מפוחית יתומה ОДИНОКАЯ ГАРМОНЬ


מילים: מיכאיל ואסילייביץ' איסאקובסקי

עברית חנניה רייכמן

לחן: בוריס אנדרייביץ' מוקרואוסוב

שירה: איזי הוד

עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז


מפוחית יתומה ОДИНОКАЯ ГАРМОНЬ







כָּל תְּנוּעָה כְּבָר בַּחֹשֶׁךְ נָדַמָּה
אֵין שׁוּם אוֹר, אֵין שׁוּם קוֹל בַּדְּמָמָה
רַק שׁוֹמְעִים שֶׁבַּדֶּרֶךְ אֵי שָׁמָּה
תְּשׁוֹטֵט מַפּוּחִית יְתוֹמָה.

Одинокая гармонь

Одинокая гармонь

Музыка: Бори́с Андре́евич Мокроу́сов  

Слова: Михаи́л Васи́льевич Исако́вский

 

 Снова замерло все до рассвета,

Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь,

Только слышно на улице где-то

Одинокая бродит гармонь...

 

То пойдет на поля, за ворота

То обратно вернется опять,

Словно ищет в потемках кого-то

И не может никак отыскать...

 

Веет с поля ночная прохлада,

С яблонь цвет облетает густой...

Ты признайся, кого тебе надо,

Ты скажи гармонист молодой...

 

Может радость твоя недалеко

Да не знает, ее ли ты ждешь;

Что-ж ты бродишь всю ночь одиноко,

Что-ж ты девушкам спать не даешь...

 

1947


שׁוּב וָשׁוּב הִיא יוֹצֵאת וְנִכְנֶסֶת
וְעוֹבֶרֶת בַּכְּפָר עַד קִצּוֹ.
אֵיזוֹ נֶפֶשׁ אִשָּׁה מְחַפֶּשֶׂת
וְאֵינֶנָּה יוֹדַעַת לִמְצֹא?

מִסָּבִיב צִנַּת לַיְלָה וְשֶׁקֶט
וְנוֹשֶׁרֶת פְּרִיחַת תַּפּוּחִים.
הוֹי, סַפֵּר נָא אֶל מִי מִשְׁתּוֹקֶקֶת
מַפּוּחִית שֶׁלְּךָ, עֶלֶם רָחִים?

שֶׁמָּא כָּאן הִיא אַךְ אֵין זֶה וַדַּאי לָהּ
שֶׁאֵלֶיהָ עֵינֵיךָ פּוֹנוֹת?
מַּה תָּשׁוּט אֵפוֹא עֶלֶם בַּלַּיְלָה
וְתַפְרִיעַ אֶת שְׁנַת הַבָּנוֹת ?

על השיר בזמרשת:   "מפוחית יתומה"



מיד אחר סיום מלחמת העולם השניה [1945], כתב המשורר מיכאיל איזקובסקי את מילות השיר: "מפוחית יתומה".

השיר זכה ללחן שנכתב על ידי המלחין והמנצח: וולדמיר יבגנייביץ' זאכארוב שרה אותו אז אחת המקהלות המצויינות של רוסיה: "מקהלת פייטניצקי", שזאכארוב מנצחה, אך השיר לא השאיר רושם רב ונשכח.

שנה לאחר מכן התפרסמו מילות השיר בעיתונות [1946], ראה אותם המלחין: בוריס מוקרואוזוב והלחין לשיר לחן חדש, והשיר זכה לפרסום חיובי רב ונרחב.

ל בסיס השיר הזה זכה מוקרואוזוב בשנת 1948, בפרס סטאלין.

בשנת 1963, הגיע לרוסיה הזמר הצרפתי אייב מונטן ובהופעותיו שר את מנגינת השיר "מפוחית יתומה", אך עם מילים חדשות, שכתב המשורר הצרפתי פרנסיס לאמאר במיוחד להופעות האלה השיר: "מאי היפה" [ראה זמרשת].



Immediately after the end of World War II [1945], the poet Mikhail Izakovsky wrote the lyrics of the song: "Orphan harmonica".

The song was given a melody written by the composer and conductor: Voldemir Yevgenievich Zacakov who conducted at that time one of the finest choirs of Russia: "The Pietnitzky Choir", which Zacakov conducted, they performed the song but the song left little impression and was forgotten.

A year later, the lyrics of the song were published in the press [1946]. The composer, Boris Mokruozov, composed the song writing a new melody.

On the basis of this melody and lyrics, Mukruzov won the Stalin Prize in 1948.

In 1963, the French singer Abe Montan came to Russia singing the song "Orphan Harmonica ", but with new words written by the French poet Francis Lamar especially for these performances the song: "beautiful May"

קישור לשיר בשפת המקור:

Link to the song in the original language

ОДИНОКАЯ ГАРМОНЬ