בעשרים ושתיים ביוני בשעה ארבע בדיוק איזי- 22июня ровно в 4 часа



בעשרים ביוני ביוני בשעה ארבע בדיוק Июня, Ровно В 4 Часа22



 22Июня, ровно в 4 часа בעשרים ביוני בשעה ארבע בדיוק          

שיר רוסי

מילים:  בוריס קונסטאנטינוביץ' קובינייב[?]

עברית: איזי הוד

לחן: א. פטרבורסקי [יורי יאקובלביץ' פטרסבורג] [יז'י פטרסבורגסקי][?]

שירה: איזי הוד

עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז

 

ב - כ"ב בְּיוּנִי יוֹם א'

אֶפֶס אַרְבַּע בְּדִיּוּק

קִייֶב מֻפְגֶּזֶת

אֵימָה מֻכְרֶזֶת

הַמִּלְחָמָה בְּזִנּוּק

קִייֶב מֻפְגֶּזֶת

אֵימָה מֻכְרֶזֶת

הַמִּלְחָמָה בְּזִנּוּק

 

עֵת מִלְחָמָה בָּא עִם שַׁחַר

וְדָם נְקִיִּים כָּאן לִרְווֹת

נָמוּ אָב אֶם

נָמוּ יַלְדֵיהֶם

קִייֶב מֻפְגֶּזֶת עֲזוֹת

 

בָּאָה מַפֹּלֶת אוֹיֵב

דַּל הָיָה כּוֹחַ מָגֵן

וּכְשֶׁפָּלַשׁ בָּהּ

בְּאוּקְרָאִינָה

רַבּוּ בָּהּ בְּכִי וְיָגוֹן

 

בְּעַד הַמּוֹלֶדֶת אַרְצֵנוּ

וְעַם אוּקְּרָאִין הִתְקוֹמֵם

כָּל הַגְּבָרִים

לַקְּרָב הֵם יוֹצְאִים

שׂוֹרְפִים חַי, צוֹמֵחַ, דּוֹמֵם

כָּל הַגְּבָרִים

לַקְּרָב הֵם יוֹצְאִים

שׂוֹרְפִים חַי, צוֹמֵחַ, דּוֹמֵם

 

פְּגָזִים וּמוֹקְשִׁים כְּבָר טוּוָּחוּ

טַנְקִים נָקְשׁוּ שִׁרְיוֹנָם

"נְשָׁרִים" חַגּוּ

"אֲדֻמִּים" עָגוּ

יַמָּה כְּחֵץ בָּאוּ שָׁם

 

"גֶּנֶרָל חֹרֶף" הִגִּיעַ

מוֹסְקְבָה בִּטְוָח אוֹיֵב

אֵשׁ תּוֹתָחִים

מוֹקְשִׁים מִתְרַסְּקִים

רֻסְּקוּ גֶּרְמָנִים לְלֹא לֵב

אֵשׁ תּוֹתָחִים

מוֹקְשִׁים מִתְרַסְּקִים

רֻסְּקוּ גֶּרְמָנִים לְלֹא לֵב

 

קְרָב הַבִּירָה כְּבָר נָדַם לוֹ

נָסוּ מַהֵר גֶּרְמָנִים

טַנְקִים זָנְחוּ

מוֹקְשִׁים זָרְקוּ

אֶלֶף אַלְפֵי חַיָּלִים

 הָאנְסְ וְגַם פְרִיץ נָא הָבִינוּ

זוֹ שְׁעַתְכֶם שֶׁקָּרְבָה

רֹאשְׁכֶם שָׁחַקְנוּ

רָשָׁע מָחַקְנוּ

זֵכֶר אוֹיֵב לִקְלָלָה

רֹאשְׁכֶם שַׂחְקָנוֹ

רָשָׁע מָחַקְנוּ

זֵכֶר אוֹיֵב לִקְלָלָה

 

22 июня, ровно в 4 часа

Музыка: Ю́рий Я́ковлеви Петерсбурский

[Е́жи Петерсбу́рский]

Слова: Бори́с Константи́нович Ко́вынев [?]

 

Двадцать второго июня, 
Ровно в четыре часа, 
Киев бомбили, нам объявили, 
Что началася война. 

Кончилось мирное время, 
Нам распрощаться пора, 
Я уезжаю, быть обещаю 
Верным тебе навсегда. 

И ты смотри, 
Чувством моим не шути, 
Выйди, подруга, к поезду друга, 
Друга на фронт проводи.

Дрогнет состав эшелона, 
Поезд помчится стрелой, 
Я из вагона — ты мне с перрона 
Грустно помашешь рукой. 

Пройдут года, 
И снова я встречу тебя, 
Ты улыбнешься, 
К сердцу прижмешься, 
Я расцелую тебя.



 

1941

 

 

הערות שכתב איזי הוד:

 

השיר: "בעשרים ושתיים ביוני בשעה ארבע בדיוק" נכתב מיד עם פרוץ מלחמת העולם השניה ברוסיה [1941-1945], בין ה-22 ל-29 ביוני בשנת 1941. המלחמה פרצה, שירי עידוד מלחמתיים נכתבו בהמוניהם ולחנים קודמים של שירים ידועים החלו משמשים "פלטפורמה" לטקסטים המלחמתיים, בניהם הלחן שכתב המלחין הפולני יז'י פטרסבורגסקי לוואלס "תכול המטפחת" [1939] וששנה לפני פרוץ המלחמה [1940], יאקוב גליצקי כתב ללחן את הטקסט של "תכול המטפחת". הטקסט המלחמתי הראשון נכתב כנראה על ידי המשורר הרוסי בוריס קובינייב, טקסטים רבים אחרים הנוגעים לשלבים שונים של ההתגייסות, הגיוס, והיציאה לחזית נכתבו בהמשך והמשוררים אינם ידועים בוודאות. מלחמת העולם השנייה ברוסיה החלה בהפצצת קייב האוקראינית והשיר הזה התפשט במהירות עצומה בחזית האוקראינית. בתאריך 29 ליוני 1941, חייל בשם נ.י. נמצ'ינוב שמע כנראה את השיר ורשם אותו בפנקסו כשהוא נותן לו את השם "פרידה" , אלה שראו את השיר בפנקס של נמצ'ינוב, יחסו לו בטעות את מילות השיר. לבוריס קובינייב הייתה הוכחה טובה יותר לדרוש שהטקסט של השיר ירשם כשלו, הוא שמר על העיתון בו פורסם השיר ועליו חתימת ידו...סרגי פאבלוביץ' קארסיקוב שבמהלך מלחמת העולם השניה ערך את העיתון: "שירה" והיה בעצמו משורר סיפר את סיפור השיר: המשורר בוריס קונסטאנטינוביץ' קובינייב שלו לבסוף מיוחסות מילות השיר, הביא למערכת "שירה", שנים רבות לאחר המלחמה, כשהיה מאד מבוגר, שירים להפצה בעיתון ובניהם שיר המתייחס לתאריך העשרים ושניים ביוני, יום פרוץ מלחמת העולם השניה ברוסיה בשנת 1941. קובינייב אף הראה באותו זמן פרסום של השיר הזה בזמן המלחמה, באחד מהעיתונים שנכתבו והופצו ממש בחזית ושם משפחתו בלבד רשום בסוף השיר. חברי המערכת של העיתון היוקרתי חשבו שהשיר אינו בשל מספיק לדפוס ולא קבלו אותו להפצה. קובינייב לא התעקש, נטל את שירו ועזב את המערכת. העיתון המלחמתי המקומי שנוצר עבור החזית נשכח מזמן. לעומת זאת, העתק השיר של נ.י. נמצ'ינוב נשמר, הופץ ומילות השיר יוחסו ל נ.י. נמצ'ינוב. משהתגלה העתק העיתון המלחמתי מהחזית, ששמר קובינייב, הוכח שקובינייב הוא אכן משורר השיר...ההודעה על תחילת המלחמה בעיתון: "פרבדה":





קישור לשיר בשפת המקור: