מישהי משדה האפונים יורדת Вот кто то с горочки-спустился

מילים: שיר עם

עברית: איזי הוד

יעוץ כולל: אורי יעקובוביץ’, צבי גלעד (גרימי)

לחן: בוריס מיכאלוביץ' טרנטייב

שירה: איזי הוד

עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז


מישהי משדה האפונים יורדת Вот кто то с горочки спустился


שְׂדֵה-אֲפוּנִים עוֹזְבָהּ, יוֹרֶדֶת

לֹא-שְׁמָהּ אֵדַע-שֶׁלהַ יַּקִּירָה

עוֹטָה יְרֵכִית מַסְוָוה, סוֹלֶדֶת

וּמְשַׁגַּעַת כָּל מוֹקִירָה

 

הוּא כוֹתְפוֹת זָהָב עוֹנֵד לוֹ

Вот кто-то с горочки спустился

Вот кто-то с горочки спустился

Музыка: Борис Михайлович Терентьев                   

Слова: Народная песня

 

Вот кто-то с горочки спустился -

Наверно, милый мой идёт.

На нем защитна гимнастёрка,

Она с ума меня сведёт.

 

На нем погоны золотые

И яркий орден на груди.

Зачем, зачем я повстречала

Его на жизненном пути?

 

Зачем, когда проходит мимо,

С улыбкой машет мне рукой?

Зачем он в наш колхоз приехал,

Зачем нарушил мой покой?

 

Его увижу - сердце сразу

В моей волнуется груди...

Зачем, зачем я повстречала

Его на жизненном пути?

 

1958

עִטּוּר בּוֹהֵק עַל חָזֵהוּ שָׂם

לָמָּה וְאֵיךְ פְּגַשְׁתִּיו, חוֹצֶה לוֹ

בִּשְׁבִיל חַיָּיו, שְׁבִיל חַיַּי הַנָּם

 

לָמָּה כְּשֶׁהוּא לְיָדִי פּוֹסֵעַ

וּבְחִיּוּךְ מְנוֹפֵף יָדוֹ

אֵיךְ בָּחַר בָּנוּ אֵי-מִי יוֹדֵעַ

לָמָה נִשְׁבַּר לְבָבִי-לְיָדוֹ

 

לֹא אֶשְׁתַּהֶה עוֹד, לִבִּי אֶפְגְוֹשָה

כְּשֶׁבְּחָזִי חֲרָדָה בְּלִי-דַּי

לָמָּה בִּכְלָל מִדַּרְכּוֹ אֶחְשְוֹשָּה

פֶּן אֶפָּגֵשׁ בָּהּ בִּנְתִיב חַיַּי



השיר, במילים האלה הוא שיר רוסי, מעבד המנגינה הנוכחית הוא אוקראיני, שאף למד מוזיקה בקייב, אך השתייך אומנותית ומקצועית לרוסיה.

במנגינה קרובה לביצוע המקורי הנוכחי, השיר מוכר עוד מלפני מלחמת העולם השנייה ובוצע, מקהלתית בעיקר, בסוף המלחמה הזו [1944-5].

בסרט "הקוזקים מקובן" [1950], שובץ שיר שמילותיו שונות ומותאמות לסרט, ומחבריו מוכרים [1949], אך המנגינה זהה למנגינה הנוכחית. העיבוד/המנגינה הנוכחי [לא הכתיבה המוזיקלית המקורית] הוא של הקומפוזיטור בוריס טרנטייב [1958].

כמה שנים מאוחר יותר, לאותה מנגינה נכתבה אף רומנסה אוקראינית [1961].

מקומות רבים מייחסים את המנגינה כיצירה מקורית של הקומפוזיטור בוריס טרנטייב ויש שמייחסים לו גם את המילים של הגרסה הנוכחית, אבל הקומפוזיטור ידע שבכתובים המקצועיים והרשמיים נכתב שגם המילים וגם המנגינה הם "עממיים" משמע, שהמחברים אינם ידועים והקומפוזיטור בוריס טרנטייב מעולם לא התכחש לכך. כזה הוא סיפורם של רבים מהשירים הרוסיים, בתקופה של מהפכות ומלחמות עקובות מדם.


The song, in these words is a Russian song, the current tune processor is Ukrainian, who studied music in Kiev, but belonged to the artistic and professional Russia.

 

In a melody close to the original performance, the song has been known since before World War II and was performed, mainly choir, at the end of this war [1944-5].

 

In the film "The Cossacks of Kovno" [1950], the song was inserted, with lyrics that are different and adapted to the film, and its authors are known [1949], but the melody is identical to the present melody. The current adaptation [not original musical writing] is by the composer Boris Trentiev [1958].

 

A few years later, the same melody was written foe an Ukrainian romance [1961].

 

Many attribute the melody as an original piece to the composer Boris Trentiev and some attribute it to the lyrics of the current version, but the composer knew that in the professional and official texts it was written that both the words and the melody are "folk". The composers are unknown and the composer Boris Trentiev never denied it. Such is the story of many of the Russian songs, during a period of revolutions and bloody wars.


קישור לשיר בשפת המקור:

Link to the song in the original language

 Вот кто то с горочки-спустился