בשמי הליל אור הירח - Місяць на небі, зіроньки сяють***

בשמי הליל-אור הירח Місяць на небі

בשמי הליל אור הירח Місяць на небі, зіроньки сяють-שיר אוקראיני-מילים: שיר עם-עברית מאוקראינית: אנטון פפרני-ניקוד: נילי בן יחזקאל-לחן: שיר עם-שירה: איזי הוד-עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז.

בִּשְׁמֵי הַלַּיִל - אוֹר הַיָּרֵחַ,  שָׁטָה סִירָה עַל פְּנֵי דְּמִי הַיָּם. אֵיךְ עַלְמַת חֵן בָּהּ שָׁרָה שִׁירֶיהָ, לָהּ הַקּוֹזָאק מַקְשִׁיב נֶאֱלַם. אֵיךְ עַלְמַת חֵן בָּהּ שָׁרָה שִׁירֶיהָ, לָהּ הַקּוֹזָאק מַקְשִׁיב נֶאֱלַם. זֶמֶר מַנְעִים זֶה, רַק אָהֲבָה בּוֹ, עִם כָּל מִילָּה הַנֶּפֶשׁ תִּרְעַד - אֵיךְ שֶׁאָהַבְנוּ, אֵיךְ שֶׁנִּפְרַדְנוּ, אֲבָל עַכְשָׁיו נִפְגַּשְׁנוּ לָעַד. אֵיךְ שֶׁאָהַבְנוּ, אֵיךְ שֶׁנִּפְרַדְנוּ, אֲבָל עַכְשָׁיו נִפְגַּשְׁנוּ לָעַד. כַּמָּה יָפוֹת אַתֶּן הָעֵינַיִים, לָיְלָה אָפֵל וְיוֹם רָב אוֹרוֹת! אוֹי, בִּגְלַלְכֶן אֲנִי רַק דּוֹמֵעַ, לָמָה שְׁבִיתֶן אֶת לֵב הַבְּרִיּוֹת?, אוֹי, בִּגְלַלְכֶן אֲנִי רַק דּוֹמֵעַ, לָמָה שְׁבִיתֶן אֶת לֵב הַבְּרִיּוֹת?.

Місяць на небі-Музыка: народна пісня-Слова: народна пісня. Місяць на небі, зіроньки сяють,  Тихо по морю човен пливе. В човні дівчина пісню співає,  А козак чує  серденько мре. Пісня та мила, пісня та люба,  Все про кохання, все про любов.  Як ми любились та й розійшлися, Тепер навіки зійшлися знов.   Ой очі, очі, очі дівочі,  Темні, як нічка, ясні, як день!   Ви ж мені, очі, вік вкоротили,  Де ж ви навчились зводить людей?

הערות שכתב איזי הוד: השיר "בשמי הליל אור הירח", ידוע כנראה לכל אדם במרחב רוסיה הסובייטית, השוחר שירי עם רוסיים ואוקראינים. זהו שיר עם, אחד מכ-16000 שירי עם אוקראינים, אשר העמידו את אוקראינה בראש רשימת הארצות לפי מספר שירי העם הרשמיים...כפי שקבעה אונסק"ו בשנת 2010. איטליה היא השניה ברשימה ולה 6000 שירי עם רשמיים. זהו אחד השירים המייצגים את קבוצת השירים האוקראינים הגדולה בהן שרים על תפארת העיניים ושחור הגבות...שבשירי העם האוקראינים הם השתקפות נפש האדם...למילות השיר יש גרסה נוספת שמילותיה שונות מעט מהמקור: "הירח בשמיים הכוכבים נוצצים...סירת מפרש שטה שקטה בים...בסירה ילדה שרה שיר...וקוזאק מקשיב וליבו כבד...מתוק הוא השיר מתוק גם מתוק...וכולו אהבה ועוד אהבה...איך קרה שפעם נפרדנו...אבל עכשיו לנצח ביחד נחיה...הו העיניים שכה ילדותיות...כהות כלילה צלולות ביום...רק איתכן ידעתי לבכות...רק אתן שביתן אותי"...

Місяць на небі, зіроньки сяють, Тихо по морю човен пливе, В човні дівчина пісню співає, А козак чує серденько мре. Ця пісня мила, ця пісня люба,  Все про кохання, все про любов,  Як ми любились тай розійшлися,  Тепер навіки зійшлися знов.  Ой очі, очі, очі дівочі,  Темні як нічка, ясні як день,  Ви ж мене очі плакать навчили,  Де ж ви навчились зводить людей.

וישנה גרסה נוספת בת ארבעה בתים כשמילות הבית השלישי [הבית הנוסף] הן: איך ישבנו זוהרים יחדיו...ולרגלינו זהר הירח הבהיר...הבטתי בעינייך והשפלתי אותן...

Місяць на небі, зіроньки сяють,  Тихо по морю човен пливе.  В човні дівчина пісню співає,  А козак чує, серденько мре...Пісня та мила, пісня та люба, Все про кохання, все про любов:  Як ми любили та й розійшлися;  Тепер зійшлися навіки знов  .Як ми сиділи мило з тобою,  А місяць ясний світив до ніг.  Я все дивився у твої очі ,І надивитись ніяк не міг.  Ой очі, очі, очі дівочі,  Темні, як нічка, ясні, як день.  Ви ж мені, очі, вік вкоротили,  Де ж ви навчились зводить людей?

קישור לשיר בשפת המקור:

Link to the song in the original language

Місяць на небі, зіроньки сяють