עמדה כרכרת סוסים בצד הכנסיה - У церкви стояла карета***


עמדה כרכרת סוסים בצד הכנסיה У церкви стояла карета


   

.

 

עמדה כרכרת סוסים בצד הכנסיה 

У церкви стояла карета

מילים: רוסי עממי

לחן: רוסי עממי

 עברית: איזי הוד

 שירה: איזי הוד

 עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז

   

    לְיַד כְּנֵסִיָּה הָכִּרְכֶּרֶת

    חֻפָּה מְפֹאֶרֶת קוֹרֵית

    לוֹבֶשֶׁת הֲדַר כָּל הַקֶּרֶת

    כָּלָה שֶׁיָּפְיָהּ לֵב צוֹבֵט

    לוֹבֶשֶׁת הֲדַר כָּל הַקֶּרֶת

    כָּלָה שֶׁיָּפְיָהּ לֵב צוֹבֵט

 

    שִׂמְלַת כְּלוּלוֹתֶיהָ בּוֹהֶקֶת

    וְזֵר שׁוֹשַׁנִּים בִּשְׂעָרָהּ

    לַצְּלָב מַבָּטָהּ מְרַתֶּקֶת

  וְקֶשֶׁת צְבָעִים דִּמְעָתָהּ

 

 נֵרוֹת הַחֻפָּה עוֹד בָּעֲרוּ

 חִוֶּרֶת עָמְדָה שָׁם כַּלָּה

 שְׁבוּעוֹת הַחֻפָּה עֵת אָמְרוּ

 לַכֹּמֶר סֵרְבָה שְׁבוּעָתָהּ

 שָׁבוּעוֹת הַחֻפָּה עֵת אָמְרוּ

 לַכֹּמֶר סֵרְבָה שְׁבוּעָתָהּ

 

 טַבַּעַת זָהָב מְקַדֶּשֶׁת

 הַכֹּמֶר לָאֶצְבַּע עָנַד

 דְּמָעוֹת כֹּה מָרוֹת שֶׁל נוֹאֶשֶׁת

 זָרְמוּ עַל פָּנֶיהָ אַט אַט

 דְּמָעוֹת כֹּה מָרוֹת שֶׁל נוֹאֶשֶׁת

 זָרְמוּ עַל פָּנֶיהָ אַט אַט

 

  לָחֲשׁוּ הַקְּרוּאִים גַּם שָׁמְעוּ:

  כָּל כָּךְ מְכֹעַר הֶחָתָן...

  חִנָּם אֶת חַיֶּיהָ שָׁבְרוּ"

  דּוּמָם צָעֲדוּ לְדַרְכָּם

  חִנָּם אֶת חַיֶּיהָ שָׁבְרוּ"

  דּוּמָם צָעֲדוּ לְדַרְכָּם

 

    לְיַד כְּנֵסִיָּה הָכִּרְכֶּרֶת

    חֻפָּה מְפֹאֶרֶת קוֹרֵית

    לוֹבֶשֶׁת הֲדַר כָּל הַקֶּרֶת

    כָּלָה שֶׁיָּפְיָהּ לֵב צוֹבֵט

    לוֹבֶשֶׁת הֲדַר כָּל הַקֶּרֶת

    כָּלָה שֶׁיָּפְיָהּ לֵב צוֹבֵט

 

По бугоркам и низким косогорам - "Друзья и годы"

Слова: народная песня

Музыка: народная песня

 

По бугоркам и низким косогорам

Плывет, качаясь, бледная Луна,

По вечерам поют девчата хором,

А я одна тоскую без тебя.

По вечерам поют девчата хором,

А без тебя тоскую я одна.

 

Ты пишешь мне, что ты по горло занят,

Что лагерь ваш угрюм и нелюдим,

А вот у нас на Родине в Рязани

Вишневый сад расцвел, как белый дым.

А вот у нас на Родине в Рязани

Вишневый сад расцвел, как белый дым.

 

А по утрам гоняем мы скотину,

Цветет в полях душистая трава,

А под окном кудрявую рябину

Отец срубил по пьянке на дрова.

А под окном кудрявую рябину

Отец срубил по пьянке на дрова.

 

Получишь ты амнистию большую,

Так напиши, приедешь ли когда?

А, может быть, нашел себе другую,

И я одна останусь навсегда.

А, может быть, нашел себе другую,

И я одна останусь навсегда.

 

Но, знай же, ты, что в нашем тихом крае

Жизнь не стоит, она идет вперед...

Имей в виду - известный Колька-фраер

Мне день и ночь проходу не дает.

Имей в виду - известный Колька-фраер

Мне день и ночь проходу не дает.

 

По бугоркам, по низким косогорам

Плывет, качаясь, бледная луна.

По вечерам поют девчата хором,

И по тебе скучает не одна.

По вечерам поют девчата хором,

И по тебе скучает не одна.

 

הערות שכתב איזי הוד:

"עמדה כרכרת סוסים בצד הכנסייה",שיר עם רוסי, שהמחברים שלו אינם ידועים, אחד מסדרה ארוכה של שירים שמתארים אירוע מאד ספציפי, בכפר מאד ספציפי...אח"כ, השיר משמש בכל האירועים בכפר, עד שבמקרה שומע אותו זמר בעל קול בס עמוק וחזק והופך את השיר לשיר רפרטואר הבמה ואז הוא הופך לנכס כלל ארצי ולפעמים לאומי, והאירוע המיוחד והכפר המיוחד אינם חשובים עוד...העיקר שיש מה לשיר גם אם הפאתוס לא קשור לתוכן...זה שיר חתונה וקראתי אומרים ששרים אותו ממש בחתונות, על החתן המכוער והורי הכלה שהרסו את חיי הכלה משהכריחו אותה להתחתן עם המכוער הזה...ומסתבר ששרים את השיר גם כשהחתן יפה מאד והכלה מאושרת מאד, כדי לבטל כל "עין הרע" על הנשואים המתקיימים...באשר למחברי השיר, הזמרת וחוקרת שירי העם הרוסיים: ז'אנה [ג'יין] וולאדימירובנה ביצ'בסקייה [שנת לידה: 1944],טוענת שהיא אשר רשמה את השיר הזה מפי אישה קשישה במוסקבה. לעומתה קיים ספר שירים רוסיים שערך מ. אוזאגוב בשנת 1896, בו השיר מופיע כשיר עם, ערוך מחדש על ידי אוזאגוב. לשיר יש גרסות מילים נוספות כמו זו של אוזאגוב ואף השמות של השיר משתנים. אוזאגוב קרא לעריכה שלו: "שיגעונית"...השיר תורגם לעברית גם על ידי גרימי [צבי גלעד] להקלטה על ידי "חבורת גורן"...


קישור לשיר בשפת המקור:

Link to the song in the original language

У церкви стояла карета