This conlang is basically a reform of Peano’s “Interlingua” (AKA Latino Sine Flexione, 1903), which started a new school of Utopian believers (besides Volapük, Esperanto, Idiom Neutral, etc.). This constructed language has been developed in 2016 and 2017 by Xavi Abadia, who studied psychology at the Universitat Oberta de Catalunya.
  • The vocabulary of this conlang is basically taken from Latin (not only Classical Latin: also Vulgar Latin, Late Latin, Medieval Latin, Modern Latin, and Contemporary or ‘Wikipedia Latin’.
  • The stress rule is simple: most words are stressed on the first vowel. Most exceptions will be marked with a written accent in the vocabulary. A few exceptions are the unstressed grammatical particles, which exclusively contain the letter y or q: if a word of this conlang ends in y, or contains q, this word is an unstressed grammatical particle. (Only three grammatical particles have neither q nor y: the definite article la, the infinitive introducer u, and the gerund introducer du).
  • This conlang uses the standard Roman alphabet of 26 letters, which sound like the corresponding symbols of the International Phonetic Alphabet, except c /tʃ/, j /ʒ/, q(u) /k(w)/, x /ks/, and y /i/:
    a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.
    *Click here to see IPA's consonants chart.

    Bilabial Labio-
    Palatal Velar Glottal
    Nasal m n
    Stop p, b t, d k, g
    Fricative f, v j h
    Sibilant Fricative s, z
    Sibilant Affricate c
    Lateral Approximant l
    Trill r

  • The nouns referred to things, or beings, end in e: kane ‘dog’, libre ‘book’.
  • Nouns usually take the form of the Latin root as seen in the genitive: aqu(ae), femin(ae), lup(i), ole(i), can(is), patr(is), ped(is), reg(is), tempor(is), man(us), faci(ei), plus the final vowel: akue ‘water’, femine ‘woman’, lupe ‘wolf’, olee ‘oil’, kane ‘dog’, patre ‘father’, pede ‘foot’, luke ‘light’, tempore ‘time’, mane ‘hand’, fakie ‘face’.
  • Verbs end in u: respíru ‘breathe’, vidu ‘see’, audiu ‘hear’.
  • Verbal nouns end in o: respíro ‘breath’, vido ‘sight’, audio ‘hearing’.
  • Adjectives (plus numbers) end in a.
  • Adverbs end in i.
  • Grammatical particles end in y, or contain q (except du, la, u).
  • The grammar of this conlang is influenced by a few ones like Esperanto (Zamenhof, 1879), Peano’s Interlingua (1903), Michaux’ Interlingua (1912, AKA Romanal), Novial (Jespersen, 1928), Interglossa (1943), Loglan (1960), Romániço (1991), Lingua Franca Nova (1998). The basic idea is to have a Latin-based Interglossa, that can inflect the final vowel like in Esperanto, Ido, Romániço (for example to get an adjective from a noun, or to get an action noun from a verb); if a conlang cannot do so, it may get too complex, having some kind of prefixes, suffixes, or grammatical particles doing that function.
  • The plural is formed with a final s: lupes ‘wolves’, tempores ‘times’.
  • In general the words of this conlang are written with lowercase letters. The only capitalized words in this conlang are the name of individual persons or things (places, lands, planets, etc.): Itálie, Miláne, Marte ‘Mars’, Lune ‘the moon’, Sole ‘the sun’. Those names which are not adapted to the spelling or morphology rules (the final vowels) of this conlang, must be written with quotation marks: “Mars”, “Luna”, “Sol”, “Italia”, “Roma”, “Peano”.
  • The pronouns are:
    1. me ‘I, me’,
    2. nose ‘we, us’, voste ‘you’ (singular), vose ‘you’ (plural), ille ‘he/she’, ide ‘it’ (concrete thing), ido ‘it’ (an abstract thing, an action),
    3. illa femine ‘she’ (or simply ille if the context is clear), illa maskule ‘he’ (idem),
    4. illes ‘they’.
  • The negative is expressed with noni ‘don't’ (from Latin non).
  • In this conlang the syntactical structure by default is SV (Subject + Verb), or SVO (Subject + Verb + Object): me bibu akue ‘I drink water’. The structure OVS may be expressed as a passive expression (explained later).
  • The definite article is la, from proto-Romance lo, la. The indefinite article is the numeral one, like in Vulgar Latin: una kane ‘a dog’, la kane ‘the dog’.
  • This conlang will avoid polysemy: every word will have one meaning. For instance, there are not such polysemic words: sexa (= six; sexual), nova (= nine; new), lingue (= tongue; language), volo (= flight; will), etc.: there are some kind of alternatives: sexa (= sexual), sixa (= six), nova (= nine), nea (= new), lingue (= language), glosse (= tongue), volo (= will), volao (= flight).

  • The adjectives take the form of the Latin root as seen in the genitive: bon(i), mal(i), grand(is), peior(is), minor(is), and add a final a to the root: bona ‘good’, mala ‘bad’, granda ‘big’, pejora ‘worse’, minora ‘minor’.
  • Secondary adjectives also end in a: mana ‘manual’, matra ‘maternal’, aura ‘golden’. Like in Esperanto, in case of doubt the vocabulary will tell whether an adjective is primary or secondary.
  • Abstract nouns or qualities end in o: libero, ekuo, fraterno ‘liberté, egalité, fraternité’.
  • Adverbs end in i: jami ‘already’, nunci ‘now’, tunki ‘then’, hiki ‘here’, ibi ‘there’, eti ‘also’.
  • Adverbs from adjectives end in ai: lentai ‘slowly’.
  • The comparative is formed with magi ‘more’, mini ‘less’, and tami ‘as’, followed by qua ‘than’ or quamy ‘as’.
  • The superlative is formed with maximi ‘most’, and minimi ‘least’.
  • The numbers are: una, dua, tria, kuatra, cinkua, sixa, septa, okta, nova, deka (10), deka-una (11), deka-dua (12), deka-tria (13), deka-kuatra (14), deka-cinkua (15), deka-sixa (16), deka-septa (17), deka-okta (18), deka-nova (19), vinta (20), vinta-una /vinta'una/ (21), vinta-dua (22), vinta-tria (23), vinta-kuatra (24) …, trinta (30), kuatrainta /kwatr'ainta/ (40), cinkuainta /tʃinkw'ainta/ (50), sixainta (60), septainta (70), oktainta (80), novainta (90), kenta (100), kenta-una (101), kenta-dua (102) …, kenta-deka-una (111), dua-kenta (200), tria-kenta (300), kuatra-kenta (400), cinkua-kenta (500), sixa-kenta (600), septa-kenta (700), okta-kenta (800), nova-kenta (900), milla (1 000) …, deka-milla (10 000) …, kenta-milla (100 000) …, milliona (1 000 000) …, milla-milliona (1 000 000 000).
  • The ordinal numbers follow ordina (lit. “ordinal”), except “first”: prima, ordina dua, ordina tria, ordina kuatra, ordina cinkua, ..., sekule ordina vinta-una ‘21st century’.
  • The verbs are taken from the Latin participle and gerund: ambula(ns, ndum), vide(ns, ndum), ede(ns, ndum), facie(ns, ndum), dormie(ns, ndum), and end in u --> ambulu ‘walk’, vidu ‘see’, edu ‘eat’, fakiu ‘make’, dormiu ‘sleep’.
  • Latin deponent verbs are taken as active verbs, according to Vulgar Latin: nasce(ns, ndum), morie(ns, ndum) --> nasku ‘be born’, moriu ‘die’.
  • The infinitive ends like the normal verb: in u. Like in Lingua Franca Nova, when a verb follows another verb, or a preposition, it’s an infinitive: me volu veniu ‘I want to come’, me vivu py amu ‘I live to love’; also after the particle u (like in Interglossa): u su auty noni u su ‘to be or not to be’.
  • The way to express the verbal tenses in this conlang is quite similar to the way used in Interglossa:
  • The perfect, and in general the past, is expressed with pri before the verb (pre in Interglossa): me pri dormiu ‘I slept, I've slept’.
  • The pluperfect is expressed with pry pri (remember the stress, /pri 'pri/): me pry pri dormiu pauka hores ‘I had slept few hours’.
  • The future tense is expressed with poi before the verb (post in Interglossa): ille poi veniu ‘he/she will come’.
  • The future perfect is expressed with pry poi: me pry poi veniu ‘I will have come’.
  • Continuous tenses are expressed with ci, from nunci: me ci legu ‘I'm reading’, me pri ci dormiu ‘I was sleeping’.
  • The nouns of verbal actions end in o: kurro ‘running’, form the verb kurru ‘run’.
  • The participle ends in a like the adjective. The active participle follows the particle cy: cy viva ‘living’. The passive participle follows the particle fy: fy fakia ‘done’, fy vida ‘seen’. The participles may seem a bit strange if they don’t have a special ending (like perhaps -anta and -ata): This new conlang tries to work with almost no suffixes, following the example of Interglossa. The only suffixes are the final vowel, which works like in Esperanto.
  • The passive verb is expressed with the verb fu ‘be, become’ (from Latin fio fieri ‘happen, become’) and the active participle, which doesn’t need the particle fy after fu: la libre fu skriba aby me ‘the book is written by me’.
  • The gerund follows the particle du (parallel to the particle u of the infinitive): du dormiu ‘sleeping’.
  • The interrogative is expressed basically with an interrogative pronoun or adverb: voste pri fakiu kuo? ‘what have you done?’; kuandi voste poi veniu? ‘when will you come?’; ubi voste laboru? ‘where do you work?’. Yes/no questions are expressed with a final ho? (‘is it?’, lit. ‘yes?’) or no? (‘isn’t it?’, lit. ‘no?’) after a comma: voste pri veniu, no? ‘You came, didn’t you?’.
  • The imperative, is expressed with te, since in some Romance languages it tends to be the informal or unpolite ‘you’ (apparently, not in Latin): te kavu kane Cave canem, beware of the dog’; te kuru voste ipsa cura te ipsum’.
  • The subjunctive, when meaning a request (as usually does), is expressed with te, with a comma: te, ille veniu Veniat. Note the difference with the imperative: te veniu (‘come’); te, ille veniu (‘he/she come,’ or perhaps in its deep meaning: ‘you, make him/her come’).
  • The vocative is expressed with e, with a comma, and followed by the name which is called: e, medike. medice, lit. ‘you, doctor’. There are three reasons for choosing e: 1. It is the final vowel of beings and concrete things in this conlang; 2. it is the expression to call someone in Spanish, etc.: ‘eh!’; 3. it is the typical final ending of the Latin vocative.
  • Shouts can be expressed in this conlang by writing the words in capital letters: TE VENIU HIKI (‘COME HERE!’)
  • The conditional is expressed with si ... si ...: sy me si potu, me si veniu, IPA: /si 'me 'si 'potu, 'me 'si 'veniu/, ‘if I could, I would come’.
  • I am currently developing a VOCABULARY, based on the vocabulary of Peano’s Interlingua (1915) and a few other sources:

  • Amicitia, quae desinere potest, vera nunquam fuit.
  • Audentes fortuna iuvat.
  • Auscultare disce, si nescis loqui.
  • Cave canem.
  • Docendo discitur.
  • Habet praeteriti doloris secura recordatio delectationem.
  • Hodie mihi, cras tibi.
  • In nomine patris et filii et spiritus sancti.
  • Inops, dum vult imitari potentem, perit.
  • Libertas est potestas faciendi id quod iure licet.
  • Longum iter per praecepta, breve et efficax per exempla.
  • Medice, cura te ipsum.
  • Melius homines exemplis docentur.
  • Mens sana in corpore sano.
  • Multos timere debet, quem multi timent.
  • Non latrat frustra vetulus canis et sine causa.
  • Non qui parum habet, sed qui plus cupit pauper est.
  • Nulla poena sine lege.
  • Qui dare vult aliis, non debet dicere “vultis”?
  • Qui multum habet, plus cupit.
  • Quid faciunt leges, ubi sola pecunia regnat?
  • Responsio mollis frangit iram.
  • Salus populi suprema lex esto.
  • Senex homo bonum signum in domo.
  • Sine sole, sileo.
  • Sol omnibus lucet.
  • Sum quod eris, fui quod es.
  • Timeo hominem unius libri.
  • Quisquis amat valeat! Pereat qui nescit amare! Bis tanto pereat quisquis amare vetat!
  • amiko que potu desinu, nunkui pri su vera.
  • fortuno juvu audentes.
  • te apprendu auskultu, sy voste noni nosku lokuu.
  • te kavu kane.
  • du doku, fu apprenda.
  • rekordo sekura dy dolo preterita habu delekto.
  • hodi py me, krasi py te.
  • iny nome dy patre ety dy filie maskula ety dy spirite sankta.
  • dumqua inope volu imitu pote, periu.
  • libero su poto dy fakiu quo liku pery jure.
  • vie longa pery prekeptes, breva ety effikia pery exemples.
  • e, medike, te kuru voste ipsa.
  • homines fu doka magi beni pery exemples.
  • psike sana iny korpore sana.
  • que fu tima aby multes, debu timu multes.
  • kane sena noni latru frustrai ety siny kauso.
  • noni que habu pauka, sedy que kupiu magi multa, su paupera.
  • nulla poene siny lexe.
  • que volu donu py altre, noni debu diku: voste volu, no?
  • que habu multa, kupiu magi multa.
  • lexes fakiu kuo, uby soli pekunie regu?
  • respondo molla frangu iro.
  • petu ky sano dy popule su lexe maxima.
  • homine sena, bona signe iny dome.
  • siny Sole, me silu.
  • Sole donu luke py omnes.
  • me su quo voste poi su, me pri su quo voste su.
  • me timu homine dy una libre.
  • petu ky que amu su sana!
    petu ky que noni nosku amu, periu!
    petu ky que vetu amu, moriu bisi!

Latin Langue Isly, AKA Linguum Islianum (1901)
canis per fluvium carnem ferens. canus ferans carnum per fluvium.
Amittit meritò proprium, qui alienum appetit.
Canis, per flumen carnem dum ferret natans,
lympharum in speculo vidit simulacrum suum,
Aliamque prædam ab alio deferri putans, eripere voluit;
Verùm decepta aviditas;
et, quem tenebat ore, dimisit cibum,
nec quem petebat potuit adeò attingere.
Cujus appetat bonum alienum, amittat merito proprium bonum.
Canus dum ferabat carnum, natans per fluminum,
videavit suum simulacrum in speculo lymphorum,
Putans altrum praedum ferari ab altro cano, volivit eripiare;
Verum aviditatum suum decipiatum fuit.
Dimittavit cibum cujum teneabat oro,
et adeo non possavit attingare cujum petabat.
Chien traversant la rivière avec un morceau de viande. kane que feru karne pery fluvie.
Celui qui convoite le bien d’autrui perd justement son propre bien.
Un chien portant de la viande, traversait á la nage un cours d’eau,
Il vit son image dans le miroir de l’onde limpide;
et se figurant que c’etait un autre chien qui portait une autre proie, il voulut la lui arracher;
Mais son avidité fut déçue.
Il lâcha le morceau qu’il tenait dans la gueule,
et ne put en outre atteindre celui qu’il désirait.
que kupiu bone aliena, perdu bone propria koy merito.
una kane, dumqua pri feru karne, du natu pery fluvie,
pri vidu imagine sa iny spekule dy akue;
du putu ky altra prede fu fera aby altra kane, pri volu rapiu la prede;
veri, avido sa pri fu dekipia.
ille pri dimittu kibe que ille pri tenu iny ore,
ety noni pri potu attingu quo ille pri kupiu.

Latin Interglossa (1943)
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Na Parenta in Urani: Na dicte volo; tu Nomino gene revero; Plus tu Crati habe accido; plus u Demo acte harmono tu Tendo epi Geo homo in Urani. Na dicte petitio: tu date plu di Pani a Na; plus tu acte pardo plu malo Acte de Na; metro Na acte pardo Mu; Su acte malo de Na. Peti tu non acte dirigo Na a plu malo Offero; Hetero, tu date libero Na apo Malo.
patre nosa, que su iny cele, petu ky nome ta fiu sankta.
petu ky rego ta veniu.
petu ky volo ta fiu, uty iny cele, eti iny terre.
te hodi donu pane py nose, ety dimittu debos nosa, uty eti nose dimittu debitores nosa.
ety te noni duku nose iny tento mala, sedy reddu libera nose exy malo.

Interglossa (1943)
Causo mi volo date prospecto u gene logo de interglossa pro tu; mi pre acte grapho u bibli; plus mi esthe espero; plu pe acte lecto re.
Because I want to show you the way to learn Interglossa, I have written this book, and I hope (that) some people will read it.
namy me volu monstru py voste uti u apprendu lingue “Interglossa”, me pri skribu una libre, ety me speru ky homines legu ide.

Toki Pona English
jan Mawijo Mawijo
mama sama Mawijo li jo e tomo lili lon ma kasi. ona li wile alasa li kama jo e ilo alasa e len loje. tenpo suno nanpa wan la ona li lukin e waso laso taso. waso li moku e pipi lili. Uncle Mawijo has a small house in the forest. He wants to go hunting and gets a bow and orange vest. On the first day, he only sees a blue bird. The bird is eating little insects.
tenpo suno nanpa tu la ona li kute e mu wawa. jan Mawijo li awen. ona li lukin e soweli suli. lawa soweli li jo e palisa. jan Mawijo li kepeken ilo alasa, taso linja li pakala. soweli suli li tawa weka. On the second day, he hears the loud call of an animal. Mawijo waits. The moose’s head has antlers. Mawijo uses the bow, but the string breaks. The moose runs away.
jan Mawijo li jo e meli olin. nimi ona li Sili. jan Sili li lape lili lon supa. tenpo suno pini la jan Sili li pona e tomo, li telo e len. jan Mawijo li kama lon tenpo seme? Mawijo has a beloved wife. Her name is Sili. Sili is napping on the sofa. Yesterday, Sili tidied up the house and washed the clothing. When is Mawijo arriving?
kalama a! tenpo ni la jan Mawijo li kama lon lupa, li jo e soweli lili tu. jan Sili li pilin pona, li uta e jan Mawijo. ona li seli e soweli e pan. A noise. Now Mawijo arrives at the door, carrying two hares. Sili is happy and kisses Mawijo. She cooks the hares and some rice.
moku pona! Bon appétit!
avunkle “Mawijo” habu parva dome iny silve.
ille volu vadu py kaptiu, ety kapiu arke ety veste rubra.
iny die prima, ille soli vidu una ave kroma cela.
la ave ci edu parva insektes.
iny die cy sekua, ille audiu klamo animala.
“Mawijo” expektu.
ille vidu animale granda que su alke.
kapite dy la alke habu kornes forma rama.
“Mawijo” usu arke, sedy la nerve arka fu franga.
la alke kurru ady longi.
”Mawijo” habu femine fy ama.
ille fu nomina “Sili”.
Sili ci dormiu iny kubile.
heri “Sili” pri reddu dome munda, ety pri lavu vestes.
“Mawijo” veniu kuandi?
nunci “Mawijo” veniu ady janue, du feru dua lepores.
“Sili” sentiu beato, ety basiu “Mawijo”.
illa femine kokuu la lepores ety orize.
edo bona!

Peano's Interlingua, AKA Latino sine Flexione (1909)
Sol fulge.
Nocte seque die.
Luna da luce in nocte.
Hieme fer nive et gelu.
Vere seque hieme.
Vespere es post die et præ nocte.
Aurora es post nocte et præ die.
Vento fla.
Nebula cela sol.
Sole fulgu.
nokte sekuu die.
Lune donu luke dumy nokte.
hieme feru nive ety gele.
verne sekuu hieme.
vespere su posty die ety anty nokte.
aurore su posty nokte ety anty die.
vente fluu.
nebule kelu Sole.
Homo ra.
Cane seque homo.
Anate na.
Pisce na in mari.
Equo curre.
Lupo rape.
Urso es fero.
Verme vive sub humo.
Ovi ede herba, et da lana.
Avi gene ovo, in nido.
Mus, musca et vespa, noce.
Angue serpe.
Ansere, anate, cuculo, grue, turdo, merula, et sturno, es avi.
Homo habe uno lingua et duo aure, uno naso et duo oculo, uno corde et duo genu.
Bove habe duo cornu et quatuor pede.
Bove i lento.
Oculo vide, dente ede.
Patre et matre gene fratre et sore.
Vidua es sine vir.
Nos ede pro vive, ne vive pro ede.
homine kogitu.
kane sekuu homine.
anate natu.
pisce natu intry mare.
kaballe kurru.
lupe rapiu.
urse su bestie.
verme vivu subty terre.
ovikle edu gramine, ety donu lane.
ave genu ove, iny nide.
mure, muske, ety vespe, noku.
angue serpu.
ganse, anate, kukule, grue, turde, merule, ety sturne, su aves.
homine habu una glosse ety dua aurikles, una nase ety dua okules, una korde ety dua genukles.
bove habu dua kornes ety kuatra pedes.
bove vadu lentai.
okule vidu, dente edu.
patre ety matre prokreu fratre ety sorore.
femine vidua su siny vire.
nose edu py vivu, vivu noni py edu.
Me scribe.
Nunc me lege libro, que te jam scribe.
Nos i ad schola, pro stude philosophia et physica.
Heri magistro, in lectione, doce ad nos libro novo, ab que nos vol disce literatura.
Me preca que Vos expedi ad bibliotheca de ce universitate, catalogo de libros, super mathematica, que vos vende, cum pretio.
me skribu.
nunci me legu libre que voste pri skribu.
nose vadu ady skole, py studu re filosófa ety re fisika.
heri magistre, dumy lektione, pri doku py nose libre nea, exy que nose poi apprendu re literaria.
me preku ky vose expediu, py biblioteke dy hika universitate, kataloge dy libres, dy re matematika, que vose vendu, koy pretie.

Michaux's Interlingua, AKA Romanal (1912)
Academia [de Interlingua] adopta in nomines ablative, in verbes infinitive, pro base del lingue.
Id es el melior remedie pro conservan aspecte de latine et evitan barbarismes. Tali lingue es tam pulchri quam natural lingues sed minus facili quam artificial lingue, com Esperanto. Pro scriban recte in latino sine flexione es necessi noscan diversi declinationes et conjugationes latini, et ist lingue non permissa ad lectores non latini distinguan nec natural generes, nec partes de grammatice; ex. a = substantive adjective adverbe, dum manca verbal tempes qui es usati in omni lingues vivanti.
Ego habea honore de proposan ad Academia:
  1. Declinationes de res inanimati es reducti ad 1 fine e: rose, popule, temple, die.
  2. Conjugationes de verbes latini es reducti ad 1 conjugatione per mutatione de indicative o i a: voca, jacea, jacia, nosca.
  3. Indicative a forma altri tempes per additione de suffixes com ba, ra, nt, t, an: vocat, jaceat, jaciat, nascat.
  4. On electa supine in loce de indicative quando supine es plus international: cognita, genita, electa.
la akademie [dy lingue “Interlingua” (1912)] adoptu ablative py nomes, infinitive py verbos, py base dy la lingue.
ido su remedio optima py konservu aspekte dy Latine, ety py evitu vokabules barbara.
lingue tala su tami pulkra quamy lingues natura, sedy mini fakila qua artifikia lingue, uty “Esperanto”.
py skribu rektai uty lingue “Latino Sine Flexione”, su nekessa u nosku deklinos ety konjugos latina, ety hika lingue noni permittu, py lektores non-latina, u distinguu generes natura, neky partes grammatika;
py exemple, littere a = substantive, adjektive, adverbie, dumqua ide noni habu nekessa tempores verba que fu usa iny omna lingues viva.
me habu honoro dy proponu py la akademie:
  1. deklinos dy res fy non-anima fu reduka ady una fino “e” […]
  2. konjugos dy verbes latina fu reduka ady una konjugo pery muto dy “o” dy indikative ady littere “a” […]
  3. littere “a” dy indikative formau altra tempores pery addo dy suffixes […]
  4. fu eliga supine, viky indikative, sy supine su magi internationa […]

Pinth's Interlingua, AKA Semilatino (1912) Gode's Interlingua (1951)
Multe latinistas deplora, quod in Interlingua discordia existe saepe inter gener de substantivo et de adjectivo; exemplo « nostro lingua ». Per sequente regulas iste discordia evanesce.
1. In adjectivos de declination secunde latin, finales -o et -a de ablativo fi mutate ad il finale neutrale -e, que es litera final de vocativo latin. [...]
2. Adjectivos de tertie declination recipi semper il final -e de ablativo.
3. Ut numero de finales -e non fia nimis grande, uno pote omitter iste final in substantivos et adjectivos, si, post omission, vocabulos fini per un de liquide consonantes -l, -m, -n aut -r, et tunc habe un vocal tanquam litera penultime.
Multe latinistas deplora, que in Interlingua [1912] discordia existe frequentemente inter genere de substantivo e de adjectivo; p. ex. « nostro lingua ». Per le sequente regulas iste discordia evanesce.
1. In adjectivos del declination secunde latin, le finales -o e -a de ablativo es mutate al final neutral -e, que es le litera final del vocativo latin. [...]
2. Adjectivos del tertie declination recipi semper le final -e de ablativo.
3. A fin que le numero de finales -e non deveni nimis grande, uno pote omitter iste final in substantivos e adjectivos, si, post omission, vocabulos fini per un del liquide consonantes -l, -m, -n o -r, e tunc habe un vocal como litera penultime.
multa latinistes deploru ky iny lingue “Interlingua” (1912) diskordo existu saepi intery genere dy substantive ety adjektive;
py exemple, vokabules « nostro lingua ».
pery norme cy sekua, diskordo vanesku.
1. iny adjektives dy deklino latina ordina dua, finos “-o” ety “-a” dy ablative fu muta ady fino neutra “-e”, que su littere fina dy vokative latina. [...]
2. adjektives dy deklino ordina tria rekipiu sempri fino “-e” dy ablative.
3. py ky numere dy finos “-e” noni fiu nimi granda, une potu omittu la fino iny substantives ety adjektives, sy, posty omitto, vokabules finiu pery una dy konsonantes likida “-l, -m, -n” auty “-r”, ety tunki habu una vokale uty littere anty ultima.

Universal Glot (1868)
Men senior,
I sende evos un gramatik e un verb-bibel de un nuov glot nomed universal glot.
In futur i skriptrai evos semper in dit glot.
I pregate evos responden ad me in dit self glot.
I salve evos kordlit.
ma domine,
me mittu py voste grammatike ety lexike dy nea lingue “Universal Glot”.
iny futura, me poi skribu py voste sempri iny hika lingue.
me preku ky voste respondu ady me iny ipsa lingue.
me salutu voste kordai.

Idiom Neutral (1903)
Skribasion in idiom neutral don profiti sekuant in komparasion ko kelkun lingu nasional:
1. Libri e broshuri sientifik publiked in ist idiom potes esar lekted per omnihom in original,
2. traduksion no plu es nesesar,
3. ili avero sirkl multe plu grand de lektatori, e tekause
4. ili potes esar imprimed in kuantitet plu grand de eksemplari; ergo
5. ili potes esar vended a pris plu minim, e
6. profit material de editor (respektive de autor) esero plu grand.
Idiom neutral es usabl no sole pro skribasion, ma et pro parlasion;
sikause in kongres sekuant internasional de medisinisti mi av intension usar ist idiom pro mie raport di maladitet “lupus” e mi esper esar komprended per omni medisinisti present.
Publikasion de idiom neutral interesero et votr filio, kel kolekt postmarki, kause ist idiom es lingu praktikal pro korespondad ko kolektatori in otr landi.
Ko respekt grand e ko saluti kordial mi rest
Votr serv leplu devot
skribo iny lingue “Idiom Neutral” donu profikio cy sekua, fy kompára koy alikua lingue nationa:
1. libres ety opuskules skientia fy edita koy hika lingue potu fu lega aby omna homine uty origina,
2. traduko jami noni su nekessa,
3. ides poi habu kirkule multi majora dy lektores, ety propty ido,
4. ides potu fu imprima uty kuanto majora dy kopies; ergi,
5. ides potu fu venda koy pretie minora, ety
6. profikio materia dy editores (respektivai dy auktore) poi su majora.
“Idiom Neutral” potu fu usa noni soli py skribo, sedy eti py lokuo;
propty ido, iny konvenio cy sekua internationa dy medikes, me habu skope dy usu hika lingue py reporto ma dy lupe-morbe, ety me speru fu intelliga aby omna medikes presenta.
publikao dy “Idiom Neutral” poi interessu eti filie maskula ta, que kolligu pittakies posta, namy hika lingue su lingue praktika py korrespondentie posta koy kollektores iny altra terres.
koy revero granda ety koy salutos korda, me restu
servitore ta maximi devota

Esperanto (1887) Dialekto (1894), AKA Reformed Esperanto
Ĉi tiu retpaĝo estas kreita precipe por esperantologoj kaj ĉiuj tiuj, kiuj interesiĝas pri la reformo de Esperanto farita de “Ludoviko Zamenhof” kaj publikigita de li en sinsekvaj numeroj de "“La Esperantisto”" en la jaro 1894. Nomata de li mem "dialekto", fine ĝi ne estis aprobita kiel la oficiala formo de la lingvo. “Ludoviko Zamenhof” faris ĝin influite de reformemaj esperantistoj, sed ĉar rezulte de la voĉdonado la plejmulto da legantoj de "“La Esperantisto”" estis kontraŭ la reformo, “Zamenhof” rezignis pri tiu projekto kaj poste ne volis reveni al ĝi timante lingvan nestabilecon. Nun en la 21-a jarcento Esperanto estas stabila kaj la antaŭa timemo ne plu estas grava. La celo de ĉi tiu retejo estas havigi al la interesemuloj la fonton de informoj kaj demonstri, kiel la dialekto proponita de “Ludoviko Zamenhof” en la jaro 1894 funkcias. Hik retpagino esten kreate precipe por esperantologi e omnui is, kvu interesisken de reformo de Esperanto farate de Ludoviko Samenhof e publikigate de lu in susekve numeri de "“La Esperantisto”" in anuo 1894. Nomate de lu ipsu "dialekto", fine lu ne estin aprobate kom oficiale formo de lingvo. Ludoviko Samenhof farin lu influate de reformeme esperantisti, sed nam resulte de vocodaro maksumulto de lektenti de "“La Esperantisto”" estin kontru reformo, Samenhof resignin de is projekto e postue ne vulin revena al lu timente lingve nestabilito. Nunk in 21-e anucento Esperanto esten stabile e antue timemo ne plu esten grave. Skopo de hik retejo esten haviga al interesemuli fonto de informi e demonstra, kom dialekto proponate de L. Samenhof in anuo 1894 funkzien.
hika pagine interreta pri fu krea prekipuai py studentes dy “Esperanto”, ety py omne que studu reformo dy “Esperanto” fy fakia aby “Ludoviko Zamenhof”.
ille pri vulgu la reformo iny numeres kontinua dy reviste “La Esperantisto” iny anne milla-okta-kenta-novainta-kuatra (1894).
fy nomina, aby ille ipsa, “Dialekto”, finai ide noni pri fu approba uty forme publika dy lingue.
“Ludoviko Zamenhof” pri fakiu ide fy influa aby esperantistes reformista;
sedy, fy resulta aby suffragio, maxim-plura lektores dy “La Esperantisto” pri su kontry la reformo.
propty ido, “Zamenhof” pri abdiku, ety posti, ille noni pri volu reveniu ady ide, du timu non-stabilo glossa.
nunci, iny sekule vinta-una, “Esperanto” su stabila, ety jami timo noni su grava.
skope dy hika site interreta su donu, py illes fy interessa, fonte dy dates, ety u monstru uti la dialekte fy propona aby “Zamenhof” iny anne 1894 fungu.

Loglan (1960)
"Verb" forms: formes verba:
DA DONSU - ‘He gives’
DA DONSU DE - ‘He gives it’
DA DONSU DE DI - ‘He gives it to him’
DA NU DONSU - ‘It is a gift’
DA NIU DONSU - ‘He is a recipient’
DA NA DONSU - ‘He now gives’
DA PA DONSU - ‘He gave’
DA FA DONSU - ‘He will give’
DA PAPA DONSU - ‘He had given’
DA PANA DONSU - ‘He has given’
DA PAFA DONSU - ‘He will have given’
DA NAGA DONSU - ‘He is now giving’
DA PAGANA DONSU - ‘He has been giving’
ille donu
ille donu ide
ille donu ide py ille altra
ide su fy dona
py ille, fu dona
ille nunci donu
ille pri donu
ille poi donu
ille pry pri donu
ille pri donu
ille pry poi donu
ille ci donu
ille pri ci donu
"Adverb" forms: formes adverbia:
DA RANA DONSU - ‘He always gives’
DA RENA DONSU - ‘He usually gives it’
DA RINA DONSU - ‘He often gives’
DA PACI DONSU - ‘He recently gave’
DA PACA DONSU - ‘He gave long ago’
DA FACI DONSU - ‘He will soon give’
DA VI DONSU - ‘He gives here’
DA VA DONSU - ‘He gives there’
DA VU DONSU - ‘He gives far away’
DA RAVI DONSU - ‘He gives everywhere’
‘Soon he will have been giving here for a long time’
ille sempri donu
ille solitai donu
ille saepi donu
ille rekentai pri donu
ille anty multo pri donu
ille moxi poi donu
ille donu hiki
ille donu ibi
ille donu prokuli
ille donu ubikui
ille pry poi donu hiki longi
"Negatives": negos:
DA NO DONSU - ‘He is a non-giver’
NO DA DONSU - ‘He does not give’
NI DA DONSU - ‘None of them gives’
ille su noni done
ille noni donu
nemine dy illes donu
"Noun" forms: formes noma:
LE MRENI - ‘The man’
LI MRENI - ‘This man’
LA MRENI - ‘That man’
RA MRENI - ‘All men’
RE MRENI - ‘Most men’
RI MRENI - ‘Many men’
NI MRENI - ‘No men’
NE MRENI - ‘A man, one man’
TO MRENI - ‘Two men’
LE TE MRENI - ‘The three men’
RA LE TE MRENI - ‘All of the three men’
la vire
hika vire
illa vire
omna vires
maxim-plura vires
multa vires
nulla vire
una vire
dua vires
tria vires
omna dy la tria vires
Abstract "nouns": nomes abstrakta:
LE PO DONSU - ‘The giving’
LE PO PRANO - ‘The run’
LE PU DONSU - ‘The generosity’
LE PU PRANO - ‘The manliness’
"Adjective" forms: formes adjektiva:
NE LALDO MRENI - ‘An old man’
NE DONSU MRENI - ‘A generous man’
NE LALDO DONSU MRENI - ‘A "traditionally" generous man’
NE DONSU LALDO MRENI - ‘A "generously" old man’
NE MRENI KE LALDO - ‘A man who is old’
NE MRENI KE DONSU - ‘A man who is generous’
NE MRENI KE DONSU E LALDO - ‘A man who is generous and old’
NE MRENI KE DONSU DE - ‘A man who gives it’
NE MRENI KE DONSU DE DI - ‘A man who gives it to him’
‘The old man who gave three of them to these seven runners’
una vire sena
una vire generosa
una vire generosa priskai
una vire sena generosai
una vire que su sena
una vire que su generosa
una vire que su generosa ety sena
una vire que donu ide
una vire que donu ide py ille altra
la vire sena que pri donu tria dy ides py hika septa kursores
Identities: identikos:
DA BI LA DJAN - ‘He is John’
DA BI LE MRENI - ‘He is the man’
‘He is the old man who gave three of them to these seven runners’
ille fu nomina “John”
ille su la vire
ille su la vire sena que pri donu tria dy ides py hika septa kursores
Compound forms: formes fy kompona:
DA PRANO O DZORU - ‘He runs or walk’
DA PRANO E DZORU - ‘He runs and walk’
DA O DE PRANO - ‘He1 or he2 runs’
DA E DE PRANO - ‘He1 and he2 runs’
DA PRANO O DE DZORU - ‘He1 runs or he2 walks’
DA PRANO I DE DZORU - ‘He1 runs and he2 walks’
DA PRANO U DE DZORU - ‘If he1 runs then he2 walks’
DA PRANO A DE DZORU - ‘He1 runs if and only if he2 walks’
BO DE DZORU KI DA PRANO - Because he2 walks, he1 runs
DA PRANO NA DE DZORU - ‘He1 runs when he2 walks’
DA PRANO PA DE DZORU - ‘He1 runs after he2 walks’
DA PRANO VI DE DZORU - ‘If he1 runs where he2 walks’
NA DE DZORU KI DA PRANO - When he2 walks, he1 runs
ille kurru auty ambulu
ille kurru ety ambulu
ille auty ille altra kurru
ille ety ille altra kurru
ille kurru auty ille altra ambulu
ille kurru; ille altra ambulu
ille kurru soli sy ille altra ambulu
ille kurru namy ille altra ambulu
namy ille altra ambulu, ille kurru
ille kurru quando ille altra ambulu
ille kurru posqua ille altra ambulu
ille kurru uby ille altra ambulu
quando ille altra ambulu, ille kurru
Universals: universa:
RADAKU DA PRANO U DZORU - ‘Anyone who runs can walk’
RANAKU DA PRANO NA DE DZORU - ‘He1 runs whenever he2 walks’
RAVIKU DA PRANO VI DE DZORU - ‘He1 runs wherever he2 walks’
RADARODEKU DA DONSU U DA DONSU DE - ‘Everyone who gives gives something’
ulle que kurru, ergi ambulu
sempri quando ille kurru, ille altra ambulu
ubikui uby ille kurru, ille altra ambulu
omne que donu, ergi (se) donu alikua re
Attitudinal forms: formes aktitudina:
UA DA PRANO - ‘What! He runs? [anger]’ (lit. ‘I'm angry that he runs!’)
UE DA PRANO - ‘Well! So he runs? [surprise]’ (lit. ‘I'm surprised that he runs!’)
UI DA PRANO - ‘How nice that he runs? [pleasure]’ (lit. ‘I'm pleased that he runs!’)
EI DA PRANO - ‘Does he run?’
EA DA PRANO - ‘Who runs?’
DA PRANO EA DE - ‘Where does he run?’
IA DA PRANO - ‘Yes; he runs’
IE DA PRANO - ‘He probably runs’
II PRANO EA DE - ‘Perhaps he runs’
IA NO PRANO EA DE - ‘No; he doesn't run’
AI MI FA PRANO - ‘Yes; I will run’
AE MI FA PRANO - ‘I want to run’
AO MI FA PRANO - ‘I hope to run’
AI NO MI FA PRANO - ‘No; I won't run’
OA MI FA PRANO - ‘I must run’
me iru ky ille kurru !
me miru ky ille kurru !
me fu plaka ky ille kurru !
ille kurru, no?
kue kurru?
ille kurru ubi?
kertai ille kurru
probabilai ille kurru
forsi ille kurru
kertai ille noni kurru
ho, me poi kurru
probabilai me poi kurru / me volu kurru
forsi me poi kurru / me speru kurru
no; me noni poi kurru
me debu kurru

Glosa (1978)
Patri e an plu An-fili, e u rami-fa:
U patri pa habe plu an-fili, qi holo-tem pa du-disputa kon alelo. Kron an pa fali repara mu disputa per an plu monito, an pa decide monstra a mu u kako de separa. Ka-co, uno di an pa demanda; mu fero ad an u rami-fa. Kron mu pa akti so, an seqe-mode pa sti loka rami-fa ad-in mu plu manu e pa komanda; mu fo-rupti u rami-fa. Mu pa tenta rupti id per holo-forti, sed mu ne pa pote. U patri kron pa aperi u rami-fa, pa prende panto rami ex id e pa dona mo rami a singu an-fili. Mu u-la kron facile pa rupti plu rami. Po-co, u patri pa dice; “mi plu an-fili, si panto-vi habe mo menta e sti unio te auxi alelo, vi fu es iso rami-fa e ne gene noku ex anti-pe. Anti-co, si panto-vi es ge-lisi, vi fu es iso facili ge-rupti de plu-ci rama.”
[The bundle of sticks - Aesop's Fables]
patre ety filies maskula sa, ety faske dy rames:
patre pri habu filies maskula, que pri jurgu sempri une kontry altre.
quando la patre pri defikiu impedu jurgo dy illes peri mono, tunki ille pri konstituu monstru py illes malo dy separo.
propty ido, una die, ille pri petu ky illes afferu py ille una faske dy rames.
quando illes pri agu siki, ille posti pri ponu la faske iny manes dy illes, ety pri petu ky illes rumpu ide.
illes pri konu rumpu ide pery forto, sedy noni pri potu.
posti, la patre pri aperiu la faske, pri prendu omna rames exy ide, ety pri donu una rame py kata filie.
illes tunki rumpu fakilai la rames.
posti, la patre pri diku:
voku vose, filies ma, sy omna vose habu una psike, ety fu junga py juvu vose, vose poi su quamy faske dy rames, ety vose noni poi fu noka aby hoste.
kontri, sy omna vose su separa, vose poi fu rumpa tami fakilai quamy hika rames.

Li Prefase a Novial Lexike:
Dis libre prisenta li maxim nesesari vokablaro del international lingue Novial […]. Men libre "An International Language" […] kontena (1) introduktione pri li urjanti besono por tali lingue, (2) historie del movemente kun kritiko del antei propositiones de artifisial lingues, (3) detalosi gramatike, in kel chaki chapitre dona li resones kel ha dukte a justim ti e nul altri forme, (4) siential prinsipes de vordeselekto e (5) pluri spesimenes tu montra li uso del lingue por diferanti emes e in diferanti stiles.
On povud, e poves devud, skripte omnum per minuskules in international lingue, pro ke li regles pri majuskules es plu o min arbitrari in omni lingues -- ma provisorim me non ha osa proposi ti reforme.
prefatione py libre “Novial Lexike”:
hika libre presentu lexike maximi nekessa dy lingue internationa “Novial” […].
libre ma "An International Language" […] kontenu:
(1) introduko kirky nekesso urga py tala lingue,
(2) historie dy movimente koy kritiko dy previa proponos dy artifikia lingues,
(3) grammatike detalia, que iny kata kapitule donu rationes que pri duku py justi illa ety nulla altra forme,
(4) skientia prinkipies dy seligo dy vokabules, ety
(5) plura spekimines py monstru uso dy la lingue py cy differa skopes ety uty cy differa modes.
homines potu, ety forsi debu, skribu omnie pery minuskules iny internationa lingue, namy normes py majuskules su magi auty mini arbitraria iny omna lingues;
sedy temporai me noni audu proponu illa reformo.

De miki prins id de vols (from Le petit Prince et le Renard):
Davos asemì de vols.
— Bun dia, dezì de vols.
— Bun dia, korticim ruvokì de Miki Prins we voltì sia, ba vizì nit.
— I se za, de voc dezì, ude d'aplar …
— Ke s'tu? de Miki Prins dezì. tu se ʒe lovi …
— I s'u vols, dezì de vols.
— Ven jego ki ma, de Miki Prins probasì ho. I se sa trist …
— I moz ne jego ki ta, de vols dezì. I s'ne domizen.
— Ah! Perdàv ma, dezì de Miki Prins. Ba, posmenan, he ajutì:
— Ka sin «domizo»?
— tu s'ne od zi, de vols dezì, ka s'tu cekan?
— I cek humane, dezì de Miki Prins. Ka sin «domizo»?
— Humane av rifle id lu cag. Je s'mol truban! Id os lu ingrès galas. Di s' li uni interès. Cek tu galas?
— Ne, de Miki Prins dezì. I cek frame. Ka sin ʒe «domizo»?
— Je s'ekwa we s' tio oblasen, de vols dezì. Je sin «kreato vige …»
— Kreato vige?
— Aj, de vols dezì. Po ma tu se jok solem u bobit somi a sunte tilie bobite. I nud ne ta. Id tu nud os ne ma. Po ta i se solem u vols, somi a sunte tilie folse. Ba, is tu domiz ma, nu ve nudo unaltem. tu v' so po ma uni in mold. I v' so po ta uni in mold …
— I s' inizan incepo, de Miki Prins dezì. Je ste u flor … I kre te ce av ma domizen …
— Je s' mozli, de vols dezì. Su Ter, un viz tale sorte zocis …
— Oh ! Je s'ne su Ter, de Miki Prins dezì. De vols semì mol agurnoven:
— Su un alten planet?
— Aj.
— Ste je cagore su da planet?
— Ne.
— Di s'interesan ! Id galas?
— Ne.
— Nit se perfeti, sofì de vols. Ba de fols ruvenì a hi idea:
— Mi ʒiv s' unituni. I cag galas, humane cag ma. Tale galas somiv a unaltem, id tale humane somiv a unaltem. I se ʒe tiedan u poj. Ba is tu domiz ma, mi ʒiv ve vido polen ki sol. I ve kono u roit stapis we ve so disemi a tale altene. De alten stape det ma celo ude bod. Tìa ve calo ma us mi tania, wim u muzik. Id os, glad !
Viz tu zadàl de polde gorni? I jed ne pan. Po ma, gorn se anuzi. Polde gorni rumèn mo nit. Id di se trist ! Ba tu av goriklori kevile. Sim, wan tu v'avo ma domizen, je v'so mirvizi. Goric gorn ve so u rumèn ov ta. Id i ve liamo de roit vinti in gorne …
De vols silì id spekì longim de Miki Prins:
— Prijim …domiz ma ! he dezì.
la parva prinkipe ety la vulpe:
tunki vulpe pri apparu.
— bona die, la vulpe pri diku.
— bona die, una parva prinkipe maskula pri respondu gentilai, ety pri vertu ille ipsa, sedy pri vidu nihile.
— me su hiki, una voce pri diku, subty arbore poma.
— kue su voste? la parva prinkipe pri diku; voste su venusta.
— me su vulpe, la vulpe pri diku.
— petu ky voste veniu py ludu koy me, la parva prinkipe pri diku.
— me noni potu ludu koy voste, la vulpe pri diku; me noni su mansa.
— o! te kondonu me, la parva prinkipe pri diku.
sedy, du kogitu posti, ille pri diku:
— manso signifiku kuo?
— voste noni su exy hiki, la vulpe pri diku; voste kueru kua re?
— me kueru homines, la parva prinkipe pri diku; manso signifiku kuo?
— homines habu fokiles, ety kaptiu; ido su valdi perturba; ety illes pasku gallines; hoko su jukundo unika dy illes; voste kueru gallines, no?
— no, la parva prinkipe pri diku; me kueru amikes; manso signifiku kuo?
— ido su alikua re que su nimi fy obliva, la vulpe pri diku; ido signifiku kreu vinkulos.
— u kreu vinkulos?
— ho, la vulpe pri diku; py me, voste su nunci soli una parva puere, similai quamy kenta-milla parva pueres; me noni egu voste; ety voste noni egu me; py voste, me su soli una vulpe, similai quamy kenta-milla vulpes; sedy, sy voste reddu me mansa, voste ety me poi egu nose; voste poi su py me unika iny Munde; me poi su py voste unika iny Munde …
— me inkipiu intelligu, la parva prinkipe pri diku; ibi su una flore … me kredu ky ide pri reddu me mansa …
— ido su possibila, la vulpe pri diku; iny Terre, fu vida omna genere dy res …
— o!, ide noni su iny Terre, la parva prinkipe pri diku.
la vulpe pri similu valdi kuriosa:
— iny altra planete, no?
— ho.
— illa planete habu venatores, no?
— no.
— hoko su jukunda!; ety gallines?
— no.
— nihile su perfekta, la vulpe pri suspiru.
sedy la vulpe pri reveniu py idee sa:
— ma vite su monotona.
me kaptiu gallines, homines kaptiu me; omna gallines su simila, ety omna homines su simila.
o!, me tedu; sedy sy voste reddu me mansa, ma vite poi fiu plena dy Sole; me poi nosku sone dy passo que poi differu exy omna altra; passos altra reddu me fy kela subty hume; ides ta poi voku me exy kubile ma, uty musike; ety te spektu!, voste vidu ibi longi kampes frumenta, no?; me noni edu pane; py me, frumente su non-utila; kampe frumenta reddu me memora dy nihile; ety hiko, o!, su trista; sedy voste habu krine kroma aura; siki, quando voste poi habu me mansa, ido poi su miranda; frumente kroma aura poi su memorie ta; ety me poi amu sone dy vente iny frumente …
la vulpe pri silu, ety pri spektu longi la parva prinkipe:
— me petu … ky voste reddu me mansa! ille pri diku.

Romániço (1991)
Tale nacin Romanico, secuno cuale mi alore nominizin li, et ante post 1991 mi crein on gramático et on sufiçante granda dictionario por la nova linguajo. Post on secuanta adjustifo je la orthografio, li esecin Romániço.
En ecuista situo, homi trovun omnio necesa por cominitier user Romániço hodie. Por on imediata aleatoria eksemplos di Romániço, clachetes sur la logo di la situo.
talai pri nasku lingue “Romanico”, uty me pri nominu ide tunki, ety iny anne milla-nova-kenta-novainta-una, me pry pri kreu grammatike ety lexike sati magna py la nea lingue.
posty una muto py reddu ortografie meliora, ide pri fu nomina “Romániço”.
iny hika site interreta, vose poi inveniu omnie nekessa py inkipiu usu “Romániço” hodi.
py exemples aleatoria dy “Romániço” kelerai, petu vose pulsu logograme dy la site interreta.

Lingua Franca Nova
La Preambul a la Declara Universal de Diretos Umana - Preamble to the Universal Declaration of Human Rights. introduko ady nuntio munda dy jures homina [fy traduka exy Angliko]
  • Car la reconose de la dinia inerente e la diretos egal e nonalienable de tota la membros de la familia umana es la funda de libria, justia, e pas en la mundo;
  • Car la nonconose e la despeta de la diretos umana ia trae atas de barbaria cual ofende la consiensa umana, e car la veni de un mundo do tota persones va es libre per parla e crea, e librida de temia e de miseria, es proclamada como la aspira la plu alta de umanas;
  • Car es esensal ce la diretos umana es protejeda par un sistem de diretos, afin no person es forsada, como un recurso ultima, a la rebelia contra tirania e oprimi;
  • Car es esensal promove la developa de relates bonvolente entre nasiones;
  • Car en la Carta, la poplas de la Nasiones Unida proclama se fida en la diretos umana fundal, en la dinia e la valua de la person umana, en la egalia de diretos de omes e de femes, e car los ia deside promove la progresa sosial e leva la cualia de vive con un libria plu completa;
  • Car la statos-membros promete securi, en coopera con la Nasiones Unida, la respeta e la oserva universal de diretos umana e libria fundal;
  • Car un conseta comun de esta diretos e librias es la plu importante per la completi plen de esta promete -
  • La Asemblea Jeneral proclama esta Declara Universal de Diretos Umana como un ideal comun per la aspira de tota poplas e nasiones, afin cada person e cada organo sosial, con esta Declara en mente constante, va promove la respeta de esta diretos e librias par eleva e instrui, e par mesuras progresante, e nasional e internasional, va securi la reconose e aplica universal e produosa, entre la poplas de la statos parteninte e de la teritorios su se autoria legal.
  • namy rekogno dy digno propria ety jures ekua que noni potu fu aufera exy omna membres dy familie homina, su fundamente dy libero, justo, ety pake iny Munde;
  • namy ignoro ety despekto py jures homina pri kausu agos barbara que pri offendu konskio homina;
    ety namy venio dy una munde uby homines poi habu libero dy lokuo ety fido, ety libero exy timo ety misero, fu nuntia uty peto maximi alta dy homines;
  • namy su prekipua ky jures homina debu fu protega aby rego dy lexes, py ky nemine fu koaga, uty refugio ultima, py rebello kontry tiranno ety opprimo;
  • namy su prekipua u promovu progresso dy relationes amika intery nationes;
  • namy iny la karte, popules dy Nationes fy Unia, nuntiu fido dy illes py jures homina fundamenta, iny digno ety valido dy homine, iny jures ekua dy vires ety femines,
    ety namy illes pri konstituu promovu progresso sokia ety kondikiones magi bona dy vite iny libero majora;
  • namy kivitates membro pri promittu promovu, du kollaboru koy nationes fy unia, revero ety observo py jures homina ety liberos fundamenta;
  • namy intelligo kommuna dy hika jures ety hika liberos su maximi grava py effikio plena dy illa promitto;
  • nunci, ergi, la munda konvenio (“General Assembly”) klamu nuntio munda dy jures homina uty norme kommuna dy promovo py omna popules ety nationes, py ky kata homine ety kata organe sokia, du tenu la nuntio kontinuai iny psike, poi konu, pery doko ety eduko, u promovu revero py hika jures ety hika liberos, ety pery mensuros progredia, nationa ety internationa, u reddu sekura rekogno dy illa ety observo munda ety effikia, ambai intery popules dy kivitates membra ety intery popules dy terres subty jure dy illa.
Universal Declaration of Human Rights
1. All human beings are born free and equal in dignity and rights.
They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
2. Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. […]
3. Everyone has the right to life, liberty and security of person.
4. No one shall be held in slavery or servitude;
slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms.
nuntio munda dy jures homina
1. omna homines nasku libera ety ekua koy digno ety jures, ety fu dota koy rationo ety konskio, ety debu agu py altra homines koy anime fraterna.
2. omna homines fu dona omna jures ety liberos fy nuntia iny hika nuntio, siny distinguo dy ulla genere, uty gente, kolore, sexe, lingue, religione, opino politika auty altra, origine sokia auty nationa, divitie, nasko, auty altra states. […]
3. omna homines habu jure py vite, libero, ety sekuro persona.
4. nemine debu fu tena iny servo;
servo ety merko dy serves debu fu veta uty omna modos.

belles astra [opere kinema Star Wars]
milites imperia kapiu nave dy prinkipe femina rebella fy nomina “Leia”.
robotes “R2P2” ety “C3P2” fugiu exy la nave ady planete “Tattoine”;
sedy illes fu kapia aby merkatores, ety fu venda py dua inkoles dy umido.
filie maskula fy adopta dy illes, fy nomina “Luke”, vidu piktures kinema exy “R2P2”;
ides monstru “Leia” du petu ky “Kenobi” mittu piktures dy stelle mortifera ady patre dy “Leia” iny planete “Alderaan”.
“R2P2” ety “Luke” inveniu “Kenobi”, que narru ky ille pri su una dy kustodes dy pake fy nomina “Jedi”.
milites imperia neku parentes adopta dy “Luke”.
“Kenobi” ety “Luke” vadu ady taberne iny “Tattoine”, ety petu ky “Han Solo” feru illes ady “Alderaan”, pery nave fy nomina falkone millennia.
sedy “Alderaan” pry pri fu destrua aby la stelle mortifera, fy jubea aby “Moff Tarkin”.
la stelle mortifera kapiu la falkone, ety “Darth Vader” neku “Kenobi”.
“Luke” koy “Han Solo” ety urse-vire “Chewbacca” fugiu exy milites imperia, ety illes reddu libera “Leia”.
illes fugiu exy la stelle mortifera pery la falkone, ety vadu ady planete “Yavin 4”.
ibi, illes preparu oppugnu la stelle mortifera, sedy “Han Solo” linkuu.
multa oppugnes moriu, ety posti “Han Solo” vadu iteri koy “Luke”, py juvu py oppugnu.
finai “Luke” neku “Moff Tarkin”, ety destruu la stelle mortifera, koy auxilio spirita dy “Kenobi”.

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

By Xavi Abadia. 2017-09-24.

Abadia's Simplified Latin at Facebook