- Original transcription text is italicized; and my translation is in bold. Translation references to Liechtenauer's verses are indented.
- Significant textual differences from Egenolff are cited with an "E" in brackets.
- Differences include: words added, omitted, or in place of words in the original Paurenfeindt.
- Differences do not include spelling variants, except in cases where Egenolff helps clarify a word.
- I have tried to capture all special characters as best as I can.
- Exception: rather than finding characters to represent the myriad versions of "s"'s, I simply use "s" for all of them.
- I have inserted line separators where I thought appropriate for conceptual clarity.
- Asterisks ("*") indicate ongoing areas of transcription or translation uncertainty.
This material can also be studied via an interpretation video here.
- Translated by Jeff Tsay, with significant assistance from Dr. Jeffrey Forgeng. Further thanks goes to Matt Galas and Dierk Hagedorn for ongoing edits and suggestions.
30 Sep 2009
Erst capitel lernd wieman phfortayl prauchñ sol im langñ schwerdt
welchs gnuczt wirt mit payden henden / als sthlachtschwerdt / reydtschwerdt triecker vnd ander vil mer / die ich von kurcz wegen aus
The first chapter teaches how one shall enjoy advantage in the longsword, which is used with both hands, and includes the battle sword, riding sword, estoc, and many more that I will omit for the sake of brevity.
[E has this section instead of the above: Erst Theyl diß Bu°chs. Wie mañ fortheyl im langen Schwerdt / Welchs ein grundt vnnd Ursprung alles Fechten / zu beden henden brauchen soll.]
[E: The first part of this book. How one shall enjoy advantage in the longsword, which is the foundation and origin of all fencing with both hands.]Das erst gleger wirdt genant hochort oder ochs als die alten wellen vnd wirdt vil dar ausz gnummen / wer dir ober haut / zorñ ort dem droet wirt ers gwar nim obñ ab anefar / bis ster-ker wider wind stich sichtersz oben nim es wider / das eben mercke / hau stich pindt leger waych oder hert / indes vnd darnach an hut dem krieg sey nit gach / wes der krieg raumet / obñ nider wirt er geschamet / in allñ winden hau stich schnidt lere vinden / auch soltu mitte / breufen hau stich oder schnite / in allen treffen wildu die maister schwechñ.
The first posture is called High Point, or Ox as the ancients would have it, and many things arise from it:
threaten him with the Wrath-Point.
If he becomes aware of it,
take off above without fear.
Be strong against it
wind, thrust; if he sees it above, take back.
Note this also
cut, thrust, bind, posture, soft, or hard,
instantly and thereafter
without haste do not be too eager for the War.
He who seeks the War
above, below he will be shamed.
In all winding,
cut thrust slice learn to find.
Also with it you shall
test cut, thrust, or slice,
in all meetings of the sword,
If you wish to weaken the masters.
Deliver Winging out from the High Guard or High Point, the first strike from the Day to the left ear, the second from below with the step on* your left side, the third strike going backwards, at the head.
COUNTER [E: TO THE PREVIOUS TECHNIQUE].
If he delivers a Winging at you, parry the first from the Day*, block* the second from below with your long edge, and grasp with your left hand on the pommel of his sword, thus you throw him over his sword.
has the Squinter with the Scalper,
chasing, run over, interfere with the cut,
change through, pull,
run through, slice off, press hands,
hanging, wind with the openings,
strike, catch the stroke,
thrust with jabbing.
Step and strike through from above with your long edge to his left ear, step and strike the second with your short edge above below the right ear, and strike the third going backwards with the long edge.
When a Crown Cut is delivered at you, catch* the first, against* the second strike lay your short edge on his neck, thus he will strike himself.
FAILERDeliver the Failer out of the High Point: cut through short at his left ear and step with your left foot against his right side and strike the second strike long in at his right ear, remaining high with good parrying.
Cut from above out of the Ox* against him, underneath through the Rose, and lay your short edge in his face, turn away* short, and strike after with the long edge.
TECHNIQUE [E: "RULE"]
Cut through against his strike, and step with your right foot in the Triangle so that you well open* yourself. If he seeks to strike to your opening, then step with you left foot and strike after from [E: with] the hand.