אוי ערמות השחת ОЙ СТОГА, СТОГА


מילים ולחן: שיר עם רוסי

עברית: איזי הוד (24.01.2017)

ייעוץ לשוני: ענת אנטר

שירה: איזי הוד

עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז

אוֹי עֲרֵמוֹת הַשַּׁחַת ОЙ СТОГА, СТОГА

בְּמֶרְחָב שָׂדֶה עֲרֵמוֹת שֶׁל שַׁחַת

  כֹּה רַבּוֹת מִסְּפֹר נִסְתָּרוֹת מֵעַיִן 

  כִּזְקִיפֵי מִשְׁמָר עוֹמְדוֹת בְּלִי פָּחַד

  בְּיָרָק בִּצָּה מָה תִּשְׁמֹרְנָה עֲדַיִן

 

אֲנָשִׁים טוֹבִים כִּפְרָחִים הָיִינוּ 

עַד שֶׁחֶרְמֵשִׁים כִּסְּחוּ גִבְעוֹלֶנוּ

Ой стога стога

Ой стога стога

 

Слова: народная песня

Музыка: народная песня

 

Ойстога, стога,

Налугушироком!

Васнеперечесть,

Неокинутьоком!

 

Ойстога-стога,

В зеленомболоте,

Стояначасах,

Чтовыстережете?

 

"Добрыйчеловек,

Былимыцветами, -

Покосилинас

Острымикосами!

 

Раскидалинас

Посрединелуга,

Раскидаливрозь,

Даледруготдруга!

 

Отлихихгостей

Нетнамобороны,

Наглавах у нас

Черныевороны!

 

Наглавах у нас,

Затмеваязвезды,

Галокстаявьет

Поганыегнезда!

 

Ойорел, орел,

Нашотецдалекий,

Опустися к нам,

Грозный, светлоокий!

 

Ойорел, орел,

Внемлинашимстонам,

Доленассрамить

Недавайворонам!

 

Накажискорей

Ихвысокомерье,

С неба в нихударь,

Чтоблетелиперья,

 

Чтоблетеливрозь,

Чтоб в степиширокой

Ветерихразнес

Далеко, далёко!"

וּבְלֵב שָׂדֶה שֶׁאֵלָיו גָּלִינוּ 

לְמֶרְחָק אֵין קֵץ קָמוּ לְהַפְרִידֵנוּ

 

אֵין מַגֵּן לָנוּ מֵעוֹיְנִים בַּשַּׁעַר

שֶׁכִּשְׁחוֹר עוֹרְבִים מְנַקְּרִים עֵינָיִם

אוֹר הַכּוֹכָבִים עֻמְעַם מִצַּעַר

כִּי קִינֵיי קָאקִים כִּסּוּ פְּנֵי הַשָּׁמַיִם

 

פֶּתַע נְשָׁרִים עָטוּ מִשָּׁמַיִם

עֵינֵיהֶן חוֹדְרוֹת מְאַיְּמוֹת כִּפְלַיִם

עִם מַשָּׁק כְּנָפַם אֳנְקוֹתֵנוּ תַּמּוּ

לֹא עוֹרְבִים יוּכְלוּ עוֹד לִרְמֹס שׁוּב אוֹתָנוּ

 

הִתְנָשאוּ עוֹרְבִים נֶעֱנְשׁוּ כִּיפְלָיים

עָפָה נְוֹצָתַּם נִמְרְטוּ כְּנָפַיִם

רוּחַ עֹז נָשְׁבָה הִכְּתָה אַפַּיִם 

נָסוּ עַל  נַפְשָׁם לָעֲרָבוֹת הַשָּׁמַיִם



זהו שיר בעל כוונה פוליטית...השיר מבוסס [או אולי אף נכתב], על פואמה מכתבי שנות ה-1840 והילך של אלכסיי קונסטנטינוביץ' טולסטוי [1817-1875]. הכוונה הבסיסית בפואמה [ולכן בשיר הזה] היא להדגיש כמה חשוב שמספר עמים יתאחדו לאומה בעלת זהות אחת כדי להתגונן מפני אויבים ולשמר את הייחוד שלהם, זו המסורת הרוסית סובייטית מדור לדור. "ערימות השחת"  הם העמים הסלאבים, "הנשרים" רוסיה, ו"העורבים" האויבים שמסביב. כך מורגש כששומעים את השיר... בתקופות אחרות ראו בשיר את ההפך, את הסכנה הנשקפת לאומות אוטנטיות, כאשר הן מאבדות את זהותן הספציפית כאשר הן מתאחדות תחת כותרת אחת... כ"ערימות השחת" המעורמות ביחד ואין מבדילים עוד בייחודה של כל חבילה בנפרד...השיר מרעים ומרשים ולכן לא מתקבל כפשוטו ויש לו פרשנויות נוגדות זו את זו. חוקרי טולסטוי כותבים על שיריו הקדומים, משנת 1840, כנוגעים בשלושה נושאים: החיים ללא תוכלת של האצולה, אובדן החיים המאושרים של העבר, העבר ההיסטורי הפטריוטי של רוסיה ואוקראינה ומעשי הגברה שהיו שם. השיר: "ערמות השחת" שייך לנושא אובדן החיים המאושרים של העבר. לפחות שתי שורות מצביעות על כך: אֲנָשִׁים טוֹבִים כִּפְרָחִים הָיִינוּ... אֵין מָגֵן לָנוּ מֵעוֹיְנִים בַּשַּׁעַר... 

It is a poem with political intent ... The poem is based [or perhaps even written], on a poem written in the 1840s and by Alexei Constantinovich Tolstoy [1817-1875]. The basic intention of the poem [and therefore in this poem] is to emphasize how important it is for a number of peoples to unite into a nation with one identity in order to defend themselves from enemies and preserve their uniqueness. "Haystacks" are Slavic peoples, "Eagles" Russia, and "crows" the surrounding enemies. In other times, the song saw the opposite, the danger to authentic nations, when they lose their specific identity when they unite under one heading ... as "heaps of hay" that are lumped together and no longer distinguish the uniqueness of each package Separately ... The song is thundering and impressive and therefore not accepted literally and has conflicting interpretations of each other. The Tolstoy researchers write of his early poems from 1840 on three subjects: life without the aristocracy, the loss of the happy life of the past, the patriotic historical past of Russia and Ukraine, and the acts of amplification that were there. The song: "Haystacks" belongs to the subject of the loss of happy life of the past. At least two lines point to this: good people are like apples ... we do not protect us from the poor in the gate ...

קישור לשיר בשפת המקור:

Link to the song in the original language