אליושה - Алёша





אליושה Алёша




Алёша    אליושה 

שיר רוסי

מילים: קונסטאנטין יאקובלביץ' וואנשאנקין

לחן: אדוארד סאביליביץ' קולמאנובסקי

עברית: איזי הוד 

שירה: איזי הוד

עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז


לַבְנוּ שָׂדוֹת פְּתִיתֵי שֶׁלֶג

שֶׁל שֶׁלֶג שֶׁל שֶׁלֶג

לַבְנוּ שָׂדוֹת פְּתִיתֵי שֶׁלֶג

אוֹ רָעַם גֶּשֶׁם שׁוֹטֵף

עַל הַר שָּם עוֹמֵד לוֹ אָלְּיוֹשָה

אָלְּיוּשָה, אָלְּיוֹשָה

עַל הַר שָּם עוֹמֵד לוֹ אָלְּיוֹשָה

רוּסִי בְּבּוּלְגַּרְיָה, לוֹחֵם

 

בַּלֵּב מְרִירוּת עוֹד פּוֹעֶמֶת

כִּי מַר לוֹ כֹּה מַר לוֹ

בַּלֵּב מְרִירוּת עוֹד פּוֹעֶמֶת

בְּעֶטְיָהּ שֶׁל סוּפַת הַשְּׁלָגִים

עוֹטֶה חֻלְצָה הוּא שֶׁל אֶבֶן

עוֹטֶה הוּא, שֶׁל אֶבֶן

עוֹטֶה חֻלְצָה הוּא שֶׁל אֶבֶן

מֵאֶבֶן קֹרְצוּ מַגָּפָיו

 

נוֹרָא מִנְּשֹׂא הוּא הַנֵּטֶל

נוֹרָא הוּא הַנֵּטֶל

נוֹרָא מִנְּשֹׂא הוּא הַנֵּטֶל

רַבִּים אַלְמוֹנִים בּוֹ כָּרְעוּ

אַךְ אֶת הָאֶחָד אֶת אָלְּיוֹשָה

אָלְּיוֹשָה, אָלְּיוֹשָה

אַךְ אֶת הָאֶחָד אֶת אָלְּיוֹשָה

בּוּלְגַּרְיָה לָנֶצַח תִּנְצֹר

 

עָטוּ שַׁלְוָתָם עֲמָקִים

עָטוּ שַׁלְוָתָם

עָטוּ שַׁלְוָתָם עֲמָקִים

אַךְ הוּא מִפְּסָגוֹת לֹא יָרַד

פְּרָחִים לַנְּעָרוֹת לֹא שֶׁזָּר הוּא

פְּרָחִים לֹא שֶׁזָּר הוּא

פְּרָחִים לַנְּעָרוֹת לֹא שֶׁזָּר הוּא

זָרִים שָׁזְרוּ לוֹ הֵן

 

תָּמִיד בָּרוּחוֹת וּבַשֶּׁמֶשׁ

רוּחוֹת וּשׁמֶשׁ

תָּמִיד בָּרוּחוֹת וּבַשֶּׁמֶשׁ

כְּכוֹכָב שֶׁל עֲרָבִית בַּשְּׁחָקִים

עוֹמֵד וּמַשְׁקִיף עַל עִירֵנוּ

אָלְּיוֹשָה, אָלְּיוֹשָה

עוֹמֵד וּמַשְׁקִיף עַל עִירֵנוּ

רוּסִי בְּבּוּלְגַּרְיָה, לוֹחֵם



   Алёша

   Музыка: Эдуа́рд льевич

   Колмано́вский

   Слова: Константин

   Яковлевич Ваншенкин

 

Белеет ли в поле пороша,

Пороша, пороша,

Белеет ли в поле пороша

Иль гулкие ливни шумят,

Стоит над горою Алеша,

Алеша, Алеша,

Стоит над горою Алеша —

В Болгарии русский солдат.

 

И сердцу по-прежнему горько,

По-прежнему горько,

И сердцу по-прежнему горько,

Что после свинцовой пурги.

Из камня его гимнастерка,

Его гимнастерка,

Из камня его гимнастерка,

Из камня его сапоги.


Немало под страшною ношей,

Под страшною ношей,

Немало под страшною ношей

Легло безымянных парней,

Но то, что вот этот — Алеша,

Алеша, Алеша,                               

Но то, что вот этот — Алеша,

Известно Болгарии всей.

 

К долинам, покоем объятым,

Покоем объятым,

К долинам, покоем объятым,

Ему не сойти с высоты.

Цветов он не дарит девчатам,

Девчатам, девчатам,

Цветов он не дарит девчатам,

Они ему дарят цветы.

 

Привычный, как солнце и ветер,

Как солнце и ветер,

Привычный, как солнце и ветер,   

Как в небе вечернем звезда,

Стоит он над городом этим,

Над городом этим,

Как будто над городом этим

Вот так и стоял он всегда.

 

Белеет ли в поле пороша,

Пороша, пороша,

Белеет ли в поле пороша

Иль гулкие ливни шумят,

Стоит над горою Алеша,

Алеша, Алеша,

Стоит над горою Алеша —

В Болгарии русский солдат.

 

הערות שכתב איזי הוד:

השיר נכתב בהשראת ההקמה של אנדרטת אבן המכונה "אליושה", ובה פסל ענק מאבן של חייל רוסי המשקיף על אדמות בולגריה, עליהן לחם וכבש את ערי בולגריה, מידי הצבא הגרמני הנאצי...האנדרטה ממוקמת בעיר פלובדיב[Plovdiv]  וניתן לראותה כמעט מכל מקום בעיר.  במלחמת העולם השנייה, הייתה בולגריה תחילה ניטראלית, אחר כך תמכה בנאצים, נכבשה על ידי רוסיה ונותרה כגרורה של רוסיה. היו בבולגריה תומכי הכיבוש ומתנגדיו, ומשמרי האנדרטה ובעלי הכוונה להורסה, כסמל להתנגדות לכיבוש, בהתאם. היו "מאבקי רחוב" סמוך לאנדרטה ולבסוף הכרעת בית המשפט הבולגרי העליון, הותירה את האנדרטה במקומה עד היום...מסתיו העמים [1989/1991], בולגריה היא רפובליקה דמוקרטית עצמאית, ורק האנדרטה מזכירה את עלילות רוסיה ובולגריה באותה תקופה...המלחין אדוארד קולמאנובסקי [1923 –1994 Eduard Savelyevich Kolmanovsky, ] למד את הפרק הזה בהיסטוריה הבולגרית, בעת ביקורו בבולגריה בשנת 1962, כתב את הלחן, הציג את הלחן למשורר קונסטאנטין ואנשנקין Konstantin Yakovlevich Vanshenkin]  [1925 –2012  שלחם בבולגריה במלחמת העולם השנייה והכיר את האנדרטה...השיר התפרסם בשנת 1966 ועד 1989 [סתיו העמים] היה ההימנון הרשמי של העיר פלובדיב, בה ממוקם הפסל. ערים נוספות אימצו את השיר להקמת אנדרטות הקשורות למלחמותיהם וסבלם. האירוניה היא שהצבא הרוסי כמעט ולא לחם בבולגריה במלחמת העולם השנייה, הוא פשוט נכנס אליה, כבש אותה, וסיפח אותה לרוסיה...

 

קישור לשיר בשפת המקור:

Link to the song in the original language

Алёша