בהיר הוא הלילה НОЧЬ СВЕТЛА


מילים: לאוניד גריגורייביץ' גראבה ומיכאיל אלכסנדרוביץ' יָזיקוב
עברית: איזי הוד

26.2.2017)ייעוץ לשוני: נילי בן יחזקאל
לחן: יעקב פדרוביץ' פריגוז'יי ומיכאיל אלכסנדרוביץ' שישקין
שירה: איזי הוד
עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז

בהיר הוא הלילה НОЧЬ СВЕТЛА




לַיְלָה... אוֹר-הַלְּבָנָה עַל הַנָּהָר זוֹהֵר

מְרַצֵּד וּמַכְסִיף עַל גַּלָּיו הַכְּחוּלִּים

וּבְיַּעַר חָשׁוּךְ לֹא זָמִיר מְשׁוֹרֵר

לֹא נִשְׁמָע בְּקוֹלוֹ אֶת שִׁירָיו הַיָּפִים

וּבְיַּעַר חָשׁוּךְ לֹא זָמִיר מְשׁוֹרֵר

לֹא נִשְׁמָע בְּקוֹלוֹ אֶת שִׁירָיו הַיָּפִים

Ночь светла

Ночь  светла

 

Слова: Могила Леонида Григорьевича

Михаил Александрович Языков

Музыка: Пригожин Яков Федорович

Михаил Александрович Шишкин

 

Ночь светла. Над рекой

Тихо светит луна.

И блестит серебром

Голубая волна.

 

Темный лес Там в тиши

Изумрудных ветвей

Звонких песен своих

Не поет соловей.

 

Под луной расцвели

Голубые цветы.

Они в сердце моем

Пробудили мечты.

 

К тебе грезой лечу,

Твое имя шепчу.

Милый друг, нежный друг,

По тебе я грущу.

 

Ночь светла. Над рекой

Тихо светит луна.

И блестит серебром

Голубая волна.

 

В эту ночь при луне

На чужой стороне,

Милый друг, нежный друг,

Помни ты обо мне.


עַל בְּרַק עַנְפֵיהֶם שֶׁל עֵצִים דּוֹמְמִים

מְלֹוֹא פְּרִיחָה בְּכָחוֹל מְאִירָה הַלְּבָנָה

וּבַלֵּב חֲלוֹמוֹת רְדוּמִים שׁוּב עֵרִים

בָּם אָעוּף וְאֶלְחַשׁ לָךְ אֶת שְׁמֵךְ בִּדְמָמָה

וּבַלֵּב חֲלוֹמוֹת רְדוּמִים שׁוּב עֵרִים

בָּם אָעוּף וְאֶלְחַשׁ לָךְ אֶת שְׁמֵךְ בִּדְמָמָה


יַקִּירָה כָּל הַלַּיְלָה רַק לָךְ אֲיַחֵל

יַקִּירָה כָּל הַלַּיְלָה הַזֶּה אוֹהֲבֵךְ

וְאֶקְרָא שׁוּב וְשׁוּב לְלִבֵּךְ כָּל הֲלֵיל

כְּתָמִיד גַּם הַלַּיְלָה לָעַד אֶזְכְּרֵךְ

וְאֶקְרָא שׁוּב וְשׁוּב לְלִבֵּךְ כָּל הֲלֵיל

כְּתָמִיד גַּם הַלַּיְלָה לָעַד אֶזְכְּרֵךְ

 

יַקִּירָה, נָא זִכְרִינִי אֵי שָׁם בְּבֵיתֵךְ

נָא זִכְרִי כִּי עוֹרֵג לוֹ לִבִּי לְלִבֵּךְ

יְקָרָה לְלִבִּי אַתְּ, זִכְרִינִי כָּזֶה,

בְּאוֹרוֹ שֶׁל יָרֵחַ בַּלַּיְלָה הַזֶּה

יְקָרָה לְלִבִּי אַתְּ, זִכְרִינִי כָּזֶה,

בְּאוֹרוֹ שֶׁל יָרֵחַ בַּלַּיְלָה הַזֶּה



המשורר והמתרגם הישראלי/אוקראיני אנטון פפרני חקר ומצא שמחברי השיר: "לילה בהיר" הם ארבעה:

מילים: לאוניד גריגורייביץ' גראבה ומיכאיל אלכסנדרוביץ' יָזיקוב,

לחן: יעקב פדרוביץ' פריגוז'יי ומיכאיל אלכסנדרוביץ' שישקין...אולם, בפרסום הראשון של השיר בשנת 1885                                                                                              [Московский  журнал «Радуга», 1885, №. 1]

השיר  יוחס לאותו לאוניד גראבה ואיתו יאקוב פריגוז'יי. מאוחר יותר השיר יוחס רק לשניים אחרים: מיכאיל שישקין ומיכאיל יז'אקוב, בלי לציין מה תרם כל אחד מהזוגות הללו לשיר.

המחברים שישקין ויאז'קוב צויינו כמחברי השיר גם לאורך שנות ה-90 של המאה העשרים ושנת 2000, קרוב לודאי בטעות.

כיום חולקה הקרדיט בין ארבעת המחברים, מי למילים ומי למוזיקה. השיר נכתב על "הלילות הלבנים"  [Белые ночи], שנמשכים בין 11 ליוני וה-2 ביולי, בעיר סט.פטרסבורג, העיר הצפונית ביותר מכל ערי העולם, שבתקופה זו שקיעת השמש אינה מושלמת ואפלת הלילה אינה יורדת.


The Israeli/Ukrainian poet and translator Anton Paperni investigated and found that the authors of the song "Bright Night" are four:

 

Lyrics: Leonid Grigorievich Grubba and Mikhail Alexandrovich Yazikov,

 

Composer: Jacob Federovich Prygorze and Mikhail Alexandrovich Shishkin ... However, in the first publication of the poem in 1885 [Московский журнал «Радуга», 1885,.. 1]

 

The song was attributed to the same Leonid Grava and with him Jakob Prigorje. Later on the song was attributed to only two others: Mikhail Shishkin and Mikhail Yacakov, without specifying what each of these couples contributed to the song.

 

The authors Shishkin and Yazakov were noted as the authors of the song also during the 90s of the twentieth century and the year 2000, probably by mistake.

 

Today the credit has been divided among the four authors, who to words and who to music. The song was written about the "White Nights", which run from June 11 to July 2, in the city of St. Petersburg, the northernmost city of all the world, at which time the sunset is not perfect and the darkness of the night does not go down


עוד על צרופי המחברים לשיר הזה:

 

 צרוף 1: הכתיב מהמקור [אנגלית ורוסית]:

 

Music: Yakov Prigozhego

Word: L. G.

Музыка: Якова Пригожего

Слова: Л. Г.

 

הכוונה כנראה ל:

 

Музыка: Яков Фёдорович Пригожий

 

Music: Yakov Fedorovich Prigogine

Слова: Леонид Григорьевич Граве

Word: Leonid Grigorievich Grave

 

צרוף 2: הכתיב מהמקור [אנגלית ורוסית]:

 

Музыка: Я. Ф. Пригожего

Слова: "Л.Г."

Music: Ya. F. Prigozhiy

Word: "LG".

 

הכוונה כנראה ל:

 

Музыка: Яков Фёдорович Пригожий

Music: Yakov Fedorovich Prigogine

Слова: Леонид Григорьевич Граве

Word: Leonid Grigorievich Grave

 

צרוף 3: הכתיב מהמקור [אנגלית ורוסית]:

 

Слова :"М. Языков" или "Н. Языков"

Word: "M. Yazykov" or "N. Yazykov"

Музыка: "М. Шишкин" или "Н. Шишкин"

Music: "M. Shishkin" or "N. Shishkin" [Nikolay Shishkin]

 

הכוונה כנראה ל:

 

Слова :Михаил Александрович Языков

Word: Mikhail Aleksandrovich Yazykov

Музыка: Михаил Александрович Шишкин

Music: Mikhail Alexandrovich Shishkin

 

צרוף 4: הכתיב מהמקור [אנגלית ורוסית]:

 

 

Музыка: М. Шишкина

Music: M. Shishkin

Слова: Н. Языкова

Word: N. Yazykova

 

הכוונה כנראה ל:

 

Музыка: Михаил Александрович Шишкин

Music: Mikhail Alexandrovich Shishkin

Слова: Никола́й Миха́йлович Язы́ков

Word: Nikolai Mikhailovich Yazykov

 

 

קישור לשיר בשפת המקור:

Link to the song in the original language