טרוייקת הוולגה - Вот мчится тройка почтовая***



טרוייקת הוולגה


טרוייקת הוולגה  Вот мчится тройка почтовая


שיר רוסי

מילים: שיר עם

עברית: צבי גלעד [גרימי]

לחן: שיר עם

שירה: איזי הוד

עיבוד, נגינה, הקלטה ועריכה: מאיר רז


 

טָסָה טְרוֹיְקָה שֶׁל הַדוֹאָר

עַל פְּנֵי ווֹלְגָה הַקְרוּחָה

רַכָּב, נְטוּל הָדָר וְתוֹאָר

מְשַלֵב גְנִיחָה בַּאֲנָחָה.


 

"מָה הוֹמֶה ראשְׁךָ, הוֹ רֵעַ ?

כָּךְ נִשְׁאָל בַּחֲבִיבוּת

"שַּלָּמָה זֶה לִבְּךָ דוֹמֵעַ ?

נַפְשְׁךָ מוּתֶשֶת מֵעַצְבוּת ?"


 

"רַק לְךָ זאת אֲדוֹנִי אוֹמַר

כְּבָר שָׁנָה אֲנִי אוֹהֵב

אַךְ רֹאשׁ הַכְּפָר שֶׁלִי, כּוֹפֵר טָאטָאר

מְיַסְרֵנִי וְתָמִיד נוֹזֵף.


 

עִם עָשִׁיר הֵם יְחַתְנוּ אוֹתָה

בָּה לַנֶצָח לא אֶזְכֶּה

חַיִים אִתוֹ יִהְיוּ לָה בְּעַתָה

אֶת חֲלוֹף יָמֶיהָ תְּבַכֶּה."



אֶת שׁוֹטוֹ בַּחֲגוֹרָה תָחַב

כְּמוֹ הִסִיט אֶת יְגוֹנוֹ

"עִצְרוּ סוּסַי חַסְרֵי הַמְנוּחָה "

נֶאֱנָח, נָדַם בְּעֶצְבוֹנוֹ


 

"עַל סוּסַיי בְּצַעַר אֲוָותֵר

הוֹ סוּסַיי הָאֲמוֹצִים

עַל אִמָא ווֹלְגָּה לא אֶדְהָר יוֹתֵר

עֵת קוֹפְאִים מֵימֵי הָעֲרוּצִים".



"עַל אִמָא ווֹלְגָּה לא אֶדְהָר יוֹתֵר

עֵת קוֹפְאִים מֵימֵי הָעֲרוּצִים".



Вот мчится тройка почтовая

Слова: Народная Песня

Музыка: Народная Песня


 


Вот мчится тройка почтовая

По Волге-матушке зимой,

Ямщик, уныло напевая,

Качает буйной головой.


«О чем задумался, детина? —

Седок приветливо спросил. —

Какая на сердце кручина,

Скажи, тебя кто огорчил?»


«Ах, милый барин, добрый барин,

Уж скоро год, как я люблю,

А нехристь староста, татарин,

Меня журит, а я терплю.


Ах, милый барин, скоро святки,

А ей не быть уже моей,

Богатый выбрал да постылый —

Ей не видать отрадных дней…»


Ямщик умолк и кнут ременный

С досадой за пояс заткнул.

«Родные, стой, неугомонный! —

Сказал, сам горестно вздохнул. —


По мне лошадушки взгрустнутся

Расставшись, борзые, со мной,

А мне уж больше не промчаться

По Волге-матушке зимой!»

1901



שיר עברי: רותי, זמרשת.

רותי

 


הערות שכתב צבי גלעד [גרימי]: 


השיר ידוע בדרך כלל בשם "מצ'יסטה טרוייקה פוצ'טובאיה" [דוהרת מרכבת הדואר]. פה ושם נרשם שמו "וולז'נאיא טרוייקה" [טרוייקת הוולגה] ושם זה הועדף על ידינו. ה"טרוייקה" היא מרכבה/מזחלת הרתומה לשלושה סוסים. לדברי זאב גייזל, מורכב השיר משלושה שירי עם קודמים;  הטקסט מורכב משני שירים שונים והלחן נלקח משיר שלישי. שיר עממי רוסי, שחובר כנראה בסביבת "מפנה המאות" [מהמאה תשע עשרה לעשרים]. אחד מכמה שירים אודות ה"טרוייקה" – המרכבה הרתומה לשלושה סוסים. במקרה זה, זוהי טרוייקת מזחלת הנוסעת בשלג ועל גבי הוולגה הקפואה ומשמשת להעברת דברי דאר וגם נוסעים. יש המייחסים את המלים ללאוניד טְרֶאפוֹלֶאב. אפשר למצוא את שרשיו של שיר זה, בשיר [מאמצע המאה התשע עשרה], של ניקולאי אֲנוֹרדיסְט ופיוטר בּוּלָאחוֹב "זוהי הדרך לכפר הגדול". באשר למנגינה, היא מבוססת כנראה על שתי מנגינות קודמות. בשיר מתַנֶה הרכב את מר גורלו. שיר עברי: "רותי". נכתב בשנות הארבעים המוקדמות בידי חיים חפר עבור לוחמי הפלי"ם. השיר העברי המחורז כולל ארבעה בתים הבית הראשון מספר על הגעגועים; הבית השני על הכמיהה להפגש עם הנערה "המצפה באלה החופים" המוכרים והיקרים לאני השר; הבית השלישי מתאר את הנערה ואת הרצון להגיע למגע קרוב איתה - "אז ידעתי מה זאת אהבה"; הבית הרביעי מתאר את הנסיבות שבהם נמצא האני השר, ב"ספינה חורקת", כאשר הוא רואה בדמיונו את הנערה האהובה: "צוחקת / ועם רוח לי תפרע תלתל". השיר נעשה אהוב ביישוב ובחברה הישראלית ונהוג לנגנו בכלי התקשורת בישראל בימי זיכרון, מועדים וימים טובים. [מתוך "ויקיפדיה"]...



הערות שכתב איזי הוד:


השיר "טרויקת הוולגה", אחד השירים המוכרים והאהובים ברוסיה ובעולם הרחב, עדיין יתום ממחברים. חוקר הטקסטים הכתובים, הפילולוג:  בוריס צלישב דמטרייביץ' העריך שלפחות את המילים חיבר המשורר וההיסטוריון: לאוניד ניקולייביץ' טריפולב. אך גם קיימת הדעה, שבשינויים קלים השיר דומה לקטע משירו של המשורר פיודור ניקולייביץ' גלינקה: "חלום של רוסי בארץ זרה" [נכתב בשנת 1825], ולקטע בשירו הארוך של גלינקה קוראים לעיתים בשם: "טרויקה"...ולקטע הזה נכתבה אף מוזיקה על ידי מספר מלחינים והידוע ביותר הוא: אלכסיי ניקולייביץ'  וורסטובסקי בשנת 1828...מספר שורות מהשיר מזכירות שורות בשירו של המשורר: ה. אנורדיסט [ניקולאי ראדוסטין] יחד עם המוזיקאי: פיוטר פאטרוביץ' בולאחוב: "כאן בדרך יש כפר גדול" וגם שירו של  ראדוסטין עצמו: "הפעמונים מצלצלים והטרויקה דוהרת", [נכתב בשנת 1839]. ראדוסטין היה האספן הראשון של כל שירי הטרויקה של הוולגה ופרסם את אוספו לראשונה בשנת 1840 שם נכלל גם שירו של גלינקה. בולאחוב היה קומפוזיטור ידוע אך ביתו על כל מסמכיו המוזיקאליים נשרף והוא עצמו היה בסוף ימיו משותק ונתמך על ידי חברו באחוזת קוסקובו בארמון שרמטייב שבמוסקבה, כיום אתר תיירות בו ניתן לראות את סגנון הגן הצרפתי שהיה נפוץ במוסקבה, וזה האחרון ששרד...חלק מהשירים האלה חרוטים על ליטוגרפיה של טרויקה שיצר הצייר: גוברילוב אשר פורסמה על ידי האספן שראפוב בשנת 1865. נראה איפוא שהשיר: "טרויקת הוולגה" הוא פסיפס של מילים ומשפטים של שלושה שירים שנכתבו על המזחלות השונות ברוסיה, כולל מרכבת הנהרות הרתומה לשלושה סוסים אשר נותנים לה את השם: טרויקה, שני שירים לפחות תרמו את המילים ושיר שלישי את הלחן. ראשון הכותבים בנושא המזחלות והטרויקות היה פושקין...מההקלטות הראשונות של השיר ידועות אחת משנת 1909 והשנייה משנת 1919... 



זהו שירם של ראדוסטין [אנורדיסט] ובולאחוב "כאן בדרך יש כפר גדול":


Вот на пути село большое

Музыка Петра Булахова

Слова Н. Анордиста


 

Вот на пути село большое,

Туда ямщик мой поглядел,

Его забилось ретивое,

И потихоньку он запел.


 


"Твоя краса меня сгубила,

Теперь мне белый свет постыл.

Зачем, зачем приворожила,

Коль я душе твоей не мил!


 


По мне лошадушки сгрустятся,

Расставшись, бедные, со мной.

Они уж больше не помчатся

Вдоль по дороге столбовой.


 


Недолго песней удалою,

Недолго тешить седока.

Уж скоро, скоро под землею

Зароют тело ямщика".


תרגום לגמרי חופשי:


הנה כפר גדול בדרך...הנה נראה הרכב שלי...והוא מוכה קנאה...והוא שר לאיטו...יופייך הרסני...ונותר לי רק אור השנאה...מדוע הוקסמתי על ידך...ובכלל אם איני מתחבב על נפשך...סוסיי עצובים בגללי...אחרי שנפרדנו לשניים...הם לא ידהרו עוד...לאורך הדרך הראשית [דרך המלך]...לא למשך זמן יהיה השיר הזה...לא לזמן ארוך יהיה הרכב עצוב...בקרוב מאד ובמעמקיי האדמה...את גופת הרכב יקברו...


 


זהו שירו של ניקולאי ראדוסטין [אנורדיסט] "הפעמונים מצלצלים והטרויקה דוהרת":


Тройка


Н. Анордист


Гремит звонок, и тройка мчится,

За нею пыль, виясь столбом;

Вечерний звон помалу длится,

Безмолвье мертвое кругом!


Вот на пути село большое, -

Туда ямщик мой поглядел;

го забилось ретивое,

И потихоньку он запел:


 «Твоя краса меня прельстила,

Теперь мне целый свет постыл;

Зачем, зачем, приворожила,

Коль я душе твоей не мил!


Кажись, мне песнью удалою

Недолго тешить ездока,

Быть может скоро под землею

Сокроют тело ямщика!


По мне лошадушки сгрустятся,

Расставшись, борзые со мной,

Они уж больше не помчатся

Вдоль по дорожке столбовой!


И ты, девица молодая,

Быть может, тяжко воздохнешь;

Кладбище часто посещая,

К моей могилке подойдешь?


В тоске, в кручинушке сердечной,

Лицо к сырой земле склоня,

Промолвишь мне: «В разлуке вечной –

С тобой красавица твоя!»


В глазах тут слезы показались,

Но их бедняк не отирал:

Пока до места не домчались,

Он волю полную им дал.


Уж, говорят, его не стало,

Девица бедная в тоске;

Она безвременно увяла,

Грустя по бедном ямщике!

<1839>


 

תרגום לגמרי חופשי:


הפעמונים מצלצלים והטרויקה דוהרת...מאחוריה עמוד האבק...צלצול הערב גווע לאט...השקט יורד מסביב... הנה כפר גדול בדרך...הנה נראה הרכב שלי...הקנאה שלו לוהטת...והוא שר לאיטו...יופייך פיתה אותי...ונותר לי רק עולם השנאה...מדוע הוקסמתי על ידך...ובכלל אם איני מתחבב על נפשך...נראה לי שכבר לא אשיר הרבה...זה כבר לא משעשע אותי לשיר...בקרוב כנראה ותחת לאדמה...יכסו את גופת הרכב...סוסיי עצובים בגללי...אחרי שנפרדנו לשניים...הם לא ידהרו עוד...לאורך הדרך הראשית [דרך המלך]...ואת נערה צעירה?...הייתכן שתיעצר נשימתך?...כשתבקרי בקביעות בבית הקברות?...לפקוד את קברי?...בלב מתייסר...כשפניך כבושות באדמה הלחה...שפופה את לוחשת לי נפרדנו לנצח...ויופייך נותר איתך...בעיניים דמעות...אך לא נוגבו...גם לא ממש מיהרו לחדול...נשרו מעצמם...מספרים שהרכב נעלם...והנערה המסכנה סובלת...לאט לאט היא נמוגה...בגלל הרכב המסכן...


קישור לשיר בשפת המקור:

Link to the song in the original language

Вот мчится тройка почтовая Людмила Зыкина Ludmila Zykina


"Here's the Mail Troika Rushing" - Leonid Kharitonov (1987)



 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 





  


.שיר עברי: רותי, זמרשת 

רותי, לי כל גל נושא מזכרת 


קישור לשיר בשפת המקור:

Link to the song in the original language

Вот мчится тройка почтовая Людмила Зыкина Ludmila Zykina