רק ערבה מסביב Степь да степь кругом

מילים: איבן סיריקוב

עברית: איזי הוד

לחן: סרגיי סדובסקי

שירה: איזי הוד

עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז

רק ערבה מסביב Степь да степь кругом




עֲרָבָה אֵין קֵץ, וְהַלֵּב לוֹחֵץ

רְחָבָה עַד בְּלִי דַּי, שָׂח הָרַכָּב: "אוֹי וְיי"

Степь да степь кругом

Степь да степь кругом

Слова: Ива́н Заха́рович Су́риков               

Сергей П. Садовски: Музыка

Степь да степь кругом

Сердце грусть берёт,

Про широкую

степь ямщик поёт:

 

Как во той степи

Ямщик умирал,

Он товарищу

свой наказ давал

 

«Ты, товарищ мой!

Не попомни зла,

Не попомни зла

Схорони меня

 

Схорони меня

Здесь, в степи глухой;

Вороных коней

Отведи домой

 

Отведи домой

отдай батюшке,

Мой поклон земной

Снеси матушке

 А жене младой

Передай, друг мой,

Чтоб она меня

Не ждала домой

 

А ещё словцо

Ей прощальное:

Передай кольцо

Обручальное

 

Кто по сердцу мил

Пусть венчается,

А моим кольцом

Обручается

 

Степь да степь кругом,

Сердце грусть берёт,

Про широкую

степь ямщик поёт

<1865>


שָׁם בָּעֲרָבָה, שְׁעָתוֹ קְרֵבָה...

...הָרַכָּב גּוֹסֵס, שָׂח וְלֹא מְהַסֵּס:

 

אָנָּא חֲבֵרַי, אַל בְּכִי עָלַי

רַק טוֹבוֹת תִּזְכְּרוּ, וְאוֹתִי כָּאן טִמְנוּ

 

נָא טִמְנוּנִי כְּבָר, בְּעַרְבוֹת מִדְבָּר

אֶת סְוּסֵיי הָרְכִיבָה, הָבִיאוּ לָאֻרְוָה

 

אֶת סְּוּסּי שֶׁלִּי, תֵּנָּה נָא לְאָבִי

קוֹד קִדָּה בִּשְׁבִילִי, לְעֶבְרָהּ שֶׁל אִמִּי

 

לְרַעְיָתִי, אָנָּא צַטֵּט אוֹתִי:

אַל נָא תְּחַכִּי, לֹא עוֹד אָשׁוּב בֵּיתִי

 

שָׂא לָהּ פְּרֵדָתִי, בְּטַבַּעְתִּי

הַטַּבַּעַת שֶׁבָּהּ, אַהֲבָתָהּ נָתְנָה:

 

"עֵת יָחוּשׁ לִבֵּךְ, שׁוּב אַהֲבָתֵךְ

בַּטַּבַּעַת שֶׁלִּי, הָאֵרוּסִים קַדְּשִׁי"

 

עֲרָבָה אֵין קֵץ, וְהַלֵּב לוֹחֵץ

רְחָבָה עַד בְּלִי דַּי, שָׂח הָרַכָּב: "אוֹי וְיי"


"רק ערבה מסביב", הוא אחד ממספר "שירי רכבי המרכבות" ברוסיה. רובם כולל השיר הנוכחי מוגדרים כשירי עם, בין שהמחברים ידועים ובין שלא. תאריך כתיבת השיר הזה אינו בטוח. רבים רשמו שנת 1865. ויש שקבעו כי המילים נכתבו בשנת 1869 בערך, והלחן בשנת 1877 לערך.

כתיבת שירי רכבי מרכבות החלה עם הופעת המרכבות והפיכתם למרכז החיים ברוסיה, הן לשמוש האצולה, לשמוש התחבורה והדואר ולשמושי העבודות השונות כעבודות המכרות ולמלחמות לנשיאת נשק כבד.

המשורר איבן סוריקוב שכתב את מילות השיר, שאב את התוכן משיר עם קדום: "הערבה של מורסוק", שמחבריו לא ידועים, שמילותיו דומות וגם עוסקות בבעל כרכרה שחלה ונוטה למות ומבקש מחבריו לקוד בשבילו קידה להוריו, לברך את ילדיו, "ולשחרר את רעייתו".

סרגיי סדובסקי המוזיקאי, הוא שכתב או ערך את לחן לשיר, אך לא ידוע בדיוק מתי. כן ידוע שהשיר, בזכות המנגינה הקליטה, הפך מיד פופלרי מאד. אנשים זימזמו את המנגינה, מבלי לזכור את המילים המקוריות, צירפו מילים אחרות למנגינה וכך נוצרו לשיר גירסות רבות ושונות ולפעמים בלי קשר הגיוני בין שורות שונות בתוכן. ידועים ששה וריאנטים כאשר השורה הראשונה [שנתנה לשיר את שמו הנוכחי] משותפת לכולם. בוריאנטים אלו לא הרכב הוא ששר שיר המספר על גורלו של רכב אחר אלא הדברים קורים לו עצמו.


"Just plains around," is one of a number of "chariot songs" in Russia. Most of them including the current song are defined as folk songs, whether the authors are known or not. The date of writing this song is not clear. Many recorded the year 1865. Some determined that the words were written in about 1869, and composed in about 1877.

 

Writing chariot songs began with the appearance of chariots and turning them into the center of life in Russia, for the use of aristocracy, the use of transport and postal and the uses of various works as mining and wars for the carrying of heavy weapons.

 

The poet Ivan Surikov, who wrote the lyrics of the poem, drew the content from an ancient folk song: "The Mursuk plains," whose authors are similar and also deal with a sick and dying chariot driver and asks his friends to bow to his parents, to bless his children, .

 

Sergey Sadovsky, the musician, wrote or edited the melody, but it is not known exactly when. It is also known that the song, thanks to the melody, immediately became very popular. People hummed the melody, without remembering the original words, adding other words to the melody, and thus many different versions of the song were created, sometimes without any logical connection between different lines in the content. Six variants are known when the first line [which gave the song its current name] is shared by all. In these variants it is not the composition that sings a song that tells about the fate of another vehicle, but things happen to himself.



קישור לשיר בשפת המקור:

Link to the song in the original language

Степь да степь кругом