אורות זהב רבים - Огней так много золотых




אורות זהב רבים ОГНЕЙ ТАК МНОГО ЗОЛОТЫХ



 

Огней так много золотых אורות זהב רבים 

שיר רוסי

מילים: ניקולאי קונסטאנטינוביץ' דוריזו

עברית מאוקראינית: אנטון פפרני 

ניקוד: נילי בן יחזקאל

לחן: קיריל וולאדימירוביץ' מולצ'אנוב

שירה: איזי הוד

עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז

 

בָּעִיר סָרָאטוֹב נִדְלָקִים

בְּכֹל רְחוֹב אוֹרוֹת זָהָב

כֹּל כָּךְ רַבִּים בָּהּ רַוָּקִים

אַךְ מִשּׁוּם מָה נָשׂוּי אֹהַב

 

הוּא הִתְחַתֵּן מֻקְדָּם מְאֹד

זֶה בְּעֵינָי עָצוּב נוֹרָא

גַּם לִי אַהֲבָתִי סוֹד

וְגַם מִמֶּנּוּ הִיא שְׁמוּרָה

 

כְּשֶׁרַק אֶרְאֶה אוֹתו ֹאֶבְרַח

עַל שׁוּם דָּבָר גַּם לֹא אֶשְׁאַל

כִּי מָה שֶׁבִּי מֻסְתָּר כָּל כֹּל כָּךְ

לְפֶתַע לְגַלּוֹת אוּכַל

 

לֹא אֶפָּגֵשׁ אִתּוֹ לָעַד

אֶחֱשֹׁשׁ שֶׁאֶתְחַבֵּב עָלָיו

לָאַהֲבָה אוּכַל לְבָד

אַךְ בְּטַח לֹא נוּכַל יַחְדָּו

 

Огней так много золотых

Слова:Николай Константинович Доризо

Музыка:Кирилл владимирович молчанов

 

Огней так много золотых

На улицах Саратова,

Парней так много холостых,

А я люблю женатого.

 

Эх, рано он завел семью -

Печальная история.

Я от себя любовь таю,

А от него тем более.

 

Я от него бежать хочу,

Лишь только он покажется.

А вдруг все то, о чем молчу,

Само собою скажется?

 

Его я видеть не должна,

Боюсь ему понравиться.

С любовью справлюсь я одна,

А вместе нам не справиться.

הערות שכתב איזי הוד:

לשיר הזה, העיר סרטוב, העמידה פסל במרכזה של העיר, כי השיר, שהיה שיר מרכזי בסרט הרוסי "היה זה בפנקוב" [1957], הוא ההימנון הלא רשמי של העיר הזו. הסיבה, בשיר המילים: "הדליקו אורות זהב רבים בעיר סרטוב". בפסל, דמות גבר נושא זר פרחים, עומד למרגלות שעון העיר, מחכה לאהובתו. הפסל הוא סמל העיר ונולדה האגדה שנערה אשר מצטלמת עם הפסל, תזכה מהר מאד לחתונה מוצלחת....השיר עצמו עוסק באהבה "אסורה" בין אישה וגבר נשוי. המילים לשיר נכתבו לראשונה בשנת 1953, אך אף מלחין לא הסכים להלחין אותו בטענה שאף אחד לא יקרא או ישמע שיר בנושא הזה. אחרי שנים הסכים עורך עיתון מקומי לפרסם את השיר ובכך השיר "הוכשר" ואז נכתבו לו מספר לחנים על ידי מלחינים שונים. בשנת 1957, במהלך הקרנה של סרט רוסי בשם: "היה זה בפנקוב" כשהמחברים היו מצוות ההפקה, הם נזכרו בשירם זה וצרפו אותו כאחד השירים של הסרט וכך התפרסם השיר...בסרט: מומחית לממשק חקלאי מגיע לבקר קולקטיב חקלאי, ואז החיים בכפר משתנים לגמרי. נשים נשואות מקנאות, נשים בעלות מעמד מרכזי כועסות על תשומת הלב הרבה שהיא מושכת, ואז היא נוקעת את רגלה ואחד הגברים הנשואים נושא אותה על כפיו ומביאה לביתו...אשתו כועסת וחברותיה דוחקות בה להרעיל את האישה החדשה שבביתה, אך לבסוף היא נרתעת מלעשות זאת...האישה שדחקה בה להרעיל נענשת על ידי הבעל שלקח את החוק לידיו, אך אז הוא מוסגר לשלטונות והולך לכלא, בשובו מהכלא הבעל חוזר לביתו ומוצא את אישתו מחכה לו כשבנם שבנתיים נולד שמח לקראתו...לשיר היו אף צדדים "אנטימוראליים". בבתי מלון בהם שהו קצינים רוסיים הרחק ממשפחותיהם, נולדו רומנים עם בנות המקום ואלה נהגו לשיר את השיר בציניות לבני זוגם הנשואים...

 

קישור לשיר בשפת המקור:

Link to the song in the original language

ОГНЕЙ ТАК МНОГО ЗОЛОТЫХ