עץ הָדובדבן - Черемшина***



עץ הָדובדבן ЧЕРЕМШИНА














 

 עץ הָדובדבן Черемшина

 שיר אוקראיני

מילים:  מיקולה יאקובלביץ' יורייצ'וק

עברית: אנטון פפרני

לחן: וואסיל פיליפוביץ' מיכאיליוק

שירה: איזי הוד

עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז

 

קוּקִיָּה אַחַת קוֹלָה הִשְׁמִיעָה                                                                     

הַסְּנוּנִית כְּבָר לְקִנָּהּ הִגִּיעָה                                                                               

הָרֹעֶה עוֹבֵר בַּשְּׁבִיל עִם עֵדֶר                                                                      

הַזָּמִיר  בַּחֹרֶשׁ שָׁר עִם עֶרֶב

 

הָדֻּבְדְּבָן בְּכָל מָקוֹם פּוֹרֵחַ

כְּמוֹ חָתָן נָאֶה הוּא מִשְׁתַּבֵּחַ                                                                              

שָׁם לְעֵת עַרְבַּיִם

מְחַכֶּה כִּפְלַיִם

לָרוֹעָה - בַּת חֵן

 

עֵת לַגָּן לְעֵת עַרְבִית הָלְכָה הִיא                                                                          

אֶל הָרֶכֶס מַבָּטָהּ שָׁלְחָה הִיא                                                                              

כָּל שַׁדָּר שָׁם בַּטְּלָלִים דּוֹמֵעַ

פֶּרַח צַח קָלְעָה בְּצַמּוֹתֶיהָ

 

 

הָדֻּבְדְּבָן בְּכָל מָקוֹם פּוֹרֵחַ

כְּמוֹ חָתָן נָאֶה הוּא מִשְׁתַּבֵּחַ                                                                               

שָׁם לְעֵת עַרְבַּיִם

מְחַכֶּה כִּפְלַיִם

לָרוֹעָה - בַּת חֵן

 

כְּבָר בָּאֹפֶק שֶׁמֶשׁ פָּז שׁוֹקַעַת                                                                      

הָעַלְמָה שִׁיר הָרֹעֶה שׁוֹמַעַת

עֵת יָנוּם  עֶדְרִי בַּדִּיר עִם לָיִל                                                                         

לְגַנֵּךְ אָנִי אָבוֹא אֵלָיִךְ

 

הָדֻּבְדְּבָן בְּכָל מָקוֹם פּוֹרֵחַ

כְּמוֹ חָתָן נָאֶה הוּא מִשְׁתַּבֵּחַ                                                                           

שָׁם לְעֵת עַרְבַּיִם

מְחַכֶּה כִּפְלַיִם

לָרוֹעָה - בַּת חֵן


אֲפֵילַת הָעֶרֶב בַּשָּׁמַיִם                                                                                   

נָחַל בּוֹ שׁוֹתֶה הָעֵדֶר מַיִם

הָרֹעֶה בַּגָּן מוּלוֹ נִצֶּבֶת

הָעַלְמָה שְרַק אוֹתוֹ אוֹהֶבֶת

 

הָדֻּבְדְּבָן בְּכָל מָקוֹם פּוֹרֵחַ

כְּמוֹ חָתָן נָאֶה הוּא מִשְׁתַּבֵּחַ                                                                            

שָׁם לְעֵת עַרְבַּיִם

מְחַכֶּה כִּפְלַיִם

לָרוֹעָה - בַּת חֵן

 

קוּקִיָּה אַחַת קוֹלָה הִשְׁמִיעָה

הַסְּנוּנִית כְּבָר לְקִנָּהּ הִגִּיעָה

הָרוֹעֶה עוֹבֵר בַּשְּׁבִיל עִם עֵדֶר

הַזָּמִיר בַּחוֹרֶשׁ שָׁר עִם עֶרֶב

 

הָדֻּבְדְּבָן בְּכָל מָקוֹם פּוֹרֵחַ

כְּמוֹ חָתָן נָאֶה הוּא מִשְׁתַּבֵּחַ                                                                             

שָׁם לְעֵת עַרְבַּיִם

מְחַכֶּה כִּפְלַיִם

לָרוֹעָה - בַּת חֵן

 

כְּבָר בָּאֹפֶק שֶׁמֶשׁ פָּז שׁוֹקַעַת

הָעַלְמָה שִׁיר הָרוֹעֶה שׁוֹמַעַת

עֵת יָנוּם עֶדְרִי בַּדִּיר עִם לָיִל

לְגַנֵּךְ אָנִי אָבוֹא אֵלָיִךְ

 

הָדֻּבְדְּבָן בְּכָל מָקוֹם פּוֹרֵחַ

כְּמוֹ חָתָן נָאֶה הוּא מִשְׁתַּבֵּחַ                                                                           

שָׁם לְעֵת עַרְבַּיִם

מְחַכֶּה כִּפְלַיִם

לָרוֹעָה - בַּת חֵן

 

אֲפֵילַת הָעֶרֶב בַּשָּׁמַיִם

מֵהַנַּחַל  שׁוֹתֶה הָעֵדֶר מָיִם

הָרֹעֶה בַּגָּן מוּלוֹ נִצֶּבֶת

 הָעַלְמָה שֶׁרַק אוֹתוֹ אוֹהֶבֶת

 

הָדֻּבְדְּבָן בְּכָל מָקוֹם פּוֹרֵחַ

כְּמוֹ חָתָן נָאֶה הוּא מִשְׁתַּבֵּחַ                                                                              

שָׁם לְעֵת עַרְבַּיִם

מְחַכֶּה כִּפְלַיִם

לָרוֹעָה - בַּת חֵן

 

Черемшина /Cheremshyna                                                                                                               Слова: Юрійчук Микола Якович                                                           Музика: Василь Пилипович Михайлюк

 

Знов зозулі голос чути в лісі,

Ластівки гніздечко звили в стрісі,

А вівчар жене отару плаєм,

Тьохнув пісню соловей за гаєм.

 

Всюди буйно квітне черемшина,

Мов до шлюбу вбралася калина,

Вівчаря в садочку,

В тихому куточку


Жде дівчина, жде.

Йшла вона в садок повз осокори,

Задивилась на високі гори,

Де з беріз спадають чисті роси,

Цвіт калини приколола в коси.

 

Всюди буйно квітне черемшина,

Мов до шлюбу вбралася калина,

Вівчаря в садочку,

В тихому куточку

Жде дівчина, жде.

 

Вже за обрій сонечко сідає,

З полонини їй вівчар співає:

"Я прийду до тебе як отару

З водопою зажену в кошару".

 

Всюди буйно квітне черемшина,

Мов до шлюбу вбралася калина,

Вівчаря в садочку,

В тихому куточку

Жде дівчина, жде.

 

Ось і вечір, вівці біля броду

З Черемоша п'ють холодну воду,

У садочку вівчаря стрічає

Дівчинонька, що його кохає.

 

Всюди буйно квітне черемшина,

Мов до шлюбу вбралася калина,

Вівчаря в садочку,

В тихому куточку

Жде дівчина, жде.

 

 

הערות שכתב איזי הוד:

"עץ הענביה" ["עץ דובדבן הציפורים" שנקרא בעבר "עץ הענביה" על שם אשכולות הפרי המזכירים אשכולות ענבים] היא רומנסה אוקראינית המתארת תמונה רומנטית של נערה המחכה לאהובה הרועה כשהיא מטיילת במטע של עצי דובדבן הציפורים ונהנית למראה אשכולות הפרחים וריחם...השיר הוא אחד האהובים והמפורסמים באוקראינה וכבר קיבל את המעמד המיוחד של שיר עם, בגלל הפופולאריות שלו...המשורר מיקולה יורייצ'וק, עבד לפרנסתו בעבודות חפירה ובשנת 1964, נפגע בעבודה, הפך לנכה שאינו יכול לעבוד לצמיתות ושב לביתו. מחוסר מעש התחיל יורייצ'וק לכתוב שירים מבלי לצפות לדבר, אך בתקווה שבעתיד השירים יהיו בעלי ערך...השירים הגיעו גם לידידו יודע המוזיקה של המשורר, המלחין מיכאיליוק וזה אסף אותם בקופסה וזנח אותם, עד אשר בעת טיילו, שנה לאחר מכן בשנת 1965, באחד מכרי הדשא במקום מגוריו עלה הלחן שהתאים למילים...הוא רץ לביתו, התיישב ליד הפסנתר והלחין את השיר. מיכאיליוק הגיע לקייב בשנת 1965 ופגש שם את מי שהפך לזמר הבריטון הלאומי של אוקראינה: דמיטרו האנטיוק, והוא שהפך את השיר לרומנסה ושיר עם לאומי באוקראינה...


קישור לשיר בשפת המקור:

Link to the song in the original language

  ЧЕРЕМШИНА

Черемшина 111