רחבה ארצי האהובה לי - Широка страна моя родная

           


 

רחבה ארצי, האהובה לי




 

                    


 



 

רחבה ארצי האהובה לי  Широка страна моя родная

שיר רוסי           

מלים: וואסילי איבאנוביץ' לבידב-קומאץ'

לחן: איזאק אוסיפוביץ' דונייבסקי

עברית: יוסף חרמוני

שירה: איזי הוד

עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז

 

רְחַבָה  אַרְצִי,  הַאֲהובָה  לִי,

עַד  אֵין-קֵץ, - שָדֶה, נַהָר  וַיָם.

בַּעוֹלָם,  אֲחֶרֶת לֹא  אֶמְצָא  לִי,

שֶכַּך  חופְשִי נוֹשֵם  בָּה הַאָדָם!

 

מִדְרוֹם-הָרִים, עַד  יַם  שֶבַּצָפוֹן

מִמוֹסְקְוָה  וְעַד  הַגְבוּל  כּוּלוֹ.

הַאָדַם  פּוֹסֵעַ  כְּאָדוֹן   

בְּרַחֲבֵי  אַרְצוֹ, אַרְצוֹ  שֶלוֹ!

 

כָּאן, סְבִיבְךָ, חֵרוּת רֹאשָהּ הֵרִימָה

כְּמוֹ הַווֹלְגָה שֶשִיטְפָּהּ אֵיתָן.

לַצָעִיר פְּנוּיָה דַרְכּוֹ קַדִימָה,

לַזָקֵן  -  כְּבוֹד מְלָכִים נִיתָן!

 

רְחַבָה אַרְצִי, הַאֲהוּבָה לִי...

 

עָד אֵין אוֹפֶק נִמְתַחִים שְׂדוֹתֵינוּ

וְעָרֵינוּ, -  אֵין מִסְפָּר לָהֶן.

וְ"טָבָארִיש" הִיא מִילָת כְּבוֹדֵנוּ,

אֵין מִילָה אֲשֶר תִשְוֶה לָה, אֵין!

                            

עִם "טָבָארִיש" כָּל מָקוֹם בֵּיתֵנוּ,

אֵין אָדָם "שָחוֹר"  וְלֹא "לָבָן".

זוֹ מִלָה, -  הִיא דֶגֶל עוֹלָמֵנוּ

וְאִיתָהּ, כָּל בֵּן-אֶנוֹש   -  אָדָם!

 

רְחַבָה אַרְצִי, הַאֲהוּבָה לִי...

 

בַּמֶרְחָב רוּחוֹת אָבִיב יָרוֹנוּ,

אוֹר חַיֵינוּ עוֹד גוֹבֵר וָטוֹב.

בַּעוֹלָם, מִי עוֹד יוּכַל כַּמוֹנוּ

כָּכָה לְחַיֵך וְלֶאֶהוֹב?

 

רְחַבָה אַרְצִי, הַאֲהוּבָה לִי...

 

אָך מוּל צָר, - עָזִים יִהְיוּ פָּנֵינו,

אִם יַחְפּוֹץ הַנְחֵת מַהֲלוּמָה.

כְּמוֹ כָּלָה נֹאהַב אֶת מוֹלַדְתֵנוּ

וְנִשְמוֹר עָלֵיהַ, אֵם חַמָה.                     

 

רְחַבָה אַרְצִי, הַאֲהוּבָה לִי...


 Широка страна моя родная

Музыка:  Исаак Осипович Дунаевский

Слова:  Васи́лий Ива́нович Ле́бедев-Кума́ч

 

Широка страна моя родная,

Много в ней лесов, полей и рек!

Я другой такой страны не знаю,

Где так вольно дышит человек.

 

От Москвы до самых до окраин,

С южных гор до северных морей

Человек проходит, как хозяин

Необъятной Родины своей.

 

Всюду жизнь и вольно и широко,

Точно Волга полная, течёт.

Молодым везде у нас дорога,

Старикам везде у нас почёт.

 

Широка страна моя родная,

Много в ней лесов, полей и рек!

Я другой такой страны не знаю,

Где так вольно дышит человек.

 

Наши нивы глазом не обшаришь,

Не упомнишь наших городов,

Наше слово гордое - товарищ -

Нам дороже всех красивых слов.

 

С этим словом мы повсюду дома.

Нет для нас ни черных, ни цветных.

Это слово каждому знакомо,

С ним везде находим мы родных.

 

Широка страна моя родная,

Много в ней лесов, полей и рек!

Я другой такой страны не знаю,

Где так вольно дышит человек.

 

За столом никто у нас не лишний,

По заслугам каждый награждён,

Золотыми буквами мы пишем

Всенародный Сталинский закон.

 

Этих слов величие и славу

Никакие годы не сотрут:

Человек всегда имеет право

На ученье, отдых и на труд.*

 

Широка страна моя родная,

Много в ней лесов, полей и рек!

Я другой такой страны не знаю,

Где так вольно дышит человек.

 

Над страной весенний ветер веет.

С каждым днём все радостнее жить,

И никто на свете не умеет

Лучше нас смеяться и любить.

 

Но сурово брови мы насупим,

Если враг захочет нас сломать,

Как невесту, Родину мы любим,

Бережём, как ласковую мать.

 

Широка страна моя родная,

Много в ней лесов, полей и рек!

Я другой такой страны не знаю,

Где так вольно дышит человек.

 

הערות שכתב צבי גלעד [גרימי]: 

מוטיב השיר שימש כאות הפתיחה של רדיו מוסקווה בעידן ברית המועצות.


הערות שכתב איזי הוד:

"רחבה ארצי האהובה לי", נכתב בשנת 1936 והוצג לראשונה באותה שנה בסרט "קרקס". זהו השיר הכי פטריוטי שנכתב ברוסיה הסובייטית. הסרט מספר על אישה אמריקאית שילדה ילד אפרו-אמריקאי וברחה מארה"ב מפאת הגזענות והגיעה לרוסיה הסובייטית כדי לשיר בקרקס. מהר מאד היא מתאהבת במנהל ההפקה וכמובן ברוסיה כולה, באידיאליזם שלה ובחופש הפעולה שבה. השיר נשמע לאורך כל הסרט, ולבסוף גם במצעד אחד במאי, בכיכר האדומה....לחן השיר הפך לאות תחילת השידורים כל יום ברדיו הסובייטי והושמע רבות על כן במהלך מלחמת העולם השנייה [1941-1945]...הבית השני של השיר המקורי הכיל את שמו של סטאלין ובתקופת ה"דסטאליניזאציה" הוחלף הבית השני לבית בסגנון יותר חברתי...בשנת 1990 ואחכ בשנת 2000, כשדובר על החלפת ההימנון הרוסי, השיר הזה היה אחד מהמועמדים להיות ההימנון הרוסי...


קישור לשיר בשפת המקור

Link to the song in the original language

широка страна моя родная