נץ הים - Морской ястреб






נץ הים









נץ הים  Морской ястреб

שיר רוסי

מילים: ייבגני ארונוביץ דולמאטובסקי

עברית: יוסף חרמוני

לחן: יורי סרגייביץ' מיליוטין

שירה: איזי הוד

עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז 

 

מִקְטֶרֶת-מַלָּח נְעָשֵנָּה

אֵימָה וּמָגוֹר לֹא נֵדַע.

מוּל  גַּל הָעוֹמֵד לְבוֹלְּעֵנוּ

עוֹמְדִים עַל סִיפוֹן בָּעֶמְדָּה.

קְלִפַּת עֵץ-אַלּוֹן סְפִינָתֵנוּ

אֲבָל אֲנָשֶׁיהָ פְּלָדָה.

 

הָ"יָסְטְּרֶב" מָּפְלֶגֶת אֵל יָם  וְרוּחוֹת

וְאַתְּ צוֹפִיָּה שָׁם, עַל חוֹף.   

 

עַד מָוֶת שְׁבוּעָה בְּלִבֵּנוּ,

כְּבָר אֶלֶף סוּפוֹת הִיא שָׁבְרָה:

גַּם עֵת סַכָּנָה מִסְּבִיבֵנוּ

לִבֵּנוּ, לֵב נֵץ, לֹא יִירָא.

אַתְּ, "יָסְטְּרֶב" מַמְזֶרֶת, אִמֵּנוּ

חִזְרִי אֱלֵי חוֹף מְכוֹרָה.

 

הָ"יָסְטְּרֶב" מָּפְלֶגֶת אֵל יָם  וְרוּחוֹת

וְאַתְּ צוֹפִיָּה שָׁם, עַל חוֹף.

 

אַחֲוָה נַפְשׁוֹתֵינוּ קוֹשֶׁרֶת

גֵּאָה הִיא, רוֹגֶשֶׁת, חַיָּה.

נְצַאָה, חֶבְרַיָּא, לַדֶּרֶךְ, -

מוֹלֶדֶת, מִחוֹף צוֹפִיָּה.

מִפְרָשׂ מְכֻנָּף אֶל שְׁמֵי-עֶרֶב

מַמְרִיא כְּמוֹ הַנֵּץ, נֵץ-הַיָּם.

 

הָ"יָסְטְּרֶב" מָּפְלֶגֶת אֵל יָם  וְרוּחוֹת

וְאַתְּ צוֹפִיָּה שָׁם, עַל חוֹף.

 

Морской ястреб

                    Слова: Евге́ний Аро́нович Долмато́вский                      

Музыка: Ю́рий [Гео́ргий] Серге́евич Милю́тин

 

Закурим матросские трубки

И выйдем из темных кают

Пусть волны доходят до рубки

Но с ног на они не собьют

На этой дубовой скорлупке

Железные люди живут

.

Уходит от берега "Ястреб морской"

И девушка машет рукой

 

Мы клятвой связались до гроба-

пусть тысяча бурь впереди.

Ведь ястреб под вахтенной робой

Наколот у нас на груди

Эй, старый разбойник,попробуй

К родным берегам подойти.

 

Уходит от берега "Ястреб морской"

И девушка машет рукой

 

Мы дружбу скрутили канатом,

Гордимся мы дружбой такой

Мы в море выходим, ребята,

Нам Родина машет рукой

На палубе парус крылатый

Взлетает как ястреб морской.

 

Уходит от берега "Ястреб морской"

И девушка машет рукой

1941

 

שיר עברי: פרח של אור, זמרשת.

 פרח של אור

הערות שכתב צבי גלעד [גרימי]:

שיר עברי: בעברית שרנו במנגינה זו את שירו של נתן יונתן ''פרח של אור'': " הפעם נשירה על פרח, אשר בגננו צמח". השיר מסיים סרט בשם זהה, שיצא לאקרנים ב 1941. התחלת ההסרטה הייתה באודסה ב 1940. עם הפלישה הגרמנית, ביוני 1941, נמשכה העבודה על הסרט. אנשי הצוות עזבו את אודסה הנצורה באחת האניות האחרונות והחמרים עמם.  השלמת העבודה על הסרט התבצעה בערים שונות בברית המועצות. עלילת הסרט מתרחשת בזמן מלחמת העולם הראשונה, בים השחור. בספינת סוחר עשויה עץ בשם 'נץ ימי', הותקנו תותחים מוסווים והיא נשלחה להוות פתיון לצוללת גרמנית שהייתה שובה אניות סוחר ומטביעה אותן. כרגיל בסרטים מסוג זה, סוף טוב – הכל טוב.

 

הערות שכתב איזי הוד:

נץ הים" הוא שמה של ספינת סוחר דמיונית, שבסרט הרוסי "נץ הים" [1941] הסבו אותה בהסוואה לספינת תותחים ושלחו אותה לים השחור כפיתוי לצוללת גרמנית ששהתה בים הזה והטביעה בזה אחר זה ספינות סוחר תמימות...עלילת הסרט מבוססת בחלקה על אירוע אמיתי, הטבעתה של המשחתת הרוסית "כאיסמה" ["Gaisma"] במימי הים הבלטי בליל ה-21.6.1941, אלא שלא כמו בסרט, בו "נץ הים" נכנסת לקרב ואף מנצחת את הצוללת הגרמנית, במציאות, המשחתת הרוסית טבעה וכל ציוותה נכחד...הסרט והשיר כמעט ולא היו בכלל, הצילומים החלו באודסה בימי המתקפה של הצבא הנאצי על העיר. משהעיר כמעט כותרה, מצא צוות ההפקה ספינה שחילצה אותו בדרך הים, אלא שבדרך הותקפה הספינה על ידי מטוסי הצבא הגרמני ולא הייתה רחוקה מטביעה...תוכן הסרט מספר על צוללת גרמנית במלחמת העולם השנייה, המסווה את עצמה לספינת סוחר ובתחפושת הזו מטביעה ספינת סוחר רוסית בשם "ויאטקה". בתשובה לכך, חיל הים הרוסי מסווה ספינת סוחר לספינת מלחמה נושאת תותחים כבדים בלתי נראים ושמה: "נץ הים". שתי האוניות המוסוות נפגשות בלב ים והצוללת הגרמנית המוסוות פוגעת במרמה בספינה המסוות הרוסית, אך מלחיה מצליחים למנוע את טביעתה ובהתאם לתכניות מפקדם נוטשים רק לכאורה את הספינה. מפקד הצוללת הגרמנית חושב בטעות שהספינה הרוסית הוכרעה ושט לעברה כדי ללכוד שבויים ואז התותחנים הרוסיים שנשארו בסתר בספינתם, פותחים באש תופת ומטביעים את הצוללת הגרמנית...ספינות סוחר מוסוות ומצוידות בכוח אש עוצמתי שמשו במלחמת העולם הראשונה והשנייה כ"ספינות פיתיון" לצוללות, כדי שיתפתו לתקוף ביתר דיוק לאחר שעלו בלי פחד על פני המים, ואז היו משמידים את הצוללת באש תותחים מדויקת מספינת הסוחר המוסוות ועתירת הנשק. במלחמת העולם הראשונה השתמשו בזה הרבה מפקדי הצי הבריטי. במלחמת העולם השנייה השתמשו בזה גם צי הים הבריטי וגם האמריקאי. במהלך שתי המלחמות היו לבריטים 366 אוניות מלכוד כאלה ו-61 מהם הוטבעו מתוכם 22 תוך כדי קרב. מעריכים שכעשרה אחוז מכלל ההטבעות של צוללות האויב במלחמת העולם השנייה, היה באמצעות אוניות מוסוות שכאלה. שש עשרה צוללות הוטבעו כך ועוד 60 צוללות נפגעו ונכנעו...   

 

שולמית ליבני, הקליטה את השיר בחברת הד ארצי וברוסית:

שולמית ליבני


לשיר בשפת המקור

Link to the song in the original language

Загрузка файла