JAPANESE GARDEN 


International haiku  by Kamesan

 

JAPANESE GARDEN
51 haiku by Kamesan ( September 2007 )


 

 

in the pure land   Japanese garden   grasshoppers

清浄の日本の庭に居る飛蝗

seijô no nihon no niwa ni iru batta 

*

 

following a grasshopper  through the Japanese garden

日本庭園出てゆく飛蝗の後を追い

nihonteien deteyuku batta no ato o oi
*

 

by the monument to Soseki  I touch my first bamboo

漱石の碑や我が初めての竹に触れ

sôseki no hi ya waga hajimete no take ni fure
*

 

over a wet stone   a small snail enters   the Japanese garden

濡れ石を越えて庭に入る蝸牛

nureishi o koete niwa ni iru katatsumuri
*

 

pissing in the bamboo forest    I become bamboo

竹林の中小便 竹になる私

chikurin no naka no shôben  take ni naru watashi
*
 

 

on Mount Kimpo I met Soseki, Santoka and Shibata
金峰山にて出会う 漱石 山頭火 柴田

kinpo-zan nite deau  sôseki  santôka  shibata
*
 

 

rain-wet   naked in the night   of the Japanese garden

雨に濡れ日本庭園の夜の裸

ame ni nure nihonteien no yoru no chô
*

 

from the tatami     i wipe     my wet foot-prints

畳からぬぐう己の足の水の跡

tatami kara nugû onore no ashi no mizu no ato
*

 

the night too short    for cicadas and me    in the Japanese garden

庭の蝉と我には夜は短くて

niwa no semi to ware niwa yoru wa mijikakute
*

 

before dawn   lightning   in the Japanese garden

暁の前に雷光庭に在り

akatsuki no mae ni raikô niwa ni ari
*
 

mosquito and me   alone   in the tatami room

蚊と己のみなり畳の部屋に居て

ka to onore nomi nari tatami no heya ni ite
*
 

                                                           to Alma Anakiev 

ferry to Yakushima     a girl's hand streched to catch    a rainbow

屋久島への船上 娘は虹をつかもうと

yakushima e no senjô  musume wa niji o tsukamô to
*
 

coming to Yakushima      the Yakushima rain

屋久島に来たれば来たる屋久の雨

yakushima ni kitare ba kitaru yaku no ame
*
 

 

appears    and disappears in haze   Kuchierabu-jima
現れては消える靄中 口永良部島

arawarete wa kieru moya naka  kuchierabujima
*

 

finally a dragon-fly lands on the pine  in the Japanese garden

庭園やついに蜻蛉が松の枝に

teien ya tsui ni tonbo ga matsu no e ni
*

 

smoking    i meditate     in the Japanese garden

煙草吸い思い巡らす庭の中

tabako sui omoi megurasu niwa no naka
*

 

stopping for a while    a grasshopper leaves    the Japanese garden

とどまれば飛蝗は庭を離れゆく

todomare ba batta wa niwa o hanare yuku
*

 

a Japanese cat   steps into   the Japanese garden

日本猫日本の庭に踏み入れり

nihon neko nihon no niwa ni fumiireri
*

 

 enjoying every bite     of the mosquito

蚊に刺されることをすべて楽しむ

ka ni sasareru koto o subete tanoshimu
*

 

drinking sake all night   in the Japanese garden

夜を通し酒飲む日本の庭の中

yo o tôshi sake nomu nihon no niwa no naka
*

on the day i spoke    with Hoshinaga-sense     the moon cut by katan

over the edge of a roof   moonshine comes    into the Japanese garden
*

shadows from a neon light    also come into the Japanese garden
*

Keiko    the silent kami     of the house
*

stepping in the ant's path    in the Japanese garden     chaos
*

as a flying-fish    i penetrate      an unknown mind
*

Kagoshima      the impossibility of communication    by words
*
                                                    to Kame-san:

a big wave of the ocean    is dropping me out    at Inakahama
*
                                                      to Terada-san:

listening to the ocean     listening to my friends    listening to the ocean
*

above Japanese roofs     an Islamic moon
*

                                                       to Ito Yuki :

Hoshinaga-Ito      Dimitar-Ito     Jim-Ito   Richard-Ito    Ito
*

                                                         to Jim Kacian:
in the foam of broken Pacific waves     thoughts on rebellion
*
 

a hundred times konnichiwa  going through the land of Yakusugi
*

a swarm of dragon-flies    above the place where     Oko-no-taki pours
*
 

resisting the big waves of Pacific    at Inakahama
*
 

                                                       to Richard Gilbert: 

a garbage man    at Inakahama    enthralled by the ocean

from a pole     the crow stares    at the ocean
*
 

through the tunnel     we go out into the night     a way to Hinagumachi
*
 

coming back     from Santoka's bath      smiles of yakuza
*

                                                        to Judy and Masa:
coming back   from Ikkenya    gentle rain
*

a rainbow    over the rainbow     in Kumamoto
*
                                                         to Al Gore:
at the railroad crossing    a car stopped    by the bamboo-barrier
*
 

Shimabara     still in haze    of rebellion
*
 

facing the limits of life     a grasshoper lit by sunshine
*

                                                        
to Izumi and Jeff:

breathing      smoking      mountain Aso
*

at Minamiaso       the Strong Boss     saloon
*

Fukuoka     walking the Street of Sad People     i'm coming back home
*

visiting Japan     for two cuttings   of my nails
*

the first sun    a small cloud departs    Fukuoka
*

on the sunny side of the Alps     i plant a bamboo    from Mount Kimpo
*

young bamboo    dreams a view at the ocean     from Mount Kimpo
若竹や金峰山からのぞむ夢

wakatake ya kinpô-zan kara nozomu yume
*



Poems originaly written in English by author, polished by Jim Kacian, 

 Japanese translations  by Ito Yuki


DIMITAR ANAKIEV aka KAMESAN ( b. 1960 in Belgrade ) began to write and publish poetry at the age of 13, and began writing haiku in 1985. He is the „father“ of many Balkan haiku projects such as „Haiku Novine“ ( Serbia ) and „Prijatelj“ and „Apokalipsa haiku edition“ ( Slovenia ). He is a co-founder of World Haiku Association and co-editor of „Knots – An Anthology of Southeatern European Haiku Poetry“. Anakiev also editeted Slovenian haiku anthology „Pond of Silence“ and anthology of anti-war haiku „Piece of Sky“. His awards include the European Award: The Medal of Franz Kafka, The Museum of Haiku Literature Award, Haiku Society of Amerika anual Merit Book Award and prizes from Mainichi Daily News, Daily Yomiuri ( both Tokyo ) and Azami ( Osaka ).  He also won several film awards including the National Slovenian Award for best documentary film.


Read: Kamesan Haiku Blog:

http://kamesanhaikublog.blogspot.com/







Kamesan in Omura area, Murayama terrace, Hitoyoshi, Kyushu,