צבא פרשים - Конармейская



צבא פרשים




 






 

צבא פרשים  Конармейская

שיר רוסי

מילים: אלכסיי אלכסנדרוביץ' סורקוב

תרגם לעברית:  צבי גלעד [גרימי]

לחן: דמיטרי יאקובלביץ' פוקראס, דנייל יאקובלביץ' פוקראס

שירה: איזי הוד

עיבוד, נגינה, הקלטה ועריכה: מאיר רז

 

שְׁנָת יוּד-חֵית, עֲלֵי דֶרֶךְ   

מוּכָנִים, חִישׁ כְּהֶרֶף

אָז יָצַאנוּ, אוּגְדָת פָּרַשִׁים,

מִקוּבָּן עָד הַווֹלְגָה

לַסוּסִים אֵין שׁוּם רוֹגַע

דֹרְבָּנִים נְעוּצִים, נְחוּשִׁים,

מִקוּבָּן עָד הַווֹלְגָה

לַסוּסִים אֵין שׁוּם רוֹגַע

דֹרְבָּנִים נְעוּצִים, נְחוּשִׁים.

 

עִם בּוּדְיוֹן בַּעַט-שַעַט

בְּאָבָק אֵשׁ וְלַהַט

בִּקְרָבוֹת חֲשׁוּבִים, מַכְרִיעִים,

עַל-פְּנֵי סֶלָע וַטֶרֶש

גְדָת חוֹלוֹת שֶׁלַזֶרֶם

לִתְהִילַת עוֹלָמִים מַמְרִיאִים,

עַל-פְּנֵי סֶלָע וָטֶרֶש,

גְדָת חוֹלוֹת שֶׁלַזֶרֶם

לִתְהִילַת עוֹלָמִים מַמְרִיאִים.

 

בֵּין הַדוֹן וְהַדְנֵיפֶּר

לוֹבֶן עֶצֶם בָּאֵפֶר

רוּחַ קָל מְלָטֵף אֲפָרִים,

גַם כַּלְבֵּי אֲטָאמָאנִים

גַם הַפָּאנִים-פּוֹלָנִים    

פִּגְיוֹנֵי פָּרַשֵׁינוּ זוֹכְרִים

גַם כַּלְבֵּי אֲטָאמָאנִים

גַם הַפָּאנִים-פּוֹלָנִים     

פִּגְיוֹנֵי פָּרַשֵׁינוּ זוֹכְרִים

 

וּבֵין רוֹגָע לְשֶׁקֶט

מִלְחָמָה אִם נִדְלֶקֶת

אָז מִקְלָע גֶשֶׁם-זַעַף יַתִיז

בַּדְרָכִים שֶׁרָכַבְנוּ

הַמְפַקֵד שֶׁאָהַבְנוּ

אֶת סוּסֵינוּ לַקְרָב שׁוּב יָעִיז,

 בַּדְרָכִים שֶׁרָכַבְנוּ

הַמְפַקֵד שֶׁאָהַבְנוּ

אֶת סוּסֵינוּ לַקְרָב שׁוּב יָעִיז.

 

שירים עבריים: יום יבוא אחים נחזורה, באנו הנה בני בלי בית, בבוא היום והם יחזרו, זמרשת.

יום יבוא בזמרשת

יום יבוא באתר של איזי הוד ומאיר רז

באנו הנה בזמרשת

באנו הנה באתר של איזי הוד ומאיר רז

בבוא היום והם יחזורו בזמרשת

Конармейская

Алексе́й Алекса́ндрович Сурко́в   : Слова

Музыка: Дми́трий Я́ковлевич Покра́сс, Дании́л Я́ковлевич Покра́сс

 

По военно й дороге

Шел в борьбе и тревоге

Боевой восемнадцатый год.

Были сборы недолги,

От Кубани до Волги

Мы коней поднимали в поход.

 

Среди зноя и пыли

Мы с Буденным ходили

На рысях на большие дела.

По курганам горбатым,

По речным перекатам

Наша громкая слава прошла.

 

На Дону и в Замостье

Тлеют белые кости,

Над костями шумят ветерки.

Помнят псы-атаманы,

Помнят польские паны

Конармейские наши клинки.

Если в край наш спокойный

Хлынут новые войны

Проливным пулеметным дождем, -

По дорогам знакомым

За любимым наркомом

Мы коней боевых поведем!

 

1935

 

הערות שכתב צבי גלעד [גרימי]: שירים עבריים: 'יום יבוא אחים נחזורה'  'באנו הינה בני בלי בית', באתר 'זמרשת' 'יום יבוא'  'באנו הנה', באתר של איזי: 'יום יבוא', באתר של איזי: באנו הנה. שיר מקור רוסי: konarmeyskaya, שנת יוד-חית – 1918. תקופת מלחמת האזרחים. 'אטאמאנים' – אצילים קוזאקים שהיוו את שדרת הפיקוד של הצבא הלבן.

 

הערות שכתב איזי הוד:

"צבא פרשים" הוא שיר שנכתב להאדרת שמו של סמיון מיכאילוביץ' בודיוני, שהיה מפקד צבא רוסי במלחמת האזרחים הרוסית [1917-1923] ומלחמת העולם השנייה ברוסיה [1941-1945]...והיה מאד מקורב ליוסף סטאלין. במהלך מלחמת האזרחים הרוסית בשנת 1918 המוזכרת בשיר "צבא פרשים" ["...שנת י"ח...], הקים בודיוני כוח רוכבי סוסים לוחם "פרטי" משלו ותמך בבולשביקים [הרב בראשותו של לנין במפלגת העבודה הסוציאל דמוקרטית ברוסיה, לעומת המיעוט "מנשביקים" באותה מפלגה בראשותו של יוליוס מארטוב, חלוקה תוך מפלגתית שנוצרה בשנת 1903], כנגד הצבא הלבן [צבא או דמוי צבא שהוקם על ידי תנועות פוליטיות ושרידי צבא הצאר כדי להפיל את שלטון הבולשביקים הסובייטי שקם במלחמת האזרחים]. בודיוני היה האחראי לניצחון של הבולשביקים על הצבא הלבן, ש"האטאמאנים" קרי אצילים קוזאקים היו חלק ממנו וממפקדיו הצבאיים, והפך לדמות נערצת שנכתבו עליה שירים פאטריוטים אחדים ו"צבא פרשים" הוא אחד מהם. בשנת 1920 בודיוני וצבאו הצטרפו למלחמה בין פולין ורוסיה, והיה זה צבאו של בודיוני שסילק את הפולש הפולני מאדמת אוקראינה הסובייטית. ואף אירוע זה מוזכר בשיר. בודיוני אף זכה לדרגת מרשל מיידי סטאלין, בשנת 1935, השנה בה נכתב השיר "צבא פרשים". במהלך מלחמת העולם השנייה בודיוני הואשם במספר טעויות אסטרטגיות שעשה סטאלין, אך בגלל עברו ואומץ ליבו לא הוענש על כך...


קישור לשיר בשפת המקור

Link to the song in the original language

Конармейская

Конармейская- Konarmejskaya 1936