בעשרים ושתיים ביוני בשעה ארבע בדיוק גרימי- Двадцать второго июня ,овно в 4 часа


YouTube Video




22Июня, ровно в 4 часа בעשרים ביוני בשעה ארבע בדיוק          

שיר רוסי

מילים:  בוריס קונסטאנטינוביץ' קובינייב[?]

עברית: צבי גלעד [גרימי]

לחן: א. פטרבורסקי [יורי יאקובלביץ' פטרסבורג] [יז'י פטרסבורגסקי][?]

שירה: איזי הוד

עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז

 

עֶשְׂרִים וּשְׁנַיִם בְּיוּנִי

אַרְבַּע שֶׁל טֶרֶם חַמָה

קִיֶיב הוּפְצָצָה, כְּרִיזָה הוּפָצָה

אָנוּ בְּתוֹךְ מִלְחָמָה.

 

תָמוּ הַתוֹם וְהַשֶׁקֶט

"שְׂאִי לָךְ שָׁלוֹם", לָךְ אַגִיד

אָמְנָם הָלַכְתִי, אֲבָל הִבְטַחְתִי,

אַת בְּלִבִּי לְתָמִיד

 

רְאִי, חָזִי,

הֲלֹא אֵין זוֹ רוּחַ תְזָזִית,

קָט עוֹד נֵשֵבָה, עַד הַרַכֶּבֶת

אָנוּ יוֹצְאִים לֶחָזִית.

 

רַעַד תְזוּזָה בַּרַכֶּבֶת

הַקַטָרִים מִתְנָשְׁפִים

אָנוּ בַּדֶרֶךְ, אַת שָׁם נִשְׁאֶרֶת,

עֶצֶב יָדֵךְ נוֹפְפִי.

 

תַחֲלוֹף שָׁנָה

אָשׁוּב וְאֶפְגוֹשׁ בָּך, קְטַנָה,

שׁוּב תְחַיְיכִי לִי, שׁוּב תִמְתְקִי לִי

כְּמוֹ נְשִׁיקָה רִאשׁוֹנָה.


22 июня, ровно в 4 часа

Музыка: Ю́рий Я́ковлеви Петерсбурский

[Е́жи Петерсбу́рский]

Слова: Бори́с Константи́нович Ко́вынев [?]

 

Двадцать второго июня, 
Ровно в четыре часа, 
Киев бомбили, нам объявили, 
Что началася война. 

Кончилось мирное время, 
Нам распрощаться пора, 
Я уезжаю, быть обещаю 
Верным тебе навсегда. 

И ты смотри, 
Чувством моим не шути, 
Выйди, подруга, к поезду друга, 
Друга на фронт проводи.

Дрогнет состав эшелона, 
Поезд помчится стрелой, 
Я из вагона — ты мне с перрона 
Грустно помашешь рукой. 

Пройдут года, 
И снова я встречу тебя, 
Ты улыбнешься, 
К сердцу прижмешься, 
Я расцелую тебя.



 

1941

 

 

הערות שכתב איזי הוד:

 

השיר: "בעשרים ושתיים ביוני בשעה ארבע בדיוק" נכתב מיד עם פרוץ מלחמת העולם השניה ברוסיה [1941-1945], בין ה-22 ל-29 ביוני בשנת 1941. המלחמה פרצה, שירי עידוד מלחמתיים נכתבו בהמוניהם ולחנים קודמים של שירים ידועים החלו משמשים "פלטפורמה" לטקסטים המלחמתיים, בניהם הלחן שכתב המלחין הפולני יז'י פטרסבורגסקי לוואלס "תכול המטפחת" [1939] וששנה לפני פרוץ המלחמה [1940], יאקוב גליצקי כתב ללחן את הטקסט של "תכול המטפחת". הטקסט המלחמתי הראשון נכתב כנראה על ידי המשורר הרוסי בוריס קובינייב, טקסטים רבים אחרים הנוגעים לשלבים שונים של ההתגייסות, הגיוס, והיציאה לחזית נכתבו בהמשך והמשוררים אינם ידועים בוודאות. מלחמת העולם השנייה ברוסיה החלה בהפצצת קייב האוקראינית והשיר הזה התפשט במהירות עצומה בחזית האוקראינית. בתאריך 29 ליוני 1941, חייל בשם נ.י. נמצ'ינוב שמע כנראה את השיר ורשם אותו בפנקסו כשהוא נותן לו את השם "פרידה" , אלה שראו את השיר בפנקס של נמצ'ינוב, יחסו לו בטעות את מילות השיר. לבוריס קובינייב הייתה הוכחה טובה יותר לדרוש שהטקסט של השיר ירשם כשלו, הוא שמר על העיתון בו פורסם השיר ועליו חתימת ידו...סרגי פאבלוביץ' קארסיקוב שבמהלך מלחמת העולם השניה ערך את העיתון: "שירה" והיה בעצמו משורר סיפר את סיפור השיר: המשורר בוריס קונסטאנטינוביץ' קובינייב שלו לבסוף מיוחסות מילות השיר, הביא למערכת "שירה", שנים רבות לאחר המלחמה, כשהיה מאד מבוגר, שירים להפצה בעיתון ובניהם שיר המתייחס לתאריך העשרים ושניים ביוני, יום פרוץ מלחמת העולם השניה ברוסיה בשנת 1941. קובינייב אף הראה באותו זמן פרסום של השיר הזה בזמן המלחמה, באחד מהעיתונים שנכתבו והופצו ממש בחזית ושם משפחתו בלבד רשום בסוף השיר. חברי המערכת של העיתון היוקרתי חשבו שהשיר אינו בשל מספיק לדפוס ולא קבלו אותו להפצה. קובינייב לא התעקש, נטל את שירו ועזב את המערכת. העיתון המלחמתי המקומי שנוצר עבור החזית נשכח מזמן. לעומת זאת, העתק השיר של נ.י. נמצ'ינוב נשמר, הופץ ומילות השיר יוחסו ל נ.י. נמצ'ינוב. משהתגלה העתק העיתון המלחמתי מהחזית, ששמר קובינייב, הוכח שקובינייב הוא אכן משורר השיר...ההודעה על תחילת המלחמה בעיתון: "פרבדה":





קישור לשיר בשפת המקור:

Link to the song in the original language

22Июня, ровно в 4 часа






























בעשרים ביוני ביוני בשעה ארבע בדיוק Двадцать второго июня ,овно в 4 часа



עֶשְׂרִים וּשְׁנַיִם בְּיוּנִי

אַרְבַּע שֶׁל טֶרֶם חַמָה

קִיֶיב הוּפְצָצָה, כְּרִיזָה הוּפָצָה

אָנוּ בְּתוֹךְ מִלְחָמָה.

 

תָמוּ הַתוֹם וְהַשֶׁקֶט

"שְׂאִי לָךְ שָׁלוֹם", לָךְ אַגִיד

אָמְנָם הָלַכְתִי, אֲבָל הִבְטַחְתִי,

אַת בְּלִבִּי לְתָמִיד

 

    רְאִי, חָזִי,

    הֲלֹא אֵין זוֹ רוּחַ תְזָזִית,

    קָט עוֹד נֵשֵבָה, עַד הַרַכֶּבֶת

    אָנוּ יוֹצְאִים לֶחָזִית.

 

רַעַד תְזוּזָה בַּרַכֶּבֶת

הַקַטָרִים מִתְנָשְׁפִים

אָנוּ בַּדֶרֶךְ, אַת שָׁם נִשְׁאֶרֶת,

עֶצֶב יָדֵךְ נוֹפְפִי.

 

    תַחֲלוֹף שָׁנָה

    אָשׁוּב וְאֶפְגוֹשׁ בָּך, קְטַנָה,

    שׁוּב תְחַיְיכִי לִי, שׁוּב תִמְתְקִי לִי

    כְּמוֹ נְשִׁיקָה רִאשׁוֹנָה.




       השיר: "בעשרים ושתיים ביוני בשעה ארבע בדיוק" נכתב מיד עם פרוץ מלחמת העולם השניה ברוסיה [1941-1945], בין ה-22 ל-29 ביוני בשנת 1941. המלחמה פרצה, שירי עידוד מלחמתיים נכתבו בהמוניהם ולחנים קודמים של שירים ידועים החלו משמשים "פלטפורמה" לטקסטים המלחמתיים, בניהם הלחן שכתב המלחין הפולני יז'י פטרסבורסקי לוואלס "תכול המטפחת" [1939] וששנה לפני פרוץ המלחמה [1940], יאקוב גליצקי כתב ללחן את הטקסט של "תכול המטפחת". הטקסט המלחמתי הראשון נכתב כנראה על ידי המשורר הרוסי בוריס קובינייב, טקסטים רבים אחרים הנוגעים לשלבים שונים של ההתגייסות, הגיוס, והיציאה לחזית נכתבו בהמשך והמשוררים אינם ידועים בוודאות. מלחמת העולם השנייה ברוסיה החלה בהפצצת קייב האוקראינית והשיר הזה התפשט במהירות עצומה בחזית האוקראינית. בתאריך 29 ליוני 1941, חייל בשם נ.י. נמצ'ינוב שמע כנראה את השיר ורשם אותו בפנקסו כשהוא נותן לו את השם "פרידה" , אלה שראו את השיר בפנקס של נמצ'ינוב, יחסו לו בטעות את מילות השיר. לבוריס קובינייב הייתה הוכחה טובה יותר לדרוש שהטקסט של השיר ירשם כשלו, הוא שמר על העיתון בו פורסם השיר ועליו חתימת ידו...סרגי פאבלוביץ' קארסיקוב שבמהלך מלחמת העולם השניה ערך את העיתון: "שירה" והיה בעצמו משורר סיפר את סיפור השיר: המשורר בוריס קונסטנטינוביץ' קובינייב שלו לבסוף מיוחסות מילות השיר, הביא למערכת "שירה", שנים רבות לאחר המלחמה, כשהיה מאד מבוגר, שירים להפצה בעיתון ובניהם שיר המתייחס לתאריך העשרים ושניים ביוני, יום פרוץ מלחמת העולם השניה ברוסיה בשנת 1941. קובינייב אף הראה באותו זמן פרסום של השיר הזה בזמן המלחמה, באחד מהעיתונים שנכתבו והופצו ממש בחזית ושם משפחתו בלבד רשום בסוף השיר. חברי המערכת של העיתון היוקרתי חשבו שהשיר אינו בשל מספיק לדפוס ולא קבלו אותו להפצה. קובינייב לא התעקש, נטל את שירו ועזב את המערכת. העיתון המלחמתי המקומי שנוצר עבור החזית נשכח מזמן. לעומת זאת, העתק השיר של נ.י. נמצ'ינוב נשמר, הופץ ומילות השיר יוחסו ל נ.י. נמצ'ינוב. משהתגלה העתק העיתון המלחמתי מהחזית, ששמר קובינייב, הוכח שקובינייב הוא אכן משורר השיר...ההודעה על תחילת המלחמה בעיתון: "פרבדה":



The song: "On June 22 at exactly four o'clock" was written immediately upon the outbreak of World War II in Russia [1941-1945], between 22 and 29 June 1941. The war broke out, songs of military encouragement were written en masse and previous melodies of well-known songs began to be used "A platform" for the war texts, among them the melody written by the Polish composer Jerzy Petersborski Waltz "The Blueprint of the Handkerchief" [1939] and a year before the outbreak of the war [1940]. The first war text was probably written by the Russian poet Boris Kovnev, many other texts relating to different stages of mobilization, mobilization, and exit to the front were written later and the poets are not known for sure. World War II in Russia began bombing Kiev Ukrainian and this song has spread at tremendous speed on the Ukrainian front. On June 29, 1941, a soldier called Ni. Namchinov apparently heard the song and wrote it in his notebook, giving him the name "Frida," those who saw the song in the notebook of Namcheinov, mistaking him for the lyrics. Boris Kovnayev had better proof that the text of the song should be recorded as his own, he kept the newspaper in which the poem was published and with his signature ... Sergei Pawlovich Karsikov who during the Second World War edited the newspaper "Shira" and was himself a poet told the story of the poem: Boris Konstantinovich Kovnayev Finally attributed the words of the song, brought to the system "Shira", many years after the war, when he was very old, songs for distribution in the newspaper and their sons a poem referring to the twenty-second of June, the outbreak of World War II in Russia in 1941. Kovnayev even showed at the same time The publication of this song during the war, in one of the newspapers that were written and distributed Only the front of his family name listed at the end of the song. Members of the editorial board of the prestigious newspaper thought that the song was not ripe enough for print and did not accept it for distribution. Kovnyev did not insist, took his song and left the system. The local war paper created for the front was long forgotten. On the other hand, a copy of the poem by Ni. Namcheinov was preserved, distributed and the lyrics were attributed to Ni. Namchinev. When the copy of the war paper from the front, which Kubniev had kept, was discovered, it was proved that Kubaynev was indeed the poet of the song ... The announcement of the beginning of the war in the newspaper: "Pravda" (See above):




קישור לשיר בשפת המקור: