שני צבעים - Два кольори*


שני צבעים два кольори

שני צבעים  -Два кольориשיר אוקראיני-מילים: דמיטרו וואסילייביץ' פאבליצ'קו-לחן: אלכסנדר איבאנוביץ' בילאש-עברית: איזי הוד-שירה: איזי הוד-עיבוד, נגינה, הקלטה ועריכה: מאיר רז.

בְּעוֹד אֲבִיב חַיַּי בִּנְעוּרָיו, נִבְלַע אֶל תּוֹךְ שְׁבִילֵי עוֹלָם סְמוּיִים, עוֹטֵה כֻּתֹּנֶת שֶׁאִמִּי רָקְמָה, אֲדַמְדַּמָּה וּשְׁחַרְחָרָה, פְּתִילֵי אָדֹם שׁוֹזְרִים סִיבִים שְׁחֹרִים. וְהֵמָּה שְׁנֵי צְבָעַי צְבָעַי שֶׁלִּי, שְׁנֵיהֶם כִּצְבוֹעַ בַּד צוֹבְעִים גַּם אֶת נַפְשִׁי, כֵּן הֵמָּה שְׁנֵי צְבָעִים צְבָעַי שֶׁלִּי, אָדֹם כְּאַהֲבָה שָׁחֹר כִּדְאָבָה, גָּמַעְתִּי עַרְפִלֵּי נְתִיב חַיֵּי, בּוֹהֶה, שׁוֹהֶה וְשָׁב עַל עִקְבוֹתַי, שְׁזוּרִים הָיוּ כְּמוֹ רִקְמַת אִמִּי, שִׂמְחַת חַיֵּי וְעֶצֶב לִי, שִׂמְחָה כְּעֶצֶב צַעֲדוּ עִמִּי. וְהֵמָּה שְׁנֵי צְבָעַי צְבָעַי שֶׁלִּי, שְׁנֵיהֶם כִּצְבוֹעַ בַּד צוֹבְעִים גַּם אֶת נַפְשִׁי, כֵּן הֵמָּה שְׁנֵי צְבָעַי צְבָעַי שֶׁלִּי, אָדֹם כְּאַהֲבָה שָׁחֹר כִּדְאָבָה. וּכְשֶׁאָפַף עֵינַי תַּלְתַּל אָפֹר, וּלְבֵיתִי דָּבָר עוֹד לֹא הֵבֵאתִי, רַק בַּדַּל פְּרוּמַתְּ כֻּתֹּנֶת רְקוּמָה, וְאֶת חַיַּי הַפְּתַלְתַּלִּים, חַיַּי הַפְּתַלְתַּלִּים שֶׁבְּנַפְשִׁי. וְהֵמָּה שְׁנֵי צְבָעַי צְבָעַי שֶׁלִּי, שְׁנֵיהֶם כִּצְבוֹעַ בַּד צוֹבְעִים גַּם אֶת נַפְשִׁי, כֵּן הֵמָּה שְׁנֵי צְבָעִים צְבָעַי שֶׁלִּי, אָדֹם כְּאַהֲבָה שָׁחֹר כִּדְאָבָה.

Два кольори-Музыка: Олександр Іванович Білаш-Слова: Павличко Дмитро Васильович.  Як я малим збирався навесні, Піти у світ незнаними шляхами, Сорочку мати вишила мені, Червоними і чорними нитками. Два кольори мої, два кольори, Оба на полотні, в душі моїй оба, Два кольори мої, два кольори: Червоне - то любов, а чорне - то журба. Мене водило в безвісті життя, Та я вертався на свої пороги, Переплелись, як мамине шиття, Мої сумні і радісні дороги. Два кольори мої, два кольори, Оба на полотні, в душі моїй оба, Два кольори мої, два кольори: Червоне - то любов, а чорне - то журба. Мені війнула в очі сивина, Та я нічого не везу додому, Лиш горточок старого полотна, І вишите моє життя на ньому. Два кольори мої, два кольори, Оба на полотні, в душі моїй оба, Два кольори мої, два кольори: Червоне - то любов, а чорне - то журба. 1964.

הערות שכתב איזי הוד: "שני צבעים" שיר אוקראיני שנולד בדרך מקרה כפי שסיפרה ביתו של המלחין: "המשורר השתתף בכנס הקומסומול [תנועת הנוער הקומוניסטית הרוסית והעולמית] והכול נראה טוב ויפה...לפתע הוא הבחין בנערה צעירה עוטה על כתפיה צעיף ועליו מודפסים פרחי שושנים אדומות מאד על רקע שחור מאד. אתה רואה את הנערה הצעירה? אתה מבחין בצעיפה? פנה המשורר למלחין. אדום ושחור ענה המלחין, אדום כצבע האהבה, שחור כצבע העצב...השניים חמקו מדיוני הקומסומול, עברו למקום אחר שנקרא "בית היוצר" ובתוך מחצית השעה כתבו את השיר."...בשנת 513 לפני הספירה הנוצרית, הרודוטוס, ההיסטוריון היווני הקדום והחשוב, ציין, שכשכבשו הפרסים בראשותו של המלך דאריוס [המלך הרביעי של האימפריה הפרסית] את האזורים בהם מצויים היום ארצות הבלקן והחלק המערבי של אוקראינה, הם מצאו שם שבטים מקומיים שנהגו ללבוש בגדים רקומים בצבעים שונים...עד היום הרקמה היא מרכיב חשוב של התרבות האוקראינית. כך הן האלונטיות שהרקמה עליהן סיפרה את ההיסטוריה המשפחתית, כך הן שמלות וחולצות החתונות וכך הם קישוטי שטיחי הקירות...השיר: "שני צבעים" מדגיש את הצעיף האוקראיני האופייני שעליו רקמה בצבעי אדום ושחור... בתאריך 21.5.2015, ב"יום הרקמה" הנחוג באוקראינה מדי שנה, נאספו 315 עובדי מדינה על מדרגות עיריית טארנופול ובבגדים רקומים, ושרו את השיר "שני צבעים". היה זה מספר האנשים הגדול ביותר אי פעם, ששר את השיר ביחד...

קישור לשיר בשפת המקור:

Link to the song in the original language

Два кольори