פרטיזן זלזניאק - ПАРТИЗАН ЖЕЛЕЗНЯК



פרטיזן ז'לזניאק


 








פרטיזן ז'לזניאק Партизан Железняк

שיר רוסי

מילים: מיכאיל סמניוביץ' גולודני

עברית: אנטון פפרני

לחן: מאטביי איזאקוביץ' בלאנטר

שירה: איזי הוד

עיבוד, נגינה, עריכה והקלטה: מאיר רז

 

מֶרְחָב עַרְבוֹתֵינוּ

מוֹרִיק לוֹ בַּדֶּשֶׁא,

הַתֵּל אֶל הַדֶּשֶׁא רָכַן.

בְּזֶה הַמֶּרְחָב הוּא,

לָנֶצַח יִשְׁכַּב הוּא –

מַלָח זֶ'לֶזְניאק, פַּרְטִיזָן.

 

דַּרְכּוֹ לְאוֹדֶסָה,

יָצָא אֶל חֶרְסוֹן הוּא,

נִתְקַל בַּכֹּחוֹת הָעוֹיְנִים.

מֻצָּב – כָּאן מוּלוֹ הוּא,

מַאכְנוֹ* – מִשְּׂמֹאלוֹ הוּא,

נוֹתְרוּ עֲשָׂרָה רִמּוֹנִים.

 

אָמַר הוּא: חֶבְרַיָּא,

רוּחֵנוּ עוֹד חַיָּה,

נַכֶּה בָּאוֹיֵב שֶׁאָרַב!

חֶרְסוֹן לְפָנֵינוּ,

חַדִּים כִּידוֹנֵינוּ,

נָכִין רִמּוֹנִים – וְלַקְּרָב!"

 

אָמְרוּ לוֹחֲמָיו לוֹ:

נַכֶּה בְּאוֹיְבֵינוּ!

"כֹּחֵנוּ לֹא מֵת, לֹא אָזַל!"

שָׁלְפוּ כִּידוֹנִים הֵם,

זָרְקוּ רִמּוֹנִים הֵם,

אֲבָל זֶ'לֶזְניאק שָׁם נָפַל.

 

שִׁירִים לְתִפְאָרָה

אוּקְרָאִינָה שָׁרָה,                    

פּוֹרַחַת שִׂמְחָה צְעִירָה.

פּוֹרְחוֹת עַרְבוֹתֵינוּ,

לָרוֹם מֵעָלֵינוּ

מַמְרִיא הַמָּטוֹס בִּמְהֵרָה.

 

מֶרְחָב עַרְבוֹתֵינוּ

מוֹרִיק לוֹ בַּדֶּשֶׁא,

הַתֵּל אֶל הַדֶּשֶׁא רָכַן.

בְּזֶה הַמֶּרְחָב הוּא,

לָנֶצַח יִשְׁכַּב הוּא –

מַלָּח זֶ'לֶזְניאק, פַּרְטִיזָן.

 

מאכנו – גנרל 'לבן' במלחמת האזרחים

 

 

Партизан Железняк

Слова: Голодный, Михаил Семенович [М.З. Эпштейн]

Музыка: Матве́й Исаа́кович Бла́нтер

 

В степи под Херсоном

Высокие травы,

В степи под Херсоном — курган.

Лежит под курганом,

Заросшим бурьяном,

Матрос Железняк, партизан.

 

Он шёл на Одессу,

А вышел к Херсону

В засаду попался отряд.

Налево — застава,

Махновцы — направо,

И десять осталось гранат.

 

«Ребята, — сказал,

Обращаясь к отряду,

Матрос-партизан Железняк,—

Херсон перед нами,

Пробьёмся штыками,

И десять гранат — не пустяк!

 

Сказали ребята:

«Пробьёмся штыками,

И десять гранат — не пустяк!

Штыком и гранатой

Пробились ребята...

Остался в степи Железняк.

 

Весёлые песни

Поёт Украина,

Счастливая юность цветёт.

Подсолнух высокий,

И в небе далёкий

Над степью кружит самолёт.

 

В степи под Херсоном

Высокие травы.

В степи под Херсоном — курган.

Лежит под курганом,

Заросшим бурьяном,

Матрос Железняк, партизан.

 

1936

 

 שיר עברי: חייו של תלמיד, זמרשת.

חייו של תלמיד


הערות שכתב איזי הוד:

השיר: "המלח ז'לזניאק [פרטיזן]", נכתב על המלח אנאטולי ז'לזניאקוב ז'לזניאק [1895-1919]. הוא היה מלח בים הבלטי, אך בתקופת מהפכת אוקטובר הרוסית [1917] ומלחמת האזרחים שאחריה [1917-1923], היה לאחד המנהיגים הצבאיים החשובים. הוא לחם במספר קרבות קשים ובשנת 1919 התמנה למפקד גדוד רכבות חמושות, נקלע למארב וממש בסוף הקרב, כשהרכבת בפיקודו נחלצה מהמארב, נפגע בחזהו ומת מפצעיו לאחר מספר ימים. ז'לזניאק נקבר בערבה במקום בו נפל, כפי שגם השיר מזכיר זאת... השיר מוכר גם ע"פ השורה הראשונה שלו "בערבה ליד חארסון העשב גבוה" והוא מספר על פרטיזן שהיה אנארכיסט, הצטרף לכוחות המהפכה, נהרג ונקבר ליד העיר חארסון. מילות השיר נכתבו ללחנו של מאטוויי בלאנטר, עבור תחרות שירים. השיר לא זכה. ועדת השיפוט קבעה ש"אין בו מספיק אמונה בעתיד יותר טוב", אבל השיר זכה באהדת הציבור ויש לו לפחות חמישה ביצועים שונים בשפת המקור... נאסטר איבנוביץ' מאכנו הנזכר בשיר, היה מפקד הצבא האנארכיסטי האוקראיני בתקופת מלחמת האזרחים ברוסיה בין השנים 1917-1922 [הצבא האוקראיני השחור]...מאכנו הואשם כמי שארגן, כנראה, פעולות זוועה כנגד היהודים באוקראינה, ובאנטישמיזם אידיולוגי... שני גיבורי השיר נחשבו לאנארכיסטים בעת שלטון הצארים ברוסיה ונאסרו ונמלטו מכלאם מספר פעמים עד שזוכו בחנינה הכללית לכל נאסרי הצאר, בתחילת מלחמת האזרחים ובמהירות הפכו למפקדים בכירים בצבאות המהפכנים...


קישור לשיר בשפת המקור

Link to the song in the original language

Леонид Утесов Партизан Железняк