לא נסתר מעיניי בני הכפר От людей на деревне не спрятаться

מילים: ניקולאי דוריזו

עברית: איזי הוד

יעוץ כולל: אורי יעקובוביץ’, צבי גלעד (גרימי)

לחן: קיריל מולצ'אנוב

שירה: איזי הוד

עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז

 

לא נסתר מעיניי בני הכפר От людей на деревне не спрятаться



לֹא נִסְתַּר לוֹ דָּבָר בִּכְפָרֵנוּ

בִּכְפָרֵנוּ סוֹדוֹת לֹא נוֹדְעוּ

לֹא קִרְבָה, לֹא רִחוּק, לֹא הִכַּרְנוּ

כִּי עֵינֵנוּ חַדּוֹת כָּל רָאוּ

לֹא קִרְבָה, לֹא רִחוּק, לֹא הִכַּרְנוּ

כִּי עֵינֵנוּ חַדּוֹת כָּל רָאוּ

 

От людей на деревне не спрятаться

От людей на деревне не спрятаться

Музыка: Кирилл Владимирович Молчанов

Слова: Никола́й Константи́нович Доризо́

От людей на деревне не спрятаться,

Нет секретов в деревне у нас.

Ни сойтись, разойтись, ни сосвататься

В стороне от придирчивых глаз.

Ни сойтись, разойтись, ни сосвататься

В стороне от придирчивых глаз.

 

Ночью в рощах такая аккустика,

Уж такая у нас тишина,

Скажешь слово любимой у кустика -

Речь твоя всей округе слышна.

Скажешь слово любимой у кустика -

Речь твоя всей округе слышна.

 

Но не бойся, тебя не обидим мы,

Не пугайся, земляк, земляка...

Здесь держать можно двери открытыми,

Что надёжней любого замка.

Здесь держать можно двери открытыми,

Что надёжней любого замка.

 

За полями, садами, за пасекой

Не уйти от придирчивых глаз.

Тем, кто держит свой камень за пазухой,

Ох, и трудно в деревне у нас.

Тем, кто держит свой камень за пазухой,

Ох, и трудно в деревне у нас.

1957

בֵּין עֲצֵי הַמַּטָּע הֵד הַלַּיְלָה

לָנוּ אָז כְּמוֹ נִשְׁמַעַת שְׁתִיקָה

לְחִישַׁת אַהֲבָה בֵּין שִׂיחִים עוֹלָהּ

אַךְ נִשְׁמַעַת בְּכָל הַחֶלְקָה

לְחִישַׁת אַהֲבָה בֵּין שִׂיחִים עוֹלָהּ

אַךְ נִשְׁמַעַת בְּכָל הַחֶלְקָה

 

אַל תִּירָא אַל תֵּחַת לֹא עוֹלְבִים בְּךָ

בְּנֵי הַכְּפָר לֹא יַפְחִידוּ אוֹתְךָ

כָּאן דַּלְתוֹת הַבָּתִּים פְּתוּחוֹת לְךָ

כָּאן בָּטוּחַ יוֹתֵר מִטִּירָה

כָּאן דַּלְתוֹת הַבָּתִּים פְּתוּחוֹת לְךָ

כָּאן בָּטוּחַ יוֹתֵר מִטִּירָה

 

בַּשָּׂדוֹת בַּגַּנִּים אוֹ מִכְוֶרֶת

מֵעֵינֵנוּ עַל נָע תִּסְתַּתֵּר

כִּי אוֹתָם מִתְחַבְּאִים בַּמַּחְתֶּרֶת

בִּכְפָרֵנוּ קָשֶׁה לְאַתֵּר

כִּי אוֹתָם מִסְתַּתְּרִים בַּמַּחְתֶּרֶת

בִּכְפָרֵנוּ קָשֶׁה לְאַתֵּר


תודה לגרימי ולאורי יעקובוביץ' על ההגהה.

השיר: "לא נסתר מעיניי בני הכפר" נכתב בשנת: 1957 עבור סרט רוסי בשם: "היה זה בפנקוב". קולקטיב רוסי טיפוסי שמגיעה אליו מומחית צעירה ויפה המפרה לגמרי את "שיווי המשקל" החברתי והמשפחתי במקום. השיר מתאר ומשבח את "שיווי המשקל" הזה בטרם הופר....משהופר, כמעט רצח מתחולל שם, אך נמנע ברגע האחרון.

יותר בפרוט: מומחית לממשק חקלאי מגיע לבקר קולקטיב חקלאי, ואז החיים בכפר משתנים לגמרי. נשים נשואות מקנאות, נשים בעלות מעמד מרכזי כועסות על תשומת הלב הרבה שהיא מושכת, ואז היא נוקעת את רגלה ואחד הגברים הנשואים נושא אותה על כפיו ומביאה לביתו. אשתו כועסת וחברותיה דוחקות בה להרעיל את האישה החדשה שבביתה, אך לבסוף היא נרתעת מלעשות זאת.

האישה שדחקה בה להרעיל מוסגרת לשלטונות על ידי בעלה והולכת לכלא והאהבה בין המומחית והבעל שנשאה אל ביתו פורחת והחיים נמשכים...בשלישיה...


The song: "It did not hide from the eyes of the villagers" was written in 1957 for a Russian film called "It was in Pankov." A typical Russian collective to which a young and beautiful expert comes in, who completely violates the social and family "balance" there. The song describes and praises this "equilibrium" before being violated .... When a murder, or almost murder occurs there, but avoided at the last minute.

 

More in detail: An agricultural engineering expert comes to visit an agricultural collective, and then life in the village changes completely. Married women are jealous, women of central status are angry at the attention she attracts, and then she injures her leg and one of the married men carries her on his hands and brings him home. His wife is angry and her friends urge her to poison the new woman in her home, but in the end she is deterred from doing so.

 

The woman who pushed her to poison is handed over to the authorities by her husband and goes to prison and the love between the expert and the husband who carried her home flourishes and life continues ... in the trio ...



קישור לשיר בשפת המקור:

Link to the song in the original language