立ち上げ日 2011/03/16

東日本大震災 
医療関係者への翻訳をメインとする後方支援のページ

 

 あなたのご協力に感謝いたします。

全ての日本の医療関係者のためにあなたのご尽の努力が一人でも多くの方の助けになりますように、

後方支援部隊の一人として適切に情報を公開し、現場に届けたいと思います。


吉本 尚

----------------------------------------

 
このサイトでは現在、

1)(現地からの)翻訳依頼

2)今後支援に必要となるが、日本語では提供されていない資料の翻訳

を行い、被災地へ必要な情報作成・提供しています。


翻訳に関わっていただける医師、医学生、医療関係の方を募集しています。

また一般の方にわかりやすい資料の作成・提供を行っていただける方を募集しています。


ご支援・ご協力いただける方がおられましたら、hisashikko◎dream.com(吉本尚)(◎を@に変更してください)に連絡いただけましたら幸いです。


----------------------------------------

現在行っている活動 2011/04/12更新


エビデンスがあり現場ですぐに参照できる2次文献データベース翻訳

DynaMed翻訳

DynaMed の翻訳許可をいただきました。EBSCO社の方々の迅速な対応に感謝いたします。






 現在公開している翻訳文

1、UpToDate 放射線被曝関連文献翻訳

(責任者:吉本 尚)

上記は免責を理解した上で、全てfreeで使用して頂いてかまいません。ご活用ください。



2、AAFP(米国家庭医療学会)災害時の身体的・精神的な健康問題に対するプライマリケア医の役割

(責任者:吉本 尚)

上記は免責を理解した上で、全てfreeで使用して頂いてかまいません。ご活用ください。



3、DynaMed翻訳サイト

責任者:吉本 尚)



4、Patient Education Reference Centre 翻訳

(責任者:田頭 弘子)



5、WHO AUDIT- the Alcohol Use Disorders Identification Test

マニュアル翻訳

(責任者:小松 知己)



6、WHO Brief Intervention

ュアル翻訳

(責任者:小松 知己)


WHOの迅速な対応に感謝いたします。