אוי עורבני שחור, עורב בן עורבים - ***Ой, кряче, кряче, да чорненький ворон


אוי עורבני שחור, עורב בן עורבים Й кряче ряче та чорненький ворон,

אוי עורבני שחור, עורב בן עורבים -Ой, кряче, кряче, да чорненький ворон-שיר אוקראיני-מילים: שיר עם אוקראיני-לחן: שיר עם אוקראיני-עברית: איזי הוד-שירה: איזי הוד-עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז.

אוֹי, קְרָא עוֹרֵב, כֵּן, קְרָא עוֹרֵב שָחוֹר, יַרְכְּתֵי הָעֵמֶק יְהַדהֵדוּ, אוֹי, נְהִי, בֶּכִי, שֶׁל קוֹזָאק בֵּן דּוֹר, בִּשְׁעוֹתָיו אֲשֶׁר אֻמְלְלוּ. אוֹי, נְהִי, בֶּכִי, שֶׁל קוֹזָאק בֵּן דּוֹר, בִּשְׁעוֹתָיו אֲשֶׁר אֻמְלְלוּ, אוֹי, קְרָא עוֹרֵב, כֵּן, קְרָא עוֹרֵב שָחוֹר, כֵּן, עַל פְּנֵי הַמַּיִם שֶׁבָּאָחוּ. אוֹי, קְרָא עוֹרֵב, כֵּן, קְרָא עוֹרֵב שָחוֹר, כֵּן, עַל פְּנֵי הַמַּיִם שֶׁבָּאָחוּ, אוֹי, נְהִי, בֶּכִי, שֶׁל קוֹזָאק בֵּן דּוֹר, עַל סוּסוֹ וּכְעוֹרֵב בּוֹכֶה הוּא. אוֹי, נְהִי, בֶּכִי, שֶׁל קוֹזָאק בֵּן דּוֹר, עַל סוּסוֹ כְּעוֹרֵב בּוֹכֶה הוּא, הוֹ, בֵּן סוּסִי רֹכֶבְךָּ נְצֹוֹר, אֶת סִבְלוֹ, כֵּן, שְׁבֹר וְהַכֵּהֶה. הוֹ, בֵּן סוּסִי, רֹכֶבְךָּ נְצֹוֹר, אֶת סִבְלוֹ, כֵּן, שְׁבֹר וְהַכֵּהֶה, שְׁבֹר וְהַכֵּהֶהוּ, כֵּן, בִּשְׂדוֹת הַשְּׁחוֹר, כֵּן, קוֹזָאק צָעִיר וְיָפֶה. שְׁבֹר וְהַכֵּהֶהוּ, כֵּן, בִּשְׂדוֹת הַשְּׁחוֹר, כֵּן, קוֹזָאק צָעִיר וְיָפֶה, אֵי שָׁם קוֹזָאק, מַעֲלָה שָׂשׂ לִדְהוֹר, וּבְשֶׁצֶף גְּשָׁרִים חוֹצֶה. אֵי שָׁם קוֹזָאק, מַעֲלָה שָׂשׂ לִדְהוֹר, וּבְעֶצֶב דִּמְעוֹתָיו מוֹחֶה, אֵי שָׁם אִמִּי, שַׂעֲרָה אָפוֹר, כִּי, מוֹתִי עֲלֵי אֲדָמוֹת. אֵי שָׁם אִמִּי, שַׂעֲרָה אָפוֹר, כִּי, מוֹתִי עֲלֵי אֲדָמוֹת, כֵּן, יוֹם רִאשׁוֹן, בָּאַשְׁמֹרֶת אוֹר, טֶרֶם שֶׁמֶשׁ שָׁבָה לַעֲלוֹת. כֵּן, יוֹם רִאשׁוֹן, בָּאַשְׁמֹרֶת אוֹר, טֶרֶם שֶׁמֶשׁ שָׁבָה לַעֲלוֹת, כֵּן, כָּל "שִׁבְטֵנוּ", בָּא וּדּוֹר לְדוֹר, רַק אֲנִי כְּבָר לֹא הָיִיתִי עוֹד. כֵּן, כָּל "שִׁבְטֵנוּ", בָּאוּ דּוֹר לְדוֹר, רַק אֲנִי כְּבָר לֹא הָיִיתִי עוֹד, כֵּן, כְּמוֹ נָטַשְׁתִּי, בַּיִת מֵאָחוֹר, וְהַצַּעַר רַב כֹּה עַד מְאוֹד. כֵּן, כְּמוֹ נָטַשְׁתִּי, בַּיִת מֵאָחוֹר, וְהַצַּעַר רַב כֹּה עַד מְאוֹד, אֵיךְ שׁוּב לְאוּקְרָאִינָה אֶחְזוֹר, הֲתֵדְעוּ הַאִם הַזָּר שָׁם עוֹד. אֵיךְ שׁוּב לְאוּקְרָאִינָה אֶחְזוֹר, הֲתֵדְעוּ הַאִם הַזָּר שָׁם עוֹד, "נֶהֱנֶה" זִכְרִינִי, בִּשְׂעַר אָפוֹר, עֵת תֵּשבִי אֶת פַּת לַחֲמֵךְ לִסְעוֹד. "נֶהֱנֶה" זִכְרִינִי, בִּשְׂעַר אָפוֹר, עֵת תֵּשְׁבִי אֶת פַּת לַחֲמֵךְ לִסְעֹד, אֵי שָׁם בַּשֶּׁבִי, בְּנֵךְ אוֹתָךְ יִזְכּוֹר, מִכֻּלָּם בַּקְּשִׁ יאֶת שְמִי לִפְקוֹד. אֵי שָׁם בַּשֶּׁבִי, בְּנֵךְ אוֹתָךְ יִזְכּוֹר, מִכֻּלָּם בַּקְּשִׁי אֶת שְמִי לִפְקוֹד,  "נֶהֱנֶה" זִכְרִינִי, בִּשְׂעַר אָפוֹר, אֵיךְ תֵּשְׁבִי בָּעֶרֶב פַּת לִסְעוֹד? "נֶהֱנֶה" זִכְרִינִי, בִּשְׂעַר אָפוֹר, אֵיךְ תֵּשְׁבִי בָּעֶרֶב פַּת לִסְעֹד? אֵי שָׁם בַּשֶּׁבִי, בְּנֵךְ אוֹתָךְ יִזְכּוֹר, כֵּן, אַךְ מִכְתָּבֵךְ כְּבָר לֹא יִפְקְוֹד.

Ой, кряче, кряче, да чорненький ворон-Мелодия: украинская народная песня-Слова: украинская народная песня. Ой, кряче, кряче, да чорненький ворон, Да на глибокой долине, Ой, плаче, плаче молодий козаче, По нещасливой годинє. Ой, плаче, плаче молодий козаче, По нещасливой годині, Ой, кряче, кряче, да чорненький ворон, Да у лузі над водою. Ой, кряче, кряче, да чорненький ворон, Да у лузі над водою, Ой, плаче, плаче молодий козаче, На конику да на вороному. Ой, плаче, плаче молодий козаче, На конику да на вороному, Вороний коню! Грай ти подо мною, Да розбий тугу мою. Вороний коню! Грай ти подо мною, Да розбий тугу мою, Розбий, розбий тугу по темному лугу, Козакове да молодому. Розбий, розбий тугу по темному лугу, Козакове да молодому, Ой, їде козак да дороженькою, Слізоньками умивається. Ой, їде козак да дороженькою, Слізоньками умивається, Десь моя ненька, десь моя старенька, Да за мною убивається. Десь моя ненька, десь моя старенька, Да за мною убивається, Та в неділеньку, рано-пораненьку, Да як сонце не всходило. Та в неділеньку, рано-пораненьку, Да як сонце не сходило, Да з'їзжалася вся моя родина, Вона меня да випровожала. Да з'їзжалася вся моя родина, Вона меня да випровожала, Випровожаєш, моя родиненько, Да чи не жаль тебе буде. Випровожаєш, моя родиненько, Да чи не жаль тебе буде, Як я поїду на ту Україну, Да між чужії люде? Як я поїду на ту Україну, Да мєжду чужії люде, Ой, згадай мене, моя стара нене, Сідаючи да обідати .Ой, згадай мене, моя стара нене, Сідаючи да обідати, Десь моя дитина на чужій стороні, Да нікому да одвідати. Десь моя дитина на чужій стороні, Да нікому да одвідати, Ой, згадай мене моя стара нене, Ой, як сядеш увечері їсти. Ой, згадай мене, моя стара нене, Ой, як сядеш увечері їсти, Десь моя дитина на чужій стороні, Да немає од неї вісти.

הערות שכתב איזי הוד: שיר עם אוקראיני על קוזאק צעיר שנעלם בלי להשאיר עקבות ואמו סופדת לו והוא מספר על כך. השיר, פורסם לראשונה בשנת 1834 על ידי הסופר והמשורר מיכאיל אלכסנדרוביץ' מאקסימוביץ', ונערך מחדש מאוחר יותר, והופץ על ידי קונסטאנטין דמיטרייביץ' אוגנאבי, שבילדותו התייתם מאביו, שמת בבית כלא במוסקבה [(Константин Дмитриевич Огневой (1926-1999]. אוגנאבי היה טנור אופראי מחונן וחובב שירה עממית נלהב. השיר הוא מהמאה ה-19, והוא מאופיין גם בהדגשות בעזרת המילה "כן" שהיו נהוגות באותה תקופה, כמו "כאילו" שהיה נשמע לאחרונה, וכן בהעתקה של שתי השורות האחרונות בכל בית לשתי השורות הראשונות של הבית שלאחריו...

קישור לשיר בשפת המקור:

Link to the song in the original language

Ой, кряче, кряче, да чорненький ворон