הלילך ליבלב - Сирень-черёмуха



הלילך ליבלב

 

הלילך ליבלב  Сирень-черёмуха

שיר רוסי

מילים: אנאטולי וולאדימירוביץ' סופראונוב

לחן: יורי סרגייביץ' מיליוטין    

עברית: שאול רזניק

שירה: איזי הוד

עיבוד, נגינה, הקלטה ועריכה: מאיר רז

 

הַלִּילָךְ לִבְלֵב-פָּרַח בְּגִנָּתִי

לְדַאֲבוֹנִי וְלִמְגִנָּתִי.

בַּגִּנָּה אֶפְסַע, אֶפְסַע,

אֶל הַפְּרָחִים מַבָּט אֶשָּׂא,

וּבֵין הַפְּרָחִים, פְּרָחִים                     

אַיֵּה אֲהוּבָתִי,

אַיֵּה אֲהוּבָתִי,

אֲהוּבָתִי?

 

אֶת אֲהוּבָתִי אֶמְצָא לִי בְּקָרוֹב:

אֶצְטָרֵךְ וַדַּאי אֶת הַפְּרָחִים לִקְטף.

אַל תַּסְתִּיר לִי, הַלִּילָךְ

אֶת יַלְדָּתִי בְּבקֶר צַח,

-אַל תַּפְרִיעַ לְחַלֵּק                    

לָהּ נְשִׁיקוֹת לָרֹב,

לָהּ נְשִׁיקוֹת לָרֹב,

אָכֵן, לָרֹב.

 

יָד הוֹשַׁטְתִּי לַפֶּרַח וָאֶגַּע.

תֵּכֶף לְחִישָׁה נִשְׁמַעַת עֲנֻגָּה:

אַל תִּקְטֹף אֶת הַלִּילָךְ,

הָנַח לוֹ, שֶׁיִּפְרַח, יִפְרַח,

-כְבָר מוּטָב לִי בַּגִּנָּה                 

לְהִפָּגֵשׁ אִתְּךָ,

לְהִפָּגֵשׁ אִתְּךָ,

וְרַק אִתְּךָ.

 

Сирень-черёмуха

Слова: Анато́лий Влади́мирович Софро́нов

Музыка: Ю́рий [Гео́ргий] Серге́евич Милю́тин

 

Расцвела сирень-черёмуха в саду

На моё несчастье, на мою беду.

Я в саду хожу, хожу, да на цветы гляжу, гляжу,

Но никак в цветах, в цветах

Я милой не найду, я милой не найду,

Ох, не найду.

 

Чтобы мне её скорее отыскать

Видно все цветы придётся оборвать,

Ой, не прячь, сирень, сирень

Милой, милой, в ясный день.

Не мешай мою любовь, любовь ты целовать,

Любовь ты целовать, ох, целовать.

 

Только я к цветку притронулся рукой,

Слышу голос я: любимый, дорогой,

Ты сирень оставь, оставь

Да пусть она цветёт в цвету,

Лучше мы в саду, в саду

Да скроемся с тобой,

Мы скроемся в саду вдвоём с тобой.

 

1946

הערות שכתב איזי הוד:

השיר "הלילך לבלב", נכתב במיוחד לסרט בשם: "תזזית בכפר" בשנת: 1946. הזמן הוא שנה לאחר סיום מלחמת העולם השנייה ברוסיה [1941-1945], עולם הסרטים מתחיל לחייך ולהפיק סרטי מלחמה קומיים. וכך הוא הסרט הזה שהוא סרט קומי מלחמתי רומנטי. ובסרט, במהלך מלחמת העולם השנייה בשנת 1942, חיילת מוצבת בכפר סמוך לשדה תעופה צבאי חשוב וסודי של רוסיה, כי יש בו רק מטוסי סרק המיועדים למשוך את תשומת הלב של הטייסים הגרמנים, וטייס רוסי מחיל האוויר הרוסי וטייס צרפתי שהוצב ברוסיה במסגרת יחידת התעופה הצרפתית-רוסית בשם "נורמנדיה" מתאהבים בה ונאבקים ברומנטיות על ליבה...ומגיע גם מרגל גרמני שבא לחקור את שדה התעופה וגם הוא מתאהב בחיילת והיא לכאורה מתאהבת בו כדי ללכוד אותו בזריזות רבה ולהסגירו לידי הרוסים...את השיר בסרט שר הטייס הרוסי...הסרט מאד פושר, אינו מצחיק עד דמעות ואף אינו ביקורתי, כיאה לתקופה שלאחר המלחמה, כך גם השירים, כבר לא שירי גבורה, גם לא שירי געגועים. ובשיר הזה: עץ הלילך-דובדבן [תרגום מילולי של שם השיר] מסתיר לאהוב שבגן את אהובתו שבחלון, והוא מבקש לקטוף את פרחיו של העץ כדי לראותה טוב יותר, וזה מבהיל אותה ובקשתה: על תקטוף, אני נכנעת, אפגשה אתך בגינה...יחידת התעופה הצרפתית-רוסית המוזכרת בסרט הייתה קיימת. בחודש מרץ 1942 בקשה "התנועה הלאומית לשחרור צרפת" משלטונות רוסיה הסובייטית להציב ברוסיה יחידת תעופה כדי להילחם ממנה בצבא הגרמני הנאצי. בנובמבר 1942 היחידה הוקמה, היא צוידה במטוסי קרב רוסיים מסוג "יאק" והיו בה טייסים צרפתים ורוסים שפעלו בהרמוניה נפלאה ואף השתתפו  החל מדצמבר 1942 בקרבות למעשה בחזית הרוסית והצרפתית. היחידה קבלה את השם "נורמנדיה" לכבוד חבל הארץ הזה שנכבש אז על ידי הצבא הגרמני הנאצי...בסרט, שובץ לכאורה טייס מטייסי "נורמנדיה" בצוות שדה התעופה של מטוסי הסרק...עוד פרק באחוות העמים ששרתה במלחמת העולם השניה, כשהעולם נרתם לעצור את הצורר הנאצי וצבאו...


שיר עברי: זמר של ספן, זמרשת. 


קישור לשיר בשפת המקור:

Link to the song in the original language

Сирень-черёмуха