפּוּר  וּתְחַיְּכִי  שׁוּב.

רְחוֹקָה  שָׁם  אַתְּ,

וְרַק  תְּמוּנָה  יֵשׁ  לִי. 

                                                                                                              אוֹי  וְיי                                                                                                                 

יוֹם  יָבוֹא  וְעוֹד  תָּבִינִי, אֵין  לְאָן  לָרוּץ.

לִפְעָמִים  הַמְּאֻשָּׁר  הוּא  זֶה  שֶׁלֹּא  אָסַף  כָּל  גְּרוּשׁ.

לֹא  צָרִיךְ  לִרְדֹּף  אַחֲרֵי  הַכֶּסֶף.                                                                     מָה  הַטַּעַם?  

 

חוּט  וְמַחַט, בַּד  אָפֹר, יוֹתֵר  לֹא  שׁוּם  דָּבָר.

נוּ, יֵשׁ  גַּם  מַדַּף  סִפְרֵי  תַּלְמוּד, וּזְמַן  חַיֵּי  עָבָר,

וְהַשֶּׁמֶשׁ  לֹא  מְאִירָה  כְּמוֹ  פַּעַם, פַּעַם...

 

כֵּן, הָיִיתִי  אָז  חָזָק, עַכְשָׁו  זֶה  לֹא  יוֹעִיל,

הַשָּׁנִים  כְּבָר  כִּרְסְמוּ  אֶת  הַפַּרְוָה  מֵהַמְּעִיל.

יְהוּדִי  זָקֵן  אָמַר  כְּבָר  שֶׁהַכֹּל  עוֹבֵר.

 

שֶׁקֶט  רַךְ  עוֹבֵר. שְׁמֵי-הָעֲיָרָה כּוֹכְבֵי  זָהָב  וַחֹשֶׁךְ,

וַאֲנִי תּוֹפֵר.  שָׁר  לִי, מְזַמֵּר;  שָׁר  לִי, מְזַמֵּר.

 

Еврейский портной

слов: Александр Яковлевич Розенбаум

Музыка: Александр Яковлевич Розенбаум

 

 

Тихо, как в раю...

Звёзды над местечком

Высоки и ярки.

Я себе пою, я себе крою.

Опустилась, ночь.

Отдохните, дети,

День был очень жарким.

За стежком стежок,

Грошик стал тяжел,

Ой, вэй!

 

Было время, были силы,

Да уже не то.

Годы волосы скосили,

Вытерли моё пальто.

Жил один еврей, так он сказал,

Что всё проходит.

Солнце тоже, вэй,

Садится на закате дня.

Но оно ещё родится,

Жаль, что не в пример меня...

Кто же будет одевать их всех

Потом по моде?..

 

Девочка моя,

Завтра утром ты

Опять ко мне вернёшься,

Милая моя, фэйгелэ моя,

Грустноглазая,

Папа в ушко майсу скажет,

Засмеёшься.

Люди разные, и песни разные...

Ой, вэй!

 

Будет день, и будет пища,

Жить не торопись.

Иногда богаче нищий,

Тот, кто не успел скопить.

Тот, кого уже никто нигде

Ничем не держит.

Нитки, бархат да иголки -

Вот и все дела.

Да ещё талмуд на полке, -

Так бы жизнь шла да шла...

Только солнце вижу я

Всё реже, реже...

Было время, были силы,

Да уже не то.

Годы волосы скосили,

Вытерли моё пальто.

Жил один еврей, так он сказал,

Что всё проходит.

 

Тихо, как в раю...

Звёзды над местечком

Высоки и ярки,

Я себе пою, я себе крою...

Я себе пою..

 

הערות שכתב איזי הוד:

אלכסנדר [סאשה] יאקובלביץ' רוזנבאום, שכתב את השיר הרוסי על "חייט יהודי", הוא ראשית לכל, רופא, בוגר בית הספר לרפואה על שם פבלוב, בעיר סנט. פטרסבורג, בשנת 1974 בהיותו בן 24 לערך, ועבד 4 שנים ברפואה. סאשה שייך לזרם ה"בארד "[Bard], זרם שנולד ברוסיה בשנת 1960 לערך, שבו כותבי השירים הם גם כותבי הלחנים והם גם המבצעים ואם הם יכולים, הם גם המלווים מוזיקאלית. חלקית, מתאים ל"שירי משוררים". ההתמחות המוזיקאלית שלו היא ב"שירי פלילים" שיריהם של השכבות הנמוכות ושל העולם התחתון ברוסיה, זרם מאד מיוחד בשירי העם ברוסיה. סשה רכש השכלה מוזיקאלית ובימתית בבית ספר למוזיקה בשנת 1968, במקביל לתחילת לימודי הרפואה,  ואת דרכו המקצועית במוסיקה החל בשנת 1983. על פועלו המוזיקאלי זכה לקבל את תואר הכבוד הגבוה ביותר לאומנים ברוסיה. סאשה רוזנבאום הוא בעל נטיות פוליטיות והיה חבר הפרלמנט הרביעי של רוסיה [ה"דומה"] בשנת 2003, הוא תומך נלהב של המפלגה הפוליטית הישראלית "ישראל ביתנו" ובבחירות הבכורה של המפלגה הזו, שר סאשה את שיר הבחירה של המפלגה. הוא תומך נלהב בהשבת חצי האי קרים האוקראיני לרוסיה ולכן אינו רצוי באוקראינה. בסנט. פטרסבורג, הוא בעל רשת "אולמות בירה" בהם הוא מופיע בשיריו...


קישור לשיר בשפת המקור:

Link to the song in the original language

Еврейский портной