לאורך דרך מורום - ***По Муромской дорожке



לאורך דרך מורום По Муромской дорожке


 

לאורך דרך מורום По Муромской дорожке                                             

שיר רוסי

מלים: שיר עם

לחן: שיר עם

עברית: איזי הוד

שירה: איזי הוד

עיבוד, נגינה, הקלטה ועריכה: מאיר רז

 

לְאֹרֶךְ דֶּרֶךְ מְוּרוֹם, שָׁם אֳרָנִים שְׁלוֹשָׁה

אָמַר הוּא לִי, עַד בֹּא אָבִיב, שָׁלוֹם לָךְ אֲהוּבָה

אָמַר הוּא לִי, עַד בֹּא אָבִיב, שָׁלוֹם לָךְ אֲהוּבָה

 

נִשְׁבַּע וְשׁוּב נִשְׁבַּע הוּא, לִחְיוֹת רַק לְצִדִּי

מִכָּל מֶרְחָק, אֲשֶׁר יִהְיֶה, יֹאהַב הוּא רַק אוֹתִי

מִכָּל מֶרְחָק אֲשֶׁר יִהְיֶה יֹאהַב הוּא רַק אוֹתִי

 

חֲלוֹם נוֹרָא, חֲלוֹם מַבְעִית, חָלַמְתִּי בְּלֵילוֹ

בְּחִיר נְשׂוּאָי, יָקָר שֶׁלִּי, הֵפֵר אֶת שְׁבוּעָתוֹ

בְּחִיר נְשׂוּאָי, יָקָר שֶׁלִּי, הֵפֵר אֶת שְׁבוּעָתוֹ

 

עֵת בֹּקֶר אוֹר הִפְצִיעַ, חִיְּכָה אִתִּי שְׁנָתִי

אֵין זוֹ אֱמֶת, שֶׁאֲהוּבִי, פִּתְאוֹם יִשְׁכַּח אוֹתִי

אֵין זוֹ אֱמֶת, שֶׁאֲהוּבִי, פִּתְאוֹם יִשְׁכַּח אוֹתִי

 

וְאָז עִם בָּא אָבִיב, חֲלוֹם הָפַךְ אֱמֶת

כְּשֶׁיַּקִּירִי שָׁב וְחָזַר, עַלְמָה יָפָה לָשֵׂאת

כְּשֶׁיַּקִּירִי שָׁב וְחָזַר, עַלְמָה יָפָה לָשֵׂאת

 

בַּשַּׁעַר כָּךְ עָמַדְתִּי, כְּשֶׁדָּהַר הַלּוֹם

חִפֵּשׂ חִפֵּשׂ, עַד שֶׁאִתֵּר, אוֹתִי בֵּין הֶהָמוֹן

חִפֵּשׂ חִפֵּשׂ, עַד שֶׁאִתֵּר, אוֹתִי בֵּין הֶהָמוֹן

 

צָפָה הוּא דִמְעוֹתָּי, וְשַׁח חֲזֵה רֹאשׁוֹ

אוֹ אָז יָדַע, נִקְרַע לִבִּי, לָנֶצַח בִּגְלָלוֹ

אוֹ אָז יָדַע, נִקְרַע לִבִּי, לָנֶצַח בִּגְלָלוֹ

 

На На муромской дорожке

Слова: народная песня

Музыка: народная песня

 

Муромской дорожке

Стояли три сосны,

Прощался со мной милый

До будущей весны.

 

Он клялся и божился

Одной лишь мною жить,

На дальней на сторонке

Одну меня любить.

 

Однажды мне приснился

Ужасный, страшный сон:

Мой миленький женился,

Нарушил клятву он.

 

А я над сном смеялась

При ясном свете дня:

«да разве это будет,

Чтоб мил забыл меня?!»

 

Но сон мой скоро сбылся

И будущей весной

Мой милый возвратился

С красавицей женой.

 

Я у ворот стояла,

Когда он проезжал.

Меня в толпе народа

Он взглядом отыскал.

 

Увидел мои слезы,

Главу на грудь склонил,

Он понял: мое сердце

Навеки он сгубил.

 

הערות שכתב איזי הוד:

הרומנסה: "לאורך דרך מורום" היא אחת הרומנסות מסידרת: "הרומנסות האכזריות", המתחילות בטוב והמסתיימות ברע...השיר נכתב על דרך המקשרת בין שתי ערים: וולאדימיר ו-מורום, ויש אומרים מ-וויאז'ניקוב למורום. שלשת האורנים הנזכרים בשיר אכן היו ב-וויאז'ניקוב...זמן כתיבתו של השיר אינו ידוע בוודאות, כן ידוע שהשיר לא נשמע לפני המהפכה הרוסית [1917] וקשיש רוסי שזכר מילדותו את בנות כפרו רוקדים לקול זימרת השיר הזה, על פי גילו [מעל שמונים], אפשר היה לקבוע שהשיר נכתב על ידי אלמוני בשנות ה-20 של המאה העשרים...יש המצביעים על משורר כפרי מקומי בשם: "וויאטקה" [מאטביי אוזאגוב 1860-1934] אשר היה משורר כפרי ואף פרסם את שיריו, אך לא שיר המזכיר את השיר הנוכחי, ואף לא טען שכתב את השיר...בתחילת המאה העשרים כתב הקומפוזיטור מיכאיל גיאורגייביץ' קאסטומה וואלס בשם: "טוסקה" שהופיע בתקליט כבר בשנת: 1908, ושהמוטיב המרכזי היה זהה ללחן השיר וכנראה שימש את המשורר האלמוני בכתיבת השיר לאורך דרך מורום...בשנת 1993 הופק הסרט: "על דרך מורום" והשיר היה חלק מהסרט. בעיר מורום, מאז שנת: 2001, מתקיים כל שנה פסטיבל מוזיקת עם ושם הפסטיבל הוא כשם השיר: "לאורך דרך מורום…".הסרט מתייחס לתקופה שלאחר מלחמת האזרחים ברוסיה, ממש לקראת סופה בשנת 1922, כאשר לנין הציע תכנית כלכלית חדשה לשם הצלת הכלכלה ברוסיה שאחרי מהפכות מלחמת אזרחים ומלחמת העולם הראשונה. בתכנית, שילוב של "שוק חופשי" שלטון ההון בכלכלה [קפיטליזם], תחת רגולציה של המדינה...בתוכן הסרט עצמו, סוחר סיני ונערה רוסיה מתאהבים, ומתחתנים ומיד לאחר החתונה יוצא הסוחר לסין, כבר בתחילת נסיעתו ברכבת הוא מעורב בשוד ורצח ברכבת הנוסעת לסין, ובהיותו חמוש הוא נלחם בכנופיה התוקפת, נתפס על ידה, נמלט ועובר שורה של הרפתקאות, ביבשה ובים, עד שהוא חוזר לרוסיה ומוצא שבינתיים אשתו חלתה בשחפת ונוטה למות. בניסיון להימלט מרוסיה כדי לקבל עבורה טיפול רפואי מתאים הוא נהרג ומיד לאחר מכן נפטרת אשתו...

קישור לשיר בשפת המקור:

Link to the song in the original language