צ'ובצ'יק - Чубчик

ז


  

צ'ובצ'יק

  










צ'ובצ'יק  Чубчик

שיר רוסי

מילים: שיר עם

עברית: צבי גלעד [גרימי] [מתרגום מילולי] 

לחן: שיר עם

שירה: איזי הוד

עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז 

 

מֶתוּלְתָל, אֶל קִדְמַת רָאשִׁי תַּגִיחָה

בְּדָל תַלְתָל, בָּרוּחַ מְנוּחְשָׁל

קוֹדֶם, הוֹ תַלְתָלְצִ'יק כַּמָה אֲהָבְתִיךָ

אַךְ הֲלֹא עַכְשָׁיו לִשְׁכּוֹחַ לֹא אוּכָל,

קוֹדֶם, הוֹ תַלְתָלְצִ'יק כַּמָה אֲהָבְתִיךָ

אַךְ עַכְשָיו הֵן לִשְׁכּוֹחַ לֹא אוּכָל.

 

 

כּוֹבָע עָל רֹאשִׁי עִתִים אֲנִיחַ

אָטַיֵיל, עֵת  יוֹם יִתָשׁ כּוֹחוֹ  

מִשׁוּלֵי הַכּוֹבָע לָרוּחוֹת תַפְרִיחַ

אֶל רוּחוֹת, חָשׂוּףְ אֶל הָרוּחוֹת,

מִשׁוּלֵי הַכּוֹבָע לָרוּחוֹת תַפְרִיחַ

אֶל כֹּל רוּחַ, חָשׂוּףְ אֶל הָרוּחוֹת.

 

קַיִץ בָּא וְהָחוֹרֶף כְּבָר אָזָל לוֹ

בָּעֵצִים רִיבּוֹא פְּרָחִים עוֹלִים

אַךְ אֲנִי, יַלְדוֹן מִסְכֵּן שֶׁאֵין מָזָל לוֹ

וְרַגְלָי בְּשַׁלְשְׁלוֹת כְּבָלִים,

אַךְ אֲנִי, יַלְדוֹן מִסְכֵּן שֶׁאֵין מָזָל לוֹ

הָרַגְלַיִם בְּשַׁלְשְׁלוֹת כְּבָלִים,

 

אִם-הֵם, סִיבִּיר, יְשַלְחוּנִי, אֵין בִּי רֶתָע

הָלֹא גָם שָׁם הָאֲדָמָה רוּסִית

הִתְנוֹפֵף בָּרוּחַ, מְתוּלְתָל עַל מֶצָח

הִתְנַחְשֵל בָּרוּחַ הָחֹפְשִׁית,

מִתְנוֹפֵף בָּרוּחַ, מְתוּלְתָל עַל מֶצָח

הַמִתְנַחְשֵל לוֹ בָּרוּחַ הָחֹפְשִׁית.

 

Чубчик

Слова: Народная песня                                    

  Музыка: Народная песня

 

Чубчик, чубчик, чубчик кучерявый.

Развевайся чубчик на ветру.

Раньше чубчик я тебя любила.

А теперь забыть я не могу.

Раньше чубчик я тебя любила.

А теперь забыть я не могу.

 

 

Бывало одену шапку на затылок,

Пойду гулять в полночь и до утру.

Из под шапки чубчик так и вьётся,

Так и вьётся чубчик по ветру.

Из под шапки чубчик так и вьётся,

Так и вьётся чубчик по ветру.

 

 

Чубчик, чубчик, чубчик кучерявый,

А ты не вейся по ветру.

А ты карман, карман, ты мой дырявый,

А ты не нра..., не нравишься вору.

Пройдёт зима, наступит лето.

 

В саду цветочки быстро подрастут.

У меня, у бедного мальчонки,

Ручки да ножки цепями закуют.

У меня, у бедного мальчонки,

Ручки да ножки цепями закуют.

 

 

Но я Сибири, Сибири я не боюся.

Сибирь ведь тоже русская земля.

Развевайся чубчик кучерявый,

Развевайся, провожай меня.

Развевайся чубчик кучерявый,

Развевайся, провожай меня.

 

 

Чубчик, чубчик, чубчик кучерявый,

А ты не вейся по ветру.

А ты карман, карман, ты мой дырявый,

А ты не нра..., не нравишься вору.

 

 

Чубчик, чубчик кучерявый.

Чубчик, чубчик на ветру...

А ты не вейся по ветру.

А ты карман, карман, ты мой дырявый,

А ты не нра..., не нравишься вору.

Чубчик, чубчик, чубчик кучерявый,

А ты не вейся по ветру.

А ты карман, карман, ты мой дырявый,

А ты не нра..., не нравишься вору.

А ты не нра..., не нравишься вору.

А ты не нра..., не нравишься вору.

 

הערות שכתב צבי גלעד [גרימי]:

השיר 'שלנו' עוקב אחרי הביצוע הקאנוני של פיוטר לאשצ'אנקו ואינו מביא את הטקסט המלא, ממנו ניתן ללמוד שני דברים: א. העבירה שגיבור השיר ביצע, היא רצח בגלל אישה. ב. השיר חובר בין 1886  ל 1917, שנים בהן פעל סוג בית המשפט המוזכר בשיר השלם. לכאורה, סתם עוד שיר, שב'שירי העולם התחתון' לא נכלל ואל 'שירי האסירים' לא בא. הרעיון העיקרי של השיר הוא, שאמנם הגיבור לא יהיה חפשי, אבל התלתל שלראשו, יוסיף להיות חפשי להתנועע ברוח. אבל, בתוך השיר, נטע המחבר האלמוני פסוק ששימש השראה ללוחמי חופש ולמשוררים, ברוסיה ומעבר לה: "אם ישלחו אותי לסיביר, לא נורא. גם סיביר היא אדמה רוסית". ה'סיביר' של אלתרמן  הוא כלא עכו:

אֵין אֲנִי, אֵינִי פּוֹחֵד מֵעַכּוֹ

עַכּוֹ גַּם הִיא אֶרֶץ יִשְרָאֵל

הִיא אוֹתָנוּ פַּעַם אָהֲבָה כֹּה

עִם אַחֵר עַכְשָׁו הִיא תִּתְהוֹלֵל

 

ועבור שלונסקי. זהו מחנה המעצר בלטרון:

 

אַל נָא בִּי, אַל נָא בִּי אַחִים תַּתְּרו נָא:

"אַל תָּעִזָּה, שֶׁמָּא תִּכָּשֵׁל"

אִם מָחָר יִקָּחוּנִי הַלַּטְרוּנָה

גַּם לַטְרוּן הִיא אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל

 

ההקלטה של לאשצ'אנקו נעשתה ב 1933 ואינה ההקלטה הראשונה של השיר, אבל היא הפכה, מיד עם הופעתה, לביצוע הקאנוני שלו. כך או כך, השיר הפך לשיר געגועים למולדת של האמיגרנטים הרוסיים בין שתי מלחמות העולם. אצל דודי היה פטיפון, דבר נדיר באותה תקופה. היו גם תקליטי בקליט כבדים, במהירות 78 סיבובים לדקה. [לא לשכוח להחליף מחט]. מכל השירים, היה אהוב עלינו השיר 'צ'ובצ'יק'. בבואנו לביקור, לאחר הטכסים המתחייבים, היינו ממהרים לשמוע את 'צ'ובצ'יק', לו קראנו צ'ופצ'יק. לימים, נפל התקליט ונשבר, למגינת לבנו הרבה. שנים רבות עברו והטכנולוגיה העלתה אלי מאוב האינטרנט, את אותו התקליט בדיוק, בביצועו הקאנוני של פיוטר לאשצ'אנקו.

 שיר עברי: עכו ארץ ישראל, זמרשת.

הערות שכתב איזי הוד:

"צ'ובצ'יק", שמשמעותו תלתל הגולש על המצח, הוא שיר שמחבריו אינם ידועים. תחילתו שמחה, שכנראה מסתיימת ברצח, והרוצח מוגלה לסיביר, והוא מתנחם בכך שגם סיביר היא אדמת המולדת הרוסית האהובה עליו כל כך...ממש שיר פאטריוטי, אך מ"קבוצת שירי העולם התחתון" ברוסיה. בין השנים 1866-1917, היו בבתי המשפט ברוסיה "חבר מושבעים". עם תחילת המהפכה בשנת 1917, חבר המושבעים בוטל, כי נחשב לחלק מהסאוב של שלטון הצארים ברוסיה. חבר מושבעים נזכר בשיר ולפי כך מעריכים שהשיר מוכר עוד מלפני המהפכה הרוסית שהחלה בשנת 1917. השיר היה אהוב במיוחד בשנות העשרים והשלושים של המאה העשרים. ללחן נכתבו גרסות רבות שהמוכרת שבהן מובאת כאן, הגרסה ששר הזמר פיוטר לאשצ'אנקו. לאשצ'אנקו נהג לשנות את שורת המילים בה נאמר שגם סיביר היא אדמת המולדת האהובה, בשורה אחרת אנטי פאטריוטית והיא אומרת שסיביר תהייה ארץ משוחררת...למה התכוון לאשצ'אנקו לא ידוע, אך ידוע שהקהל נהג להריע ארוכות כשנשמע המשפט הזה...השיר מתאר רצח אישה שאירע בגלל רשעותה אשר גרמה לקנאה...ההקלטה הראשונה נעשתה בשנת 1927 כאשר זמר בשם מוניה סארסארוב הקליט את השיר, השנייה נעשתה בשנת 1930 על ידי זמר בשם: יורי מורפאסי, שניהם שמעו כנראה את לאשצ'אנקו שר את השיר בהופעותיו בקישנייב או באודסה או בפריז ומיהרו להקליטו...לאשצ'אנקו הקליט את השיר בשנת 1933, וההקלטה שלו כבשה את העולם ודחקה לגמרי את השתיים הקודמות. לאשצ'אנקו נרשם על ידי חברות התקליטים ככותב המילים והלחן של השיר, הוא עצמו אף פעם לא טען את זה. הוא כן הודה שערך מחדש את השיר, מילים ומנגינה עם מעט מאד שינויים קלים...ההקלטה של לאשצ'אנקו נעשתה ב 1933 ואינה ההקלטה הראשונה של השיר, אבל היא הפכה, מיד עם הופעתה, לביצוע הקאנוני שלו. כך או כך, השיר הפך לשיר געגועים למולדת של האמיגרנטים הרוסיים בין שתי מלחמות העולם [גרימי-צבי גלעד]...פיוטר לאשצ'אנקו עצמו נולד לאם מחוץ למסגרת הנשואים ולא ידע אביו מיהו, בדומה לסיפור השיר...חייו של  פיוטר לאשצ'אנקו, הזמר שהשיר "צ'ובצ'יק" מזוהה איתו, לוטים עדיין בערפל. הוא נולד בשנת 1898, בכפר קטן ליד העיר אודסה שבאוקראינה, בגיל צעיר עבר לגור לקישנייב שבבסרביה, שהפכה במלחמת העולם הראשונה לחלק מרומניה וכך נעשה לאזרח רומניה. הוא היגר לפריז לשם לימודי בלט ונישא בה לרקדנית בלט איתה הופיע במופעי שירה וריקודים. בשנת 1933 עברה המשפחה כולל אחיותיו הצעירות לעיר בוקרשט בירת רומניה, שם הוא פתח מסעדה בשם "לאשצ'אנקו" והוא, רעייתו ושתי אחיותיו הופיעו בה ואיתם זמרת הפופ הראשונה ברומניה: אלה ביאנובה. בשנת 1944, לאחר שנפרד מרעייתו הראשונה הוא נשא לאישה שחקנית צעירה ממנו הרבה שנים: ווארה בלוסובה, ואז הוא נצטווה להתייצב לגיוס למאמץ מלחמת העולם השנייה, אך בעצת חבר רופא, עבר ניתוח "פיקטיבי" לכריתת התוספתן ולא התייצב לגיוס, ובשנת 1951 הוא נאסר על ידי המשטרה החשאית הרומנית, מסיבות שאינן ידועות עד היום ובשנת 1954 נפטר כשהוא מאושפז בבית החולים של הכלא. הידיעות האלה פורסמו בברית המועצות רק בשנת 1988, 34 שנים לאחר מותו. והכול עדיין אפוף מסתורין...


קישור לשיר בשפת המקור

Link to the song in the original language

Петр Лещенко - Чубчик