רוח עלז - Веселый ветер



 

רוח עלז

רוח עלז Веселый ветер-שיר רוסי-מילים: וואסילי איבאנוביץ' לבדייב-קומאץ'-עברית: צבי גלעד [גרימי]-לחן: איזאק אוסיפוביץ' דונאייבסקי-שירה: איזי הוד-עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז.

תַשִׁירִי לָנוּ אֶת הַשִׁיר, אָת רוּחַ עֶלֶז, אָת רוּחַ עֶלֶז אָת רוּחַ עֶלֶז, רִכְסֵי הָרִים לִבּוֹת יָמִים אָת מְעַרְסֶלֶת, שָמַעָת אָת כֹּל שִׁיר שֶׁבָּעוֹלָם. תְזַמְרִי לָנוּ שִׁיר עָל הָר פֶּרֶא,ַעָל סוֹדוֹת הַכְּמוּסִים שֶׁבַּיָמִים. עָל שְׂפָת צִפּוֹר וָעוֹף, מֶרְחָבִים שֶׁל תְכוֹל אֵין-סוֹף, וְעָל אֲנָשִׁים גְדוֹלִים רָמִים. מִי אֲשֶׁר יִלָחֵם עַד יַבְקִיעַ, אֶת שִׁירֵנוּ אִתָנוּ יָשִׁיר. כֹּל הֶעָלֵז יִצְחָק, הַשׁוֹאֵף אֶלֵי מֶרְחָק, וְעֵינוֹ אֶל מַטְרָתוֹ יֵישִׁיר. תַשִׁירִי לָנוּ אֶת הַשִׁיר, אָת רוּחַ עֶלֶז, אָת רוּחַ עֶלֶז אָת רוּחַ עֶלֶז, רִכְסֵי הָרִים לִבּוֹת יָמִים אָת מְעַרְסֶלֶת, שָמַעָת אָת כֹּל שִׁיר שֶׁבָּעוֹלָם. תְזַמְרִי נָא עָל יַעַר רַב-קֶסֶם, עַל חַיוֹת שֶׁהוֹתִירוּ בּוֹ עִקְבוֹת. עַל לָיְלָה רָב אִוְושׁוֹת, עַל שְׁרִירִים שְׂרוּגֵי עָשׁוֹת, שִׂמְחָתָם שֶׁל מְנַצְחֵי קְרָבוֹת. מִי אֲשֶׁר יִלָחֵם עַד יַבְקִיעַ, אֶת שִׁירֵנוּ אִתָנוּ יָשִׁיר. כֹּל הֶעָלֵז יִצְחָק, הַשׁוֹאֵף אֶלֵי מֶרְחָק, וְעֵינוֹ אֶל מַטְרָתוֹ יֵישִׁיר. תַשִׁירִי לָנוּ אֶת הַשִׁיר, אָת רוּחַ עֶלֶז, אָת רוּחַ עֶלֶז אָת רוּחַ עֶלֶז. רִכְסֵי הָרִים לִבּוֹת יָמִים אָת מְעַרְסֶלֶת, שָמַעָת אָת כֹּל שִׁיר שֶׁבָּעוֹלָם. שִׁירִי שִׁיר שֶׁל תִפְאֶרֶת, שֶׁל אוֹמֶץ, מַדְעֳנִים, לוֹחֲמִים בִּגְבוּרָתָם. אֲשֶׁר לִבָּם לֹא חַת, בִּרְצוֹנָם הַמְלוּכָּד, כְּבָר עָבְרוּ אֶת פּוֹעָל אֲבוֹתָם.  מִי אֲשֶׁר יִלָחֵם עַד יַבְקִיעַ, אֶת שִׁירֵנוּ אִתָנוּ יָשִׁיר. כֹּל הֶעָלֵז יִצְחָק, הַשׁוֹאֵף אֶלֵי מֶרְחָק, וְעֵינוֹ אֶל מַטְרָתוֹ יֵישִׁיר. תַשִׁירִי לָנוּ אֶת הַשִׁיר, אָת רוּחַ עֶלֶז, אָת רוּחַ עֶלֶז אָת רוּחַ עֶלֶז, רִכְסֵי הָרִים לִבּוֹת יָמִים אָת מְעַרְסֶלֶת, שָמַעָת אָת כֹּל שִׁיר שֶׁבָּעוֹלָם. שִׁירִי לָנוּ פִּזְמוֹן שֶׁגָוָון לוֹ, כְּמוֹ אָבִיב שָׁר עֲלֵי אֲדָמָה. נִיגְנוּ הַחֲלִילִים, הַפִּיוֹת הָמוּ צְלִילִים, וְכֹל רֶגֶל בַּמָחוֹל רָמָה. מִי אֲשֶׁר יִלָחֵם עַד יַבְקִיעַ, אֶת שִׁירֵנוּ אִתָנוּ יָשִׁיר. כֹּל הֶעָלֵז יִצְחָק, הַשׁוֹאֵף אֶלֵי מֶרְחָק, וְעֵינוֹ אֶל מַטְרָתוֹ יֵישִׁיר.

Веселый ветер-Музыка: Исаа́к О́сипович Дунае́вский-Слова: Васи́лий Ива́нович Ле́бедев-Кума́ч. А ну-ка, песню нам пропой, веселый ветер! Веселый ветер, веселый ветер! Моря и горы ты обшарил все на свете, И все на свете песенки слыхал. Спой нам, ветер, про дикие горы, Про глубокие тайны морей, Про птичьи разговоры ,Про синие просторы,Про смелых и больших людей. Припев: Кто привык за победу бороться, С нами вместе пускай запоет: «Кто весел — тот смеется, Кто хочет — тот добьется, Кто ищет — тот всегда найдет А ну-ка, песню нам пропой, веселый ветер! Веселый ветер, веселый ветер! Моря и горы ты обшарил все на свете, И все на свете песенки слыхал. Спой нам, ветер, про чащи лесные, Про звериный запутанный след, Про шорохи ночные, Про мускулы стальные, Про радость боевых побед. Припев: А ну-ка, песню нам пропой, веселый ветер! Веселый ветер, веселый ветер! Моря и горы ты обшарил все на свете, И все на свете песенки слыхал. Спой нам, ветер, про славу и смелость, Про ученых, героев, бойцов, Чтоб сердце загорелось, Чтоб каждому хотелось, Догнать и перегнать отцов. Припев: А ну-ка, песню нам пропой, веселый ветер! Веселый ветер, веселый ветер! Моря и горы ты обшарил все на свете, И все на свете песенки слыхал. Спой нам песню, чтоб в ней прозвучали, Все весенние песни земли, Чтоб трубы заиграли, Чтоб губы подпевали, Чтоб ноги веселей пошли 1963.

הערות שכתב איזי הוד: השיר מכונה אף "השיר של רוברט" מתוך הסרט בשם "ילדי הקפיטן גרנט"... השיר היה מיועד לסרט אחר בשם "קרקס", אך צורף לסרט "ילדי הקפיטן גרנט". בסרט, הספינה של הקפיטן גרנט מתרסקת על שרטון והוא מצליח להגיע לאי מרוחק, ולהטיל בקבוק אטום ובו מכתב קריאה לעזרה. הבקבוק נבלע על ידי כריש ובעלי יכטה ששוטטה בים מצאו את הבקבוק בבטנו של הכריש, קראו את תוכנו ויצאו לחפש את הקפיטן ואת שברי ספינתו. ילדיו של הקפיטן, הבן רוברט ואחותו, מצטרפים למסע של היכטה ולאחר תלאות והרפתקאות, מוצאים את הקפיטן ומשיבים אותו הביתה...העלילה מבוססת על ספרו של הסופר הצרפתי המוכר והמפורסם בספורי הרפתקאות: ז'ול וארן [Jules Verne] שנכתב בשנים 1867-1868...הסרט "ילדי הקפיטן גרנט" על פי ספרו של ג'ול וארן הופק בשנת 1936. אך עוד בשנת 1877 הופקה באופרה הספרדית המקורית [Zarzuela], האופרה הקומית-דרמטית: "האחיינים של הקפיטן גרנט" Los sobrinos del capitán Grant... השיר מתאר את הנחישות והידע והאומץ הדרושים לשם השגת יעדים כמו: חציית ימים, חציית הרים, יערות ובהם חיות פרא, ורק מי שיש לו התכונות האלה ויעיז, גם יצליח...

שיר עברי: שיר מלחים, זמרשת.

שיר מלחים 

קישור לשיר בשפת המקור

Большой Детский Хор. Весёлый ветер.