Presentació

Aquesta "llista de llistes" de termes s'ha anat formant al llarg d'uns quants anys de traducció de novel·les. Va néixer per evitar la pèrdua de temps que sovint em representava buscar de nou una traducció ajustada a un terme o un gir que havia aparegut prous pàgines enrere perquè la solució que aleshores se m'havia acudit m'hagués fugit del cap. La llista va començar sota la forma d'anotacions amb bolígraf al diccionari bilingüe, però més tard en vaig anar elaborant d'altres per a algunes novel·les en concret. Actualment continuo fent glossaris específics de termes relacionats especialment amb l'ambient o l'època d'una obra concreta, mentre que les unitats de traducció que em semblen d'àmbit general les incloc a la "Llista complementària del diccionari anglès-català" (dintre l'apartat "Llistes genèriques"), que és la més extensa i segurament la més útil per fer-hi consultes.

Escrivint el terme que busqueu al requadre de "Cerca en aquest lloc" d'aquí sobre us sortiran els glossaris on apareix (si és que hi és). Endavant.

Xavier Pàmies

Pàgina web personal: Xavier Pàmies. Notes de traducció

Nota: Les dimensions del document "Llista complementària del diccionari anglès-català" fan que sovint el document no aparegui als resultats de la cerca encara que el terme buscat hi pugui ser; en aquest cas es pot baixar el document en format Word i fer-hi la consulta a continuació.