דוניה - Дуня


דוניה




דוניה Дуня 
שיר רוסי
מלים: שיר עם
עברית: צבי גלעד [גרימי] 
לחן: שיר עם 
שירה: איזי הוד 
עיבוד, נגינה, הקלטה ועריכה: מאיר רז


יָצְאָה דוּנְיָה מֵהַשַעַר

כֹּל חַיָיל אֵלֶיָה שָר

הֵיי דוּנְיָה, דוּנְיָתִי

אַת הַדוּבְדְבָן שֶׁלִי.

   

פִיתְחָה סֶרֶט שְׂעָרָה

כֹּל סְטוּדֶנְט הֶחְזִיק-הֶחְרָה

הֵיי דוּנְיָה, דוּנְיָתִי

אַת הַדוּבְדְבָן שֶׁלִי.

    

כְּשֶׁהִגְלִישָׁה הַשֵׂעָר

כֹּל מַלָח אֵלֶיהָ שָׁר

הֵיי דוּנְיָה, דוּנְיָתִי

אַת הַדוּבְדְבָן שֶׁלִי.

  

אֶל הָאָחוּ הֵם הָלְכוּ

וּבְמָחוֹל יָפֶה פָּצְחוּ     

הֵיי דוּנְיָה, דוּנְיָתִי

אַת הַדוּבְדְבָן שֶׁלִי.

 

שִׂיחֲקָה אִתָם בָּאָחוּ

עַד הַחַיָילִים הָלַכוּ

הֵיי דוּנְיָה, דוּנְיָתִי

אַת הַדוּבְדְבָן שֶׁלִי.

  

עָד הַשֶׁמֶש  לָם זָרַח

נַחֲשׁוּ מָה שָׁם הָלַךְ

הֵיי דוּנְיָה, דוּנְיָתִי

אַת הַדוּבְדְבָן שֶׁלִי.

  

יֵשׁ כְּפָרִים יֵשׁ עֲיָירוֹת

יֵשׁ פֹּה שְׁמוֹנֶה בַּחוּרוֹת

הֵיי דוּנְיָה, דוּנְיָתִי

אַת הַדוּבְדְבָן שֶׁלִי.

  

וַאֲנִי, מָה כִּי אֲלִינָה

כֵּיף הָיָה עִם קַטֶרִינָה

הֵיי דוּנְיָה, דוּנְיָתִי

אַת הַדוּבְדְבָן שֶׁלִי.

 

שיר עברי, דוניה, זמרשת.

 

Дуня

Слова: народная песня                                 Музыка: народная песня

 

Вышла Дуня за ворота

А за нею солдат рота

Припев

Ой ой Дуня я

 

Дуня ягода моя

Распустила Дуня ленту

А за Дуней все студенты

Распустила Дуня косу


А за нею все матросы

На лужок всех позвала

И плясать красиво стала

Вдоволь Дуня наигралась

 

И с солдатами осталась

Ночку коротат<ь>

Сколь им весело

Три деревни, два села

 

Восем<ь> девок, один я,

Куда девки, туда я,

Девки в лес по малину,

Я залез на Катерину

 

הערות שכתב צבי גלעד [גרימי]:

הגרסה שתרגומה מובא כאן היא עממית. צריך לשכוח קודם את המנגינה כפי שהושרה בארץ. "דוניה" שלנו שונתה ושורותיה ארוכות ומלאות הברות משוכות: "הלכה דו[או]ניה לקיבו[אואו]ץ". ברוסית המנגינה שונה והשורות קצרות וחתוכות. השיר הוא צ'סטושקה. ככזה, אין לו מלים קאנוניות וניתן למצוא וואריאנטים שונים, עם חפיפה חלקית של בתים שלמים וחלקי בתים. השורה המסיימת של הפזמון בגרסת הפלמ"ח, "דוניה לוביט פלמ"חא", נשענת על הוואריאנט הרוסי "דוניה לוביט קאזאקא".  השיר המושמע בקישורית הוא "דוניה הקומסומולית" למילותיו של לבדיב-קומאץ' ואילו הגרסה שהוקלטה ותרגומה מובא לעיל היא עממית. ישנם וואריאנטים גם במנגינה. השיר העברי "הלכה דוניה", מושר באחד מוואריאנטים אלו.

שיר עברי, דוניה, זמרשת.


הערות שרשם איזי הוד:

השיר "דוניה" הוא אחד משירי הצבא רוסי הפופולאריים של תחילת המאה העשרים, כולל תקופת מלחמת האזרחים ברוסיה [שפרצה מיד לאחר מהפכת אוקטובר ב-1917, בה השתלטו הבולשביקים והפילו את הממשלה הזמנית הדמוקרטית, שהוקמה מיד לאחר התמוטטות משטר הצאר במהפכת פברואר ,1917 בה וויתר הצאר ניקולאי השני על כיסאו. המלחמה נמשכה 6 שנים והסתיימה רשמית ב-17 ביוני 1923]. השיר היה פופולארי לא פחות מהשיר "העגורים הלבנים" שיר הזיכרון הלאומי של רוסיה [כמו "הרעות" בישראל]. ישנן עדויות קלושות שהשיר היה נפוץ מוקדם יותר, במלחמת רוסיה-תורכיה האחרונה [1877-1878, הייתה זו המלחמה שעיצבה את פניו המדיניים של הבלקן למסגרת הקיימת עד ימינו. מלחמה זו היוותה ציון דרך לקראת סיום דרכה של האימפריה העות'מאנית כמעצמה], ואולי השיר היה נפוץ גם מוקדם יותר [1812] במלחמה הפטריוטית בין רוסיה וצרפת [פלישת נפוליון לרוסיה ב-1812]...לשיר "דוניה" כמתורגם למעלה, יש "תאומה לא זהה" המוכרת יותר והמפורסמת יותר: "דוניה הקומסומולית" ["תנועת הנוער הקומוניסטית העולמית"]. השיר נחשב כשיר לכת [מארש] קומסומולי ותוכנו:" דוניה היא הפרח שלנו, והיא עטופה בצעיף סגול, הו דוניה דוניתי, את הקומסומולית שלי...לדוניה יש המון לעשות, כל העבודה נכנעת לה, הו דוניה דוניתי, את לא עייפה שלי...ובכפר רוב ילדים, דוניה בעיתון מלמדת, הו דוניה דוניתי, את לא עייפה שלי..."באבים" דונישה אוספת, העיתון לקרוא מאפשרת, הו דוניה דוניה האחת, את לא עייפה שלי...ובשלג הקשה, ראו את דוניה רצה לה, הו דוניה דוניתי, את לא עייפה שלי...מכל הסובבים האמנים הזמרים, דוניה דוניה, מושלמת שלי...את אגרופנו, אמרנו לה, הו דוניה הקטנה...אביא לך ספר דוניתי, אני עשיר מצעירים, דוניה הו יודע אני, את דוניה דוניתי...אני שוכב לי באסם, אם תרצי היי גם שם, הו דוניה האחת, התרצי להיות שלי...את תמיד תחיי בשלום, את תמיד תאכלי אוכל חם, הו דוניה דוניתי, התרצי להיות שלי...במגביר הקול קראתי לצחוקך, ודוניה קראה לכולם, הו דוניה דוניתי, התסכימי להינשא לי...אגרופי על נא תטעי, קחי לך את הקומסומול,  הו דוניה דוניתי, בלי אגרופים אין חיים...את בכפר באגרופים, הקומסומולאים הם האויבים הראשונים, הו דוניה דוניתי, בלעדיך אין חיים...אשיר את השיר בכל העולם, הו דוניה דוניתי, בלי אגרופים אין חיים...לא לך נועדתי, לחיים אחרים נועדתי, הו דוניה דוניתי, את כבר חופשייה שלי..."...השיר הזה הוא מסגנון "שירי השטות" גם המילה הרוסית נשמעת בהגהה כזו: "צ'סטושקה", שיר ללא חרוזים, ללא קשר בין תכני הבתים, וגם לא תמיד בין השורות, ואף אחד לא מתאמץ לזכור את כל "השטויות" אז גורעים מילים, מוסיפים מילים, העיקר...להתעודד. מילות השיר הקומסומולי נכתבו על ידי משורר ידוע בשם: וואסילי איבאנוביץ' לבדב-קומאץ', שכתב בתקופת סטאלין, שירים פטריוטים ואידיאולוגים מעודדים קהל...המילים המקוריות של דוניה הקומסומולית:

Дуня [комсомольская песня]                           [аша Дуня как цветочек]

Слова: Василий Иванович Лебедев-Кумач

Музыка: народная песня

 

Известная Наша Дуня как цветочек

На ней аленький платочек.

Эх, Дуня, Дуня-я,

Комсомолочка моя!

 

У Дуняши много дела

Вся от дела похудела.

Эх, Дуня, Дуня-я,

Неустанная моя!

 

На деревне всех детей

Дуня учит без затей.

Эх, Дуня, Дуня-я,

Неустанная моя!

 

Баб Дуняша собирает,

Вслух газеты им читает.

Эх, Дуня, Дуня-я,

Неустанная моя!

 

Меж сугробами с трудом

Дуня – глянь! – бежит в Нардом.

Эх, Дуня, Дуня-я,

Неустанная моя!

 

На все руки мастерица

И актриса, и певица!

Эх, Дуня, Дуня-я,

Распрекрасная моя!

 

Сватал Дуню наш кулак,

Говорил он Дуне так:

Эх, Дуня, Дуня-я,

Дуня-ягодка моя!

 

Ты бросай-ка, Дуня, книжки

Я богаче, чем мальчишки!

Эх, Дуня, знаю я

Будешь, Дуня, ты моя!

 

У меня лежит в сарае

Все, что хочешь, выбирай!

Эх, Дуня, Дуня-я,

Будешь, Дуня, ты моя!

 

Будешь жить всегда в покое,

Будешь есть всегда жаркое.

Эх, Дуня, Дуня-я,

Ну скажи, что ты моя!

 

Разобрал тут Дуню смех,

Дуня крикнула при всех:

Эх, Дуня, Дуня-я,

За тебя не выйду я!

 

Кулаку не будет толку,

Коль возьмет он комсомолку!

Эх, Дуня, Дуня-я,

С кулаками нет житья!

 

На деревне ты, кулак,

Комсомольцам первый враг!

Эх, Дуня, Дуня-я,

Мне с тобою нет житья!

 

Пропою я песню эту

По всему по белу свету:

Эх, Дуня, Дуня-я,

С кулаками нет житья!

 

Не тебе я суждена,

Мне другая жизнь дана

Эх, Дуня, Дуня-я,

Ты свободная моя!



 קישור לשיר בשפת המקור

Link to the song in the original language

Дуня