שירת רחל‎ > ‎

כחי הולך ודל

כֹּחִי הוֹלֵךְ וָדָל
מילים:רחל
שירה: איזי הוד
לחן, עיבוד ונגינה: מאיר רז 
כֹּחִי הוֹלֵךְ וָדָל 
כֹּחִי הוֹלֵךְ וָדָל –
הֱיֵה נָא טוֹב אֵלַי, הֱיֵה נָא טוֹב אֵלַי!
הֱיֵה לִי גֶשֶׁר צַר מֵעַל לִתְהוֹם תּוּגָה, מֵעַל תּוּגַת יָמַי.
הֱיֵה נָא טוֹב אֵלַי, הֱיֵה נָא טוֹב אֵלַי!  הֱיֵה לִי נֶפֶשׁ-מָה
הֱיֵה מִשְׁעָן לַלֵּב, הֱיֵה אִילָן מֵצֵל עַל פְּנֵי מִדְבַּר שְׁמָמָה.
הֱיֵה נָא טוֹב אֵלַי!  הַלַּיְלָה כֹּה אָרֹךְ, הַשַּׁחַר כֹּה רָחוֹק.
הֱיֵה לִי אוֹר מְעַט, הֱיֵה שִׂמְחַת-פִּתְאֹם,
הֱיֵה לִי לֶחֶם חֹק!







תרגום מעברית ע"י נילי בן - יחזקאל ואֶמי

Nili Ben-Yehezkel and Emi – Translation from Hebrew

My strength is weakening
My strength is weakening – 
Be good to me, be good to me!
Be my narrow bridge above my abyss, above my sorrowful days.
Be good to me, be good to me! Be a bit of my soul
Be a support for the heart, be a shading tree in the desert wilderness.
Be good to me! The night is so long and dawn is so far away.
Be my little light, be a sudden joy,
Be my daily bread!




 

כוחי הולך ודל

רחל לא ציינה את תאריך כתיבת השיר. השיר פורסם בשנת 1927, בספרה הראשון: "ספיח"

זו תפילה, תפילה לאלוהים [אולי היחדה, בשיריה]:

כותבת רחל וחוזרת על כך מספר פעמים:

הֱיֵה נָא טוֹב אֵלַי, הֱיֵה נָא טוֹב אֵלַי!

רחל לא התחננה על נפשה, בפועל, אף פעם, גם לא בליל גירושה מדגניה...

זו יכולה להיות רק תפילה לאלוהים ובחשכת הלילה

כותבת רחל:

הֱיֵה נָא טוֹב אֵלַי! הַלַּיְלָה כֹּה אָרֹךְ, הַשַּׁחַר כֹּה רָחוֹק.

רחל אינה מבקשת הרבה, רק את המעט מאד הדרוש לאדם: ”לחם חוק" [מעט לחם ומעט מים המאפשרים לאדם להתקיים זמן מה]

כותבת רחל:

הֱיֵה לִי לֶחֶם חֹק!...