2 John 約翰二書

Click to get cool Animations for your MySpace profile

Bible Verses NT 1,2,3 John www.HerbsDr.com

Home Multiple Languages Bible Version 多種語言聖經版本
NIV KJV NKJV ASV Chinese(Big5) Chinese(GB) French German Spanish Portuguese Russian Italian Korean Japanese Vietnamese Indonesian Thai

OT舊約  Gen創  Exo出   Lev利  Num民  Deu申  Jos書  Jdg士  Ru得  1Sa撒上  2Sa撒下  1Ki王上  2Ki王下  1Ch代上  2Ch代下  Ezr拉  Neh尼  Est斯  Job伯  Psa詩  Pro箴  Ecc傳  SS歌  Isa賽  Jer耶  Lam哀  Ezk結  Dan但  Joel珥  Amo摩  Oba俄  Jnh拿  Mic彌   Nah鴻   Hab哈  Zep番  Hag該   Zec亞  Mal瑪 
NT新約   Mat太   Mak可  Luk路   Jn約  Act徒  Rom羅  1Co林前  2Co林後   Gal加   Eph弗   Php腓   Col西   1Th帖前   2Th帖後   1Ti提前   2Ti提後   Tit多  Phm門   Heb來  Jas雅  1Pe彼前   2Pe彼後  1Jn 約一   2Jn約二   3Jn約三   Jud猶  Rev啟



Bible Reading
NIV

2 John


1 The elder, To the chosen lady and her children, whom I love in the truth--and not I only, but also all who know the truth--

2 because of the truth, which lives in us and will be with us forever:

3 Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Father's Son, will be with us in truth and love.

4 It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us.

5 And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning. I ask that we love one another.

6 And this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love.

7 Many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.

8 Watch out that you do not lose what you have worked for, but that you may be rewarded fully.

9 Anyone who runs ahead and does not continue in the teaching of Christ does not have God; whoever continues in the teaching has both the Father and the Son.

10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take him into your house or welcome him.

11 Anyone who welcomes him shares in his wicked work.

12 I have much to write to you, but I do not want to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and talk with you face to face, so that our joy may be complete.

13 The children of your chosen sister send their greetings.


Bible Reading
Chinese GB

约翰二书


1 作长老的写信给蒙拣选的太太,(太太或作教会下同),和她的儿女,就是我诚心所爱的。不但我爱,也是一切知道真理之人所爱的。

2 爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。

3 恩惠,怜悯,平安,从父神和他儿子耶稣基督,在真理和爱心上,必常与我们同在。

4 我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。

5 太太阿,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的命令。

6 我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。

7 因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的。这就是那迷惑人,敌基督的。

8 你们要小心,不要失去你们(有古卷作我们)所作的工,乃要得着满足的赏赐。

9 凡越过基督的教训,不常守着的,就没有神。常守这教训的,就有父又有子。

10 若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安。

11 因为问他安的,就在他的恶行上有分。

12 我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来。但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。

13 你那蒙拣选之姊妹的儿女都问你安。


Bible Reading
NKJV

2 John


1 THE ELDER, To the elect lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all those who have known the truth,

2 because of the truth which abides in us and will be with us forever:

3 Grace, mercy, and peace will be with you from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

4 I rejoiced greatly that I have found some of your children walking in truth, as we received commandment from the Father.

5 And now I plead with you, lady, not as though I wrote a new commandment to you, but that which we have had from the beginning: that we love one another.

6 This is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, that as you have heard from the beginning, you should walk in it.

7 For many deceivers have gone out into the world who do not confess Jesus Christ as coming in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.

8 Look to yourselves, that we do not lose those things we worked for, but that we may receive a full reward.

9 Whoever transgresses and does not abide in the doctrine of Christ does not have God. He who abides in the doctrine of Christ has both the Father and the Son.

10 If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house nor greet him;

11 for he who greets him shares in his evil deeds.

12 Having many things to write to you, I did not wish to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, that our joy may be full.

13 The children of your elect sister greet you. Amen.


Bible Reading
German

2 Johannes


1 Der Älteste: der auserwählten Frau und ihren Kindern, die ich liebhabe in der Wahrheit, und nicht allein ich sondern auch alle, die die Wahrheit erkannt haben,

2 um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und bei uns sein wird in Ewigkeit.

3 Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und von dem HERRN Jesus Christus, dem Sohn des Vaters, in der Wahrheit und in der Liebe, sei mit euch!

4 Ich bin erfreut, daß ich gefunden habe unter deinen Kindern, die in der Wahrheit wandeln, wie denn wir ein Gebot vom Vater empfangen haben.

5 Und nun bitte ich dich, Frau (nicht als schriebe ich dir ein neues Gebot, sondern das wir gehabt haben von Anfang), daß wir uns untereinander lieben.

6 Und das ist die Liebe, daß wir wandeln nach seinem Gebot; das ist das Gebot, wie ihr gehört habt von Anfang, daß ihr in derselben wandeln sollt.

7 Denn viele Verführer sind in die Welt gekommen, die nicht bekennen Jesum Christum, daß er in das Fleisch gekommen ist. Das ist der Verführer und der Widerchrist.

8 Sehet euch vor, daß wir nicht verlieren, was wir erarbeitet haben, sondern vollen Lohn empfangen.

9 Wer übertritt und bleibt nicht in der Lehre Christi, der hat keinen Gott; wer in der Lehre Christi bleibt, der hat beide, den Vater und den Sohn.

10 So jemand zu euch kommt und bringt diese Lehre nicht, den nehmet nicht ins Haus und grüßet ihn auch nicht.

11 Denn wer ihn grüßt, der macht sich teilhaftig seiner bösen Werke.

12 Ich hatte euch viel zu schreiben, aber ich wollte nicht mit Briefen und Tinte; sondern ich hoffe, zu euch zu kommen und mündlich mit euch reden, auf daß unsere Freude vollkommen sei.

13 Es grüßen dich die Kinder deiner Schwester, der Auserwählten. Amen.


Bible Reading
espanol



1 El anciano, a la iglesia elegida y a sus miembros,* a quienes amo en la verdad --y no sólo yo sino todos los que han conocido la verdad--,

2 a causa de esa verdad que permanece en nosotros y que estará con nosotros para siempre:

3 La gracia, la misericordia y la paz de Dios el Padre y de Jesucristo, el Hijo del Padre, estarán con nosotros en verdad y en amor.

4 Me alegré muchísimo al encontrarme con algunos de ustedes* que están practicando la verdad, según el mandamiento que nos dio el Padre.

5 Y ahora, hermanos, les ruego que nos amemos los unos a los otros. Y no es que les* esté escribiendo un mandamiento nuevo sino el que hemos tenido desde el principio.

6 En esto consiste el amor: en que pongamos en práctica sus mandamientos. Y éste es el mandamiento: que vivan en este amor, tal como ustedes lo han escuchado desde el principio.

7 Es que han salido por el mundo muchos engañadores que no reconocen que Jesucristo ha venido en cuerpo humano. El que así actúa es el engañador y el anticristo.

8 Cuídense de no echar a perder el fruto de nuestro trabajo;* procuren más bien recibir la recompensa completa.

9 Todo el que se descarría y no permanece en la enseñanza de Cristo, no tiene a Dios; el que permanece en la enseñanza* sí tiene al Padre y al Hijo.

10 Si alguien los visita y no lleva esta enseñanza, no lo reciban en casa ni le den la bienvenida,

11 pues quien le da la bienvenida se hace cómplice de sus malas obras.

12 Aunque tengo muchas cosas que decirles, no he querido hacerlo por escrito, pues espero visitarlos y hablar personalmente con ustedes para que nuestra alegría sea completa.

13 Los miembros de la iglesia hermana, la elegida, les* mandan saludos.


Bible Reading
Korean

요한2서


1 장로는 택하심을 입은 부녀와 그의 자녀에게 편지하노니 내가 참으로 사랑하는 자요 나뿐 아니라 진리를 아는 모든 자도 그리하는 것은

2 우리 안에 거하여 영원히 우리와 함께 할 진리를 인함이로다

3 은혜와 긍휼과 평강이 하나님 아버지와 아버지의 아들 예수 그리스도께로부터 진리와 사랑 가운데서 우리와 함께 있으리라

4 너의 자녀 중에 우리가 아버지께 받은 계명대로 진리에 행하는 자를 내가 보니 심히 기쁘도다

5 부녀여, 내가 이제 네게 구하노니 서로 사랑하자 이는 새 계명 같이 네게 쓰는 것이 아니요 오직 처음부터 우리가 가진 것이라

6 또 사랑은 이것이니 우리가 그 계명을 좇아 행하는 것이요 계명은 이것이니 너희가 처음부터 들은 바와 같이 그 가운데서 행하라 하심이라

7 미혹하는 자가 많이 세상에 나왔나니 이는 예수 그리스도께서 육체로 임하심을 부인하는 자라 이것이 미혹하는 자요 적그리스도니

8 너희는 너희를 삼가 우리의 일한 것을 잃지 말고 오직 온전한 상을 얻으라

9 지내쳐 그리스도 교훈 안에 거하지 아니하는 자마다 하나님을 모시지 못하되 교훈 안에 거하는 이 사람이 아버지와 아들을 모시느니라

10 누구든지 이 교훈을 가지지 않고 너희에게 나아가거든 그를 집에 들이지도 말고 인사도 말라

11 그에게 인사하는 자는 그 악한 일에 참예하는 자임이니라

12 내가 너희에게 쓸 것이 많으나 종이와 먹으로 쓰기를 원치 아니하고 오히려 너희에게 가서 면대하여 말하려 하니 이는 너희 기쁨을 충만케 하려 함이라

13 택하심을 입은 네 자매의 자녀가 네게 문안하느니라


Study the Vietnamese Bible Online - 2 John Chapter 1:1-13.

Vietnamese Bible

 

2 John 1

2JN 1:1 Tröôûng laõo ñaït cho baø ñöôïc choïn kia cuøng con caùi baø maø toâi thaät yeâu daáu, naøo nhöõng toâi yeâu daáu thoâi ñaâu, nhöng heát thaûy moïi ngöôøi bieát leõ thaät cuõng yeâu daáu nöõa;
2JN 1:2 ñieàu ñoù, vì côù chính leõ thaät ôû trong chuùng ta, laïi seõ ôû vôùi chuùng ta ñôøi ñôøi:
2JN 1:3 nguyeàn xin aân ñieån, söï thöông xoùt, söï bình an, bôûi Ñöùc Chuùa Trôøi laø Cha, vaø bôûi Ñöùc Chuùa Jeâsus Christ laø Con cuûa Cha, ñöôïc ôû cuøng chuùng ta, trong leõ thaät vaø söï yeâu thöông!
2JN 1:4 Toâi coù loøng vui möøng laém maø thaáy trong con caùi baø coù maáy keû laøm theo leõ thaät, theo ñieàu raên chuùng ta ñaõ nhaän laõnh nôi Ñöùc Chuùa Cha.
2JN 1:5 Hôõi baø ñöôïc choïn, hieän nay toâi khuyeân baø, khoâng phaûi truyeàn moät ñieàu raên môùi, nhöng nhaéc laïi ñieàu chuùng ta ñaõ nhaän laõnh töø ban ñaàu, aáy laø chuùng ta phaûi yeâu thöông nhau.
2JN 1:6 Vaû, söï yeâu thöông laø taïi laøm theo caùc ñieàu raên cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi. Ñoù laø ñieàu raên maø caùc ngöôi ñaõ nghe töø luùc ban ñaàu, ñaëng laøm theo.
2JN 1:7 Trong theá gian ñaõ raûi nhieàu keû doã daønh, laø keû chaúng xöng Ñöùc Chuùa Jeâsus Christ laáy xaùc thòt maø ñeán: aáy ñoù thaät laø keû doã daønh vaø keû ñòch laïi Ñaáng Christ.
2JN 1:8 Chính Caùc ngöôi haõy giöõ, haàu cho khoûi maát keát quaû cuûa coâng vieäc mình, nhöng cho ñöôïc phaàn thöôûng ñaày ñuû.
2JN 1:9 Heã ai ñi doâng daøi, chaúng beàn loøng theo ñaïo Ñaáng Christ, thì ngöôøi aáy khoâng coù Ñöùc Chuùa Trôøi. Coøn ai beàn loøng trong ñaïo aáy, thì ngöôøi ñoù coù Ñöùc Chuùa Cha vaø Ñöùc Chuùa Con.
2JN 1:10 Neáu ai ñeán cuøng caùc ngöôi maø khoâng ñem ñaïo aáy theo, thì chôù röôùc hoï vaøo nhaø, vaø ñöøng chaøo hoûi hoï.
2JN 1:11 Vì ngöôøi naøo chaøo hoûi hoï, töùc laø döï vaøo coâng vieäc aùc cuûa hoï.
2JN 1:12 Ta coøn nhieàu ñieàu muoán vieát cho caùc ngöôi; ta khoâng muoán vieát baèng giaáy vaø möïc, nhöng ta öôùc ao ñi thaêm caùc ngöôi, vaø ñoái maët noùi chuyeän cuøng nhau, haàu cho söï vui möøng cuûa chuùng ta ñöôïc ñaày daãy.
2JN 1:13 Con caùi cuûa chò em baø laø baø ñöôïc choïn kia, chaøo thaêm baø.

Indonesian (Bahasa Indonesia Sehari-hari) Online Bible - 2 Yohanes Chapter 1:1-13.

Indonesian (Bahasa Indonesia Sehari-hari)

 

2 Yohanes 1

1:1 Kepada Ibu yang dipilih oleh Allah, dan kepada anak-anak Ibu. Surat ini dari saya, pemimpin jemaat yang sungguh-sungguh mencintai kalian. Bukan hanya saya, tetapi semua orang yang mengenal Allah yang benar, mencintai kalian juga.

1:2 Sebab Allah tinggal di dalam hati kita, dan akan selalu berada dengan kita selama-lamanya.

1:3 Semoga kita diberi berkat, rahmat dan sejahtera oleh Allah Bapa, dan Yesus Kristus Anak Bapa itu. Semoga semuanya itu kita miliki dengan hati yang tulus dan dengan kasih.

1:4 Saya gembira sekali mengetahui bahwa ada anak-anak Ibu yang hidup menurut ajaran Allah, seperti yang telah diperintahkan Allah Bapa kepada kita.

1:5 Sebab itu, Ibu, saya minta dengan sangat supaya kita semua saling mengasihi. Yang saya kemukakan ini bukanlah suatu perintah yang baru; perintah ini sudah diberikan kepada kita sejak kita mula-mula percaya.

1:6 Mengasihi berarti hidup menurut perintah-perintah Allah. Dan perintah yang kalian sudah dengar sejak semula ialah bahwa kalian harus hidup dengan mengasihi satu sama lain.

1:7 Banyak penipu sudah menyebar ke seluruh dunia. Mereka adalah orang-orang yang tidak mengakui bahwa Yesus Kristus datang ke dunia sebagai seorang manusia. Orang semacam itu adalah penipu, dan Musuh Kristus.

1:8 Sebab itu, jagalah jangan sampai kalian kehilangan apa yang sudah kami usahakan untuk kalian. Berusahalah supaya kalian menerima dari Allah upahmu seluruhnya.

1:9 Orang yang tidak berpegang pada ajaran Kristus, melainkan menyimpang dari apa yang diajarkan oleh Kristus, orang itu tidak mempunyai Allah. Orang yang tetap di dalam ajaran Kristus, berarti mempunyai baik Allah Bapa maupun Anak.

1:10 Karena itu, kalau ada orang datang dan memberitakan kepadamu ajaran yang tidak diajarkan Kristus, janganlah menerima orang itu di dalam rumahmu atau memberi salam kepadanya.

1:11 Sebab orang yang memberi salam kepada orang yang seperti itu turut juga bersama orang itu dalam melakukan perbuatan yang jahat.

1:12 Banyak sekali yang perlu saya beritahukan kepadamu, tetapi rasanya lebih baik jangan melalui surat. Saya berharap dapat mengunjungi dan berbicara sendiri dengan kalian, supaya hati kita sungguh-sungguh gembira.

1:13 Anak-anak dari saudara perempuan Ibu yang juga dipilih Allah, mengirim salam kepada Ibu.


KJV Thai Bible Online - 2 ยอห์น Chapter 1:1-13.

KJV Thai Bible

 

2 ยอห์น 1

1:1 ข้าพเจ้าผู้ปกครอง เรียน มายังท่านสุภาพสตรีที่ทรงเลือกไว้ และบรรดาบุตรของเธอ ผู้ซึ่งข้าพเจ้ารักเนื่องในความจริง และมิใช่แต่ข้าพเจ้าเท่านั้น แต่คนทั้งปวงที่ได้รู้จักความจริงก็รักด้วย

1:2 เพราะเห็นแก่ความจริงที่อยู่ในเราทั้งหลาย และซึ่งจะดำรงอยู่กับเราเป็นนิตย์

1:3 พระกรุณาธิคุณ พระเมตตาคุณ และสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดา และจากพระเยซูคริสต์เจ้าพระบุตรแห่งพระบิดา สถิตอยู่กับท่านทั้งหลายในความจริงและในความรัก

1:4 ข้าพเจ้ามีความยินดีเป็นอย่างยิ่งที่เห็นบุตรของท่านดำเนินตามความจริง เหมือนเราได้รับพระบัญญัติจากพระบิดา

1:5 และท่านสุภาพสตรี บัดนี้ข้าพเจ้าขอวิงวอนท่าน มิใช่เสมือนหนึ่งว่าข้าพเจ้าเขียนพระบัญญัติใหม่ถึงท่าน แต่เป็นพระบัญญัติที่เราได้มีมาแล้วตั้งแต่เริ่มแรก นั่นก็คือให้เราทั้งหลายรักซึ่งกันและกัน

1:6 และความรักนั้นก็คือ การที่เราทั้งหลายประพฤติตามพระบัญญัติของพระองค์ นี่เป็นพระบัญญัตินั้นซึ่งท่านทั้งหลายได้ยินได้ฟังมาตั้งแต่เริ่มแรก เพื่อท่านทั้งหลายจะประพฤติตาม

1:7 เพราะว่ามีผู้ล่อลวงเป็นอันมากออกเที่ยวไปในโลก คือคนที่ไม่รับว่าพระเยซูคริสต์ได้เสด็จมาเป็นมนุษย์ คนนั้นแหละเป็นผู้ล่อลวงและเป็นปฏิปักษ์กับพระคริสต์

1:8 ท่านทั้งหลายจงระวังตัวให้ดี เพื่อเราจะได้ไม่สูญเสียสิ่งที่เราได้กระทำมาแล้ว แต่ว่าเราจะได้รับบำเหน็จเต็มที่

1:9 ผู้ใดละเมิดและไม่อยู่ในพระโอวาทของพระคริสต์ ผู้นั้นก็ไม่มีพระเจ้า ผู้ใดอยู่ในพระโอวาทของพระคริสต์ ผู้นั้นก็มีทั้งพระบิดาและพระบุตร

1:10 ถ้าผู้ใดมาหาท่านและไม่นำพระโอวาทนี้มาด้วย อย่ารับเขาไว้ในเรือน และอย่าอวยพรเขาเลย

1:11 เพราะว่าผู้ที่อวยพรเขา ก็เข้าส่วนในการกระทำชั่วของเขานั้น

1:12 ข้าพเจ้ายังมีข้อความอีกหลายข้อที่จะเขียนถึงท่าน แต่ก็ไม่อยากใช้กระดาษและน้ำหมึกเขียน ข้าพเจ้าหวังว่าจะมาหาท่าน และสนทนากับท่านเฉพาะหน้า เพื่อความปีติยินดีของเราจะได้เต็มเปี่ยม

1:13 บรรดาบุตรของน้องสาวของท่านที่ได้ทรงเลือกไว้ ฝากความระลึกถึงมายังท่าน เอเมน



 

Home MultipleLanguagesBibleVersion多種語言聖經版本

Old Test 舊約  Gen創 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 \\ Exo出 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 \\ Lev利 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 \\ Num民 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 \\ Deu申 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 Jos書 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 \\ Jdg士 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 \\  Ru得 1 2 3 4 \\ 1Sa撒上 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 \\ 2Sa撒下 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 \\ 1Ki王上 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 \\ 2Ki王下 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 \\ 1Ch代上 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 \\ 2Ch代下 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 \\  Ezr拉 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 \\ Neh尼 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 \\ Est斯 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 \\ Job伯 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 \\ Psa詩 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 \\ Pro箴 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31\\ Ecc傳 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 \\  SS歌 1 2 3 4 5 6 7 8 \\ Isa賽 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 \\ Jer耶 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 \\ Lam哀 1 2 3 4 5 \\ Ezk結 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 \\ Dan但 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 \\ Joel珥 1 2 3 \\ Amo摩 1 2 3 4 5 6 7 8 9 \\ Oba俄 1\\ Jnh拿 1 2 3 4 \\ Mic彌 1 2 3 4 5 6 7 \\ Nah鴻 1 2 3 \\ Hab哈1 2 3 \\ Zep番1 2 3 \\ Hag該 1 2 \\ Zec亞 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 \\ Mal瑪 1 2 3 4 


Bible Reading
Chinese Big 5

約翰二書


1 作長老的寫信給蒙揀選的太太、〔太太或作教會下同〕和他的兒女、就是我誠心所愛的.不但我愛、也是一切知道真理之人所愛的.

2 愛你們是為真理的緣故、這真理存在我們裡面、也必永遠與我們同在.

3 恩惠、憐憫、平安、從父 神和他兒子耶穌基督、在真理和愛心上、必常與我們同在。

4 我見你的兒女、有照我們從父所受之命令遵行真理的、就甚歡喜。

5 太太阿、我現在勸你、我們大家要彼此相愛.這並不是我寫一條新命令給你、乃是我們從起初所受的命令。

6 我們若照他的命令行、這就是愛。你們從起初所聽見當行的、就是這命令。

7 因為世上有許多迷惑人的出來、他們不認耶穌基督是成了肉身來的.這就是那迷惑人、敵基督的。

8 你們要小心、不要失去你們〔有古卷作我們〕所作的工、乃要得著滿足的賞賜。

9 凡越過基督的教訓、不常守著的、就沒有 神.常守這教訓的、就有父又有子。

10 若有人到你們那裡、不是傳這教訓、不要接他到家裡、也不要問他的安.

11 因為問他安的、就在他的惡行上有分。

12 我還有許多事要寫給你們、卻不願意用紙墨寫出來.但盼望到你們那裡、與你們當面談論、使你們的喜樂滿足。

13 你那蒙揀選之姊妹的兒女都問你安。


Bible Reading
KJV

2 John


1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;

2 For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.

3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.

5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.

6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.

7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.

8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.

9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.

10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:

11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.

12 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.

13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.


Bible Reading
German

2 Johannes


1 Der Älteste der auserwählten Herrin und ihren Kindern, die ich liebe in [der] Wahrheit; und nicht ich allein, sondern auch alle, die die Wahrheit erkannt haben,

2 um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und mit uns sein wird in Ewigkeit.

3 Mit uns wird sein Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und von Jesus Christus, dem Sohn des Vaters, in Wahrheit und Liebe.

4 Ich habe mich sehr gefreut, daß ich von deinen Kindern [einige] gefunden habe, die in der Wahrheit wandeln, wie wir von dem Vater ein Gebot empfangen haben.

5 Und nun bitte ich dich, Herrin, - nicht als schriebe ich dir ein neues Gebot, sondern das, welches wir von Anfang an gehabt haben - daß wir einander lieben.

6 Und dies ist die Liebe, daß wir nach seinen Geboten wandeln. Dies ist das Gebot, wie ihr es von Anfang an gehört habt, daß ihr darin wandeln sollt.

7 Denn viele Verführer sind in die Welt hinausgegangen, die nicht Jesus Christus, im Fleisch gekommen, bekennen; dies ist der Verführer und der Antichrist.

8 Seht auf euch selbst, damit ihr nicht verliert, was wir erarbeitet haben, sondern vollen Lohn empfangt.

9 Jeder, der weitergeht und nicht in der Lehre des Christus bleibt, hat Gott nicht; wer in der Lehre bleibt, der hat sowohl den Vater als auch den Sohn.

10 Wenn jemand zu euch kommt und diese Lehre nicht bringt, so nehmt ihn nicht ins Haus auf und grüßt ihn nicht!

11 Denn wer ihn grüßt, nimmt teil an seinen bösen Werken.

12 Obwohl ich euch vieles zu schreiben habe, wollte ich es nicht mit Papier und Tinte [tun], sondern ich hoffe, zu euch zu kommen und mündlich [mit euch] zu reden, damit unsere Freude vollkommen sei.


Bible Reading
espanol

2 Juan


1 EL anciano á la señora elegida y á sus hijos, á los cuales yo amo en verdad y no yo solo, sino también todos los que han conocido la verdad,

2 Por la verdad que está en nosotros, y será perpetuamente con nosotros:

3 Sea con vosotros gracia, misericordia, y paz de Dios Padre, y del Señor Jesucristo, Hijo del Padre, en verdad y en amor.

4 Mucho me he gozado, porque he hallado de tus hijos, que andan en verdad, como nosotros hemos recibido el mandamiento del Padre.

5 Y ahora te ruego, señora, no como escribiéndote un nuevo mandamiento, sino aquel que nosotros hemos tenido desde el principio, que nos amemos unos á otros.

6 Y este es amor, que andemos según sus mandamientos. Este es el mandamiento: Que andéis en él, como vosotros habéis oído desde el principio.

7 Porque muchos engañadores son entrados en el mundo, los cuales no confiesan que Jesucristo ha venido en carne. Este tal el engañador es, y el anticristo.

8 Mirad por vosotros mismos, porque no perdamos las cosas que hemos obrado, sino que recibamos galardón cumplido.

9 Cualquiera que se rebela, y no persevera en la doctrina de Cristo, no tiene á Dios: el que persevera en la doctrina de Cristo, el tal tiene al Padre y al Hijo.

10 Si alguno viene á vosotros, y no trae esta doctrina, no lo recibáis en casa, ni le digáis: ¡bienvenido!

11 Porque el que le dice bienvenido, comunica con sus malas obras.

12 Aunque tengo muchas cosas que escribiros, no he querido comunicarlas por medio de papel y tinta; mas espero ir á vosotros, y hablar boca á boca, para que nuestro gozo sea cumplido.

13 Los hijos de tu hermana elegida te saludan. Amén.


Bible Reading
French

2 Jean


1 L'ancien, à Kyria l'élue et à ses enfants, que j'aime dans la vérité, -et ce n'est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, -

2 à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'éternité:

3 que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité!

4 J'ai été fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.

5 Et maintenant, ce que je te demande, Kyria, -non comme te prescrivant un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement, -c'est que nous nous aimions les uns les autres.

6 Et l'amour consiste à marcher selon ses commandements. C'est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l'avez appris dès le commencement.

7 Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c'est le séducteur et l'antéchrist.

8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.

9 Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n'a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils.

10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut!

11 car celui qui lui dit: Salut! participe à ses mauvaises oeuvres.

12 Quoique j'eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n'ai pas voulu le faire avec le papier et l'encre; mais j'espère aller chez vous, et vous parler de bouche à bouche, afin que notre joie soit parfaite.

13 Les enfants de ta soeur l'élue te saluent.


Biblia Sagrada / Portuguese Bible - Novo Testamento / 2João 1

II João 1




1 O ANCIÃO à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Por amor da verdade que está em nós e para sempre estará connosco;
3 Graça, misericórdia, e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 E a caridade é esta: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anti-cristo.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus: quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã a eleita. Amen

Библия / Russian Bible / ветхого завета / 2-e Иоанна 1

2-e Иоанна 1




1 Старец--избранной госпоже и детям ее, которых я люблю по истине, и не только я, но и все, познавшие истину,
2  ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек.
3  Да будет с вами благодать, милость, мир от Бога Отца и от Господа Иисуса Христа, Сына Отчего, в истине и любви
4  Я весьма обрадовался, что нашел из детей твоих, ходящих в истине, как мы получили заповедь от Отца.
5  И ныне прошу тебя, госпожа, не как новую заповедь предписывая тебе, но ту, которую имеем от начала, чтобы мы любили друг друга.
6  Любовь же состоит в том, чтобы мы поступали по заповедям Его. Это та заповедь, которую вы слышали от начала, чтобы поступали по ней.
7  Ибо многие обольстители вошли в мир, не исповедующие Иисуса Христа, пришедшего во плоти: такой [человек] есть обольститель и антихрист.
8  Наблюдайте за собою, чтобы нам не потерять того, над чем мы трудились, но чтобы получить полную награду.
9  Всякий, преступающий учение Христово и не пребывающий в нем, не имеет Бога; пребывающий в учении Христовом имеет и Отца и Сына.
10  Кто приходит к вам и не приносит сего учения, того не принимайте в дом и не приветствуйте его.
11  Ибо приветствующий его участвует в злых делах его.
12  Многое имею писать вам, но не хочу на бумаге чернилами, а надеюсь придти к вам и говорить устами к устам, чтобы радость ваша была полна.
13  Приветствуют тебя дети сестры твоей избранной. Аминь.

Sacra Bibbia / Italian Bible - Nuovo Testamento / 2 Giovanni 1

2 Giovanni 1




1 L’anziano alla signora eletta e ai suoi figliuoli che io amo in verità (e non io soltanto ma anche tutti quelli che hanno conosciuto la verità),
2 a cagione della verità che dimora in noi e sarà con noi in eterno:
3 grazia, misericordia, pace saran con noi da Dio Padre e da Gesù Cristo, il Figliuolo del Padre, in verità e in carità.
4 Mi sono grandemente rallegrato d’aver trovato dei tuoi figliuoli che camminano nella verità, come ne abbiamo ricevuto comandamento dal Padre.
5 Ed ora ti prego, signora, non come se ti scrivessi un comandamento nuovo, ma quello che abbiamo avuto dal principio: Amiamoci gli uni gli altri!
6 E questo è l’amore: che camminiamo secondo i suoi comandamenti. Questo è il comandamento che avete udito fin dal principio onde camminiate in esso.
7 Poiché molti seduttori sono usciti per il mondo i quali non confessano Gesù Cristo esser venuto in carne. Quello è il seduttore e l’anticristo.
8 Badate a voi stessi affinché non perdiate il frutto delle opere compiute, ma riceviate piena ricompensa.
9 Chi passa oltre e non dimora nella dottrina di Cristo, non ha Iddio. Chi dimora nella dottrina, ha il Padre e il Figliuolo.
10 Se qualcuno viene a voi e non reca questa dottrina, non lo ricevete in casa, e non lo salutate;
11 perché chi lo saluta partecipa alle malvage opere di lui.
12 Pur avendo molte cose da scrivervi, non ho voluto farlo per mezzo di carta e d’inchiostro; ma spero di venire da voi e di parlarvi a voce, affinché la vostra allegrezza sia compiuta.
13 I figliuoli della tua sorella eletta ti salutano.


2 John 1 ヨハネの手紙二


1 長老のわたしから、真実に愛している選ばれた婦人とその子たちへ。あなたがたを愛しているのは、わたしだけではなく、真理を知っている者はみなそうである。
2 それは、わたしたちのうちにあり、また永遠に共にあるべき真理によるのである。
3 父なる神および父の御子イエス・キリストから、恵みとあわれみと平安とが、真理と愛のうちにあって、わたしたちと共にあるように。
4 あなたの子供たちのうちで、わたしたちが父から受けた戒めどおりに、真理のうちを歩いている者があるのを見て、わたしは非常に喜んでいる。
5 婦人よ。ここにお願いしたいことがある。それは、新しい戒めを書くわけではなく、初めから持っていた戒めなのであるが、わたしたちは、みんな互に愛し合おうではないか。
6 父の戒めどおりに歩くことが、すなわち、愛であり、あなたがたが初めから聞いてきたとおりに愛のうちを歩くことが、すなわち、戒めなのである。
7 なぜなら、イエス・キリストが肉体をとってこられたことを告白しないで人を惑わす者が、多く世にはいってきたからである。そういう者は、惑わす者であり、反キリストである。
8 よく注意して、わたしたちの働いて得た成果を失うことがなく、豊かな報いを受けられるようにしなさい。
9 すべてキリストの教をとおり過ごして、それにとどまらない者は、神を持っていないのである。その教にとどまっている者は、父を持ち、また御子をも持つ。
10 この教を持たずにあなたがたのところに来る者があれば、その人を家に入れることも、あいさつすることもしてはいけない。
11 そのような人にあいさつする者は、その悪い行いにあずかることになるからである。
12 あなたがたに書きおくることはたくさんあるが、紙と墨とで書くことはすまい。むしろ、あなたがたのところに行き、直接はなし合って、共に喜びに満ちあふれたいものである。
13 選ばれたあなたの姉妹の子供たちが、あなたによろしく。

 

Comments