Название: Solidaritätslied Песня солидарности
Описание: "Vorwärts, und nicht vergessen, worin unsre Stärke besteht! Beim Hungern und beim Essen, vorwärts, nicht vergessen die Solidarität! Вперед, и не забывайте, в чем наша сила заключается! Будучи голодными и будучи сытыми, вперед, и не забывайте - Солидарность!"
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1931г. Одна из классических песен рабочего движения. Первоначально песня была написана для фильма "Kuhle Wampe oder Wem gehört die Welt? (Куле Вампе, или кому принадлежит мир?)", вышедшего на экраны в 1932 году (подробнее см. Куле Вампе, или кому принадлежит мир? (1932) ). Это был первый и последний фильм, выпущенный в Германии до 1933 г. открыто пропагандировавший коммунистическую идеологию. Цитата по книге "Эрнст Буш и его время", Г. Шнеерсон, М., 1971:
"
Первой массовой песней Эйслера на стихи Брехта была широко известная во всем мире «Песня солидарности», захватывающая слушающих и поющих необычайной энергией ритма. В этой боевой песне, посвященной великой теме пролетарской солидарности, Эйслер еще раз продемонстрировал неисчерпаемую изобретательность в разработке формы массовой песни, предназначенной для активного воздействия на слушателя. Решая каждый раз по-новому форму политически заостренной массовой песни, композитор никогда не исходил из примитивно понимаемого требования «доступности», простоты запоминания мелодии. И «Коминтерн», и «Тревожный марш», и «Красный Веддинг», и «Песня Единого фронта», ставшие излюбленным песенным оружием мирового пролетариата, далеки от упрощенного «стандарта» популярной музыки, от песенных штампов немецких рабочих гезангферейнов. В каждой массовой песне Эйслер предстает во всеоружии высокого мастерства. Он никогда не позволяет себе «прибеднять» свою творческую мысль, приспосабливать ее к «уровню неподготовленного слушателя». Страстно ненавидя ходячий штамп в искусстве, Эйслер отвергает все «устоявшиеся традиции, которые якобы нельзя нарушать». Он смело нарушает их, создавая произведения, новые и революционные по содержанию и по форме. «Песня солидарности» - великолепный пример такого смелого, творческого, «нетрадиционного» подхода к проблеме рабочей песни.
" Фото. Оригинальная партитура "Песни солидарности" (Originalpartitur des Solidaritätsliedes). Refrain: "Vorwärts und nicht vergessen, worin unsere Stärke besteht! Beim Hunger und beim Essen, vorwärts, nicht vergessen - die Solidarität!" Фото. Эрнст Буш, 1931 г. Кадр из фильма "Куле Вампе". "Der barrikaden Tauber" (Таубер баррикад) - прозвище Буша (в 1920-е годы в Германии был знаменит певец Таубер, с ним сравнивали Буша). Текст песни неоднократно менялся: далее - тексты и записи песни (изменения во времени). 1. Текст песни - версия из фильма 1931 год. Текст песни связан с сюжетом фильма, где в выходные левыми движениями устраивается спортивный праздник на природе для сплочения рабочих.
Название: Solidaritaetslied - немецкий
Описание: "Будучи голодными и будучи сытыми, помните в чем наша сила - солидарность!"
Песня из фильма "Куле Вампе, или кому принадлежит мир?" (1931). Запись из непосредственно из фильма. Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) 1931г.
1) Первая часть песни из фильма. Исполняет агитпропгруппа "Красные рупора" (Agitprop-Truppe "Das Rote Sprachrohr") при поддержке других рабочих хоров.
Download mp3 file:
Фото (кликнуть для увеличения). Сцена из фильма "Куле Вампе", агитпропгруппа "Красные рупора" исполняет "Песню солидарности".
(Szenenfoto aus "Kuhle Wampe" mit der Agitprop-Truppe "Das Rote Sprachrohr"). 2) Вторая часть песни из фильма. Исполняет Эрнст Буш.
Финальные кадры фильма - звучит вторая часть "Песни солидарности" (исполняет Эрнст Буш).
(Сначала в ролике следует финальный диалог: «Кто же изменит этот мир?» – «Те, кому он не нравится»).
2. Ранняя версия, близкая к фильму. Название: Solidaritaetslied Песня солидарности - немецкий Описание: Текст, близкий к тексту песни из фильма. Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht)
Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch), Studioorchester Dirigent Hanns Eisler Исполнение: 1932г. Download mp3 file: http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s9965
Фото. Пластинка с песней "Solidaritätslied" ("Песня солидарности"), выпущенная в Германии в 1932 году.
На обратной стороне этой пластинки - Баллада о перепроизводстве кофе (1929-1932)
3. Версия песни, записанная в эмиграции в Бельгии на фламандском языке.
Название: Solidaritaetslied - фламандский Описание: Вперед, и не забывайте, в чем наша сила заключается! Будучи голодными и будучи сытыми, вперед, и не забывайте - Солидарность!" Песня из фильма "Куле Вампе, или кому принадлежит мир?" Эрнст Буш исполняет песню без хора. Запись 1930-х гг. (около 1934 или 1938 г.) Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) (голландский перевод - Martien Beversluis) 1931г. Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Download mp3 file: http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s9842 Примечание: запись начинается не с припева, а с первого куплета; также в записи нет второго куплета.
SOLIDARITEITSLIED
Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольд Брехт (Bertolt Brecht) (голландский перевод - Martien Beversluis).
Refrein:
Voorwaarts en niet vergeten, wat de kracht is van onze strijd. Bij hongren en bij eten, voorwaarts! en niet vergeten de Solidariteit! 1
Stroomt te samen, Proletaren! Kruipt te voorschijn uit je nood! Laat je week van leed nu varen, deze dag wordt ons! en rood! Refrein: Voorwaarts.....enz.
2
Want wij zijn nog niet met allen. Velen zijn nog niet bereid! En wij kunnen nooit het winnen, Zonder vuur an zonder strijd! Refrein: Voorwaarts.....enz.
3
Of je nog een baan en brood hebt, trek je van de steun een schijn, Daarmee kan het socialisme niet voor ons gewonnen zijn. Refrein: Voorwaarts.....enz.
4
Eenmaal zal de dag wel komen, dai de wereld met gezang, door het volk wordt ingenomen voor ons allen en voor lang. Voorwaarts en niet vergeten, wat de kracht is van onze strijd. Voorwaarts! en niet vergeten! Alle Wegen - Onze Wegen! Alle Macht - Onze Macht! Фото. Голландский текст "Песни солидарности" (SOLIDARITEITSLIED 'Het solidariteitslied'), 1932-1933 гг., автор слов - Bertold Brecht (голландский перевод - Martien Beversluis).
История песни
"Песню солидарности" на голландском языке (текст см. выше) Эрнст Буш исполнял 12 марта 1933 года во время своего первого, после бегства из Германии, выступления по радио "Хильферсум".
Цитата по книге "Эрнст Буш и его время", Г. Шнеерсон, М., 1971:
"
9 марта 1933 года Эрнст Буш пересек голландскую границу. Бросив свою квартиру в Берлине, оторвавшись от привычной обстановки и товарищей по работе, он должен был начинать все сначала. Так ему думалось в те трудные и горькие часы. Однако жизнь показала, что и в новых условиях, в новой стране он мог продолжать большое дело, которое уже давно стало главным в его жизни. И в Голландии, и в Бельгии у певца революции нашлось много верных друзей, предоставивших ему возможность выступать по радио и в открытых концертах. Уже 12 марта 1933 года голос Эрнста Буша зазвучал через передатчики Хильферсума - одной из самых мощных радиостанций Европы. Он пел «Коминтерн» и «Песню солидарности»; и призывные слова этих боевых пролетарских песен неслись над Европой, проникая в квартиры сотен тысяч немецких рабочих. Вскоре началась планомерная пропагандистская работа Буша. Изо дня в день по радиостанциям Хильферсума, Амстердама, Антверпена, Брюсселя шли предназначенные для Германии передачи, в которых принимали участие видные немецкие антифашисты. Естественно, что в этих программах центральное место занимали знаменитые песни Эйслера на стихи Эриха Вайнерта, Бертольта Брехта, Курта Тухольского, Давида Вебера.
Радиопередачи антифашистских песен в исполнении Буша, вызывавшие бессильную злобу нацистских заправил, привели к тому, что артист был специальным приказом гитлеровского правительства лишен германского гражданства и зачислен в черный список «еще не повешенных».
В Амстердаме, Брюсселе, Антверпене, Генте Буш приобрел много новых друзей - соратников по борьбе против фашизма. Изучив голландский язык, а вместе с ним и чудесные народные песни голландских моряков, старинные рыбацкие баллады и боевые рабочие марши, Буш постоянно включал их в свои радиопрограммы и концертные выступления.
" Фото. Полный вариант фотографии. Эрнст Буш (слева) и Piet Tiggers (музыкальный директор AJC) в AJC. Троицын день 1933. Vierhouten.
(Ernst Busch (links) en Piet Tiggers (muziekleider van het AJC) op het AJC. Pinksterfeest 1933. Vierhouten.) Запись первого (или одного из первых) послевоенных выступлений Эрнста Буша по берлинскому радио 9 июля 1945 года.
Здесь, рассказывая о своей эмиграции, Буш декламирует "Песню солидарности" на голландском языке.
Далее цитата по источнику: http://www.dra.de/online/dokument/2010/dok2010-1.html
История записи (цитата по http://www.dra.de/online/dokument/2010/dok2010-1.html ):
"
Оригинал цитаты: Nach dem Sieg Francos kam er nach Antwerpen und arbeitete für das dortige Radio. Am 10. Mai 1940 wurde er verhaftet und in französischen Lagern interniert. Nach einem Fluchtversuch in die Schweiz überstellte man ihn 1943 der Gestapo. Es folgte eine Anklage wegen Hochverrats und Gefängnishaft in Berlin und Brandenburg. Bei einem Bombenangriff wurde die Haftanstalt getroffen und Ernst Busch schwer verletzt – eine Gesichtshälfte blieb gelähmt. Nach seiner Befreiung ging Busch nach Berlin und meldete sich am 9. Juli 1945 mit Eva Busch über den "Berliner Rundfunk" bei den Hörern zurück. In der Sendung aus der Reihe "Wir haben euch nicht vergessen" sprechen beide über ihre Emigration und geben Ausschnitte aus ihrem Lieder-Repertoire zu Gehör. Die überstandene Gefängnishaft und seine erlittene Verletzung hört man Ernst Busch in der Aufnahme nicht an. Перевод: После победы Франко Буш переехал в Антверпен и работал там на радио. 10 мая 1940 года (после нападения Германии на Бельгию и Голландию) он был арестован и интернирован во французском концлагере. После побега в 1943 году в Швейцарию выдан гестапо. Последовало обвинение в государственной измене и тюремное заключение в Берлине и Бранденбурге. Во время бомбардировки бомба попала в тюрьму, и Эрнст Буш был тяжело ранен - половина лица осталась парализованной.
После своего освобождения Советской Армией (27 апреля 1945 года из Бранденбургской тюрьмы) Буш направился в Берлин, а 9 июля 1945 года он вместе с Евой Буш сообщил по берлинскому радио о своем возвращении к слушателям. В передаче из рубрики "Мы вас не забыли" они рассказывают о своей эмиграции и дают прослушать отрывки из песен из своего репертуара. Перенесенное тюремное заключение и полученное им ранение слушающий Эрнста Буша по радиоприемнику здесь не услышит. " Отрывок из этой беседы с Эрнстом и Евой Буш.
Аудиофайл (1 мин. 27 сек.): http:///site/ernstbush/home/busch_radio_09_07_1945.MP3 1376 кб Содержание отрывка: Сначала Эрнст Буш рассказывает о своей эмиграции в Голландию в 1933 году. Рассказ соответствует по сути следующему (цитата по книге "Эрнст Буш и его время", Г. Шнеерсон, М., 1971): "
5 марта, в день выборов в рейхстаг, Буш сидел с несколькими друзьями в «Римском кафе» - излюбленном месте встреч берлинской литературной и журналистской богемы.
«Вокруг нас шумела толпа возбужденных людей, среди которых я видел нескольких известных театральных журналистов, - рассказывает Буш. – На следующий день в одной из берлинских газет я прочел недвусмысленную фразу: «Известно ли вам, что Эрнст Буш все еще находится в Берлине?»
Это было своевременное предупреждение. Буш в последний раз зашел в свою квартиру на Лаубенхаймерплац, уложил чемодан, не забыв, конечно, захватить ноты, и скрылся в подполье. Вскоре друзья помогли ему перейти голландскую границу…
" В конце, рассказывая о своем первом выступлении по голландскому радио "Хильферсум", Буш декламирует на фоне музыки отрывок (припев) из "Песни солидарности" на фламандском языке (тогда, на радио "Хильферсум", он исполнял ее именно на фламандском языке):
Voorwaarts en niet vergeten,
wat de kracht is van onze strijd. Bij hongren en bij eten, voorwaarts! en niet vergeten de Solidariteit! Вперед, и не забывайте,
в чем наша сила заключается!
Будучи голодными и будучи сытыми,
вперед, и не забывайте -
Солидарность!
Содержание всей записи (цитата по http://www.dra.de/online/hinweisdienste/wort/2000/januar22.html ) Еще один голландский вариант текста (из сети): 4. Версия из песенника 1938 года (первый куплет, написан Э. Бушем в Испании, в 1937 г.). Первый и второй куплет данной версии звучат в фильме "Эрнст Тельман - вождь своего класса" (ГДР, ДЕФА, 1955).
Фото. Страница песенника, изданного Э. Бушем в Испании в 1938 г. "Canciones de las Brigadas Internacionales".
Фото. Страница песенника, изданного Э. Бушем в Испании в 1938 г. "Canciones de las Brigadas Internacionales". Комментарий (цитата по http://menelik3.livejournal.com/85664.html?view=1461920 ): "
Автор и певцы неоднократно редактировали текст. Например, один из лучших исполнителей песен Брехта Эрнст Буш вспоминал, что, выступая перед немецкими бригадами во время гражданской войны в Испании, он по понятным причинам выбрасывал первый куплет Kommt heraus aus eurem Loche, / Das man eine Wohnung nennt ‘Выходите из вашей дыры, которая называется квартирой’; после Второй мировой войны сам автор исправил первую строку на Kommt heraus aus euren Trümmern ‘Выходите из руин’.
" Об этом же цитата по http://erinnerungsort.de/Spanienliederbuch-_153.html :
"
Buschs Handschrift zeigte sich deutlich vor allem im deutschsprachigen Teil, der nicht nur seine alten Paradenummern von Brecht und Eisler enthielt, sondern insbesondere die neu geschaffenen Spanienlieder, die Weinert, Dessau, Schneerson und er selbst geschrieben hatten. Wenig zimperlich ging Busch dabei mit Texten um, die ihm für die Situation ungeeignet schienen, etwa mit Brechts "Solidaritätslied". In einem Interview erklärte Busch später:
"Ich konnte zum Beispiel das 'Solidaritätslied' überhaupt nicht singen [...] Wenn ich das gesungen hätte im Schützengraben: 'Kommt heraus aus eurem Loche, das man eine Wohnung nennt / Und nach einer grauen Woche folgt ein rotes Wochenend!' - das wäre blöd gewesen [...]." Also wurde eine neue Version geschrieben und veröffentlicht. Die Methode der konsequenten Anpassung und Aktualisierung, die er auch nach 1945 beibehielt, war während des Bürgerkriegs erstmals zentraler Bestandteil seiner Arbeitsweise. So begannen die Umdichtungen, die Busch in Spanien schuf, sich zu verselbstständigen und Eingang zu finden ins Bewusstsein und die Erinnerung zahlreicher Menschen: "Alles was wir jetzt singen, das haben wir in Spanien geändert [...]. Das ist das 'Solidaritätslied nach Brecht. [...]: 'Freiheitskämpfer aller Länder, preist den Ruhm der Solidarität / Denn sie ist die stärkste Waffe, der kein Gegner widersteht / Vorwärts und nicht vergessen [...]' "
5. Послевоенная версия текста "Выходите из руин".
Название: Solidaritaetslied Песня солидарности - немецкий Описание: Послевоенная версия текста "Выходите из руин". Запись из альбома "Lied der Zeit - Originalaufnahmen 1946-1953 (I)". Музыка: Ганс Эйслер (Hanns Eisler) Слова: Бертольд Брехт (Bertolt Brecht)
Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1946-1953 гг. Download mp3 file: http://www.sovmusic.ru/download.php?fname=pesnyas2
Дополнение:
Еще одна послевоенная версия "Песни солидарности" (исполняет Эрнст Буш) звучит в финале короткометражного документального фильма "Берлин на стройке" (1946), DEFA.
Berlin im Aufbau (DEFA-Dokumentarfilm aus dem Jahre 1946).
См. видеоролик (песня звучит в промежутке: 08:18 - 09:20):
"Aufbau in der SBZ (1946) - Teil 2/7" http://www.youtube.com/watch?v=Sonive5cghg 6. Последняя авторская редакция: самый поздний (1947 год или позже) и самый распространенный вариант текста.
Название: Solidaritaetslied Песня солидарности - немецкий Описание: Самый поздний (1947 год или позже) и самый распространенный вариант текста. Слова: Бертольт Брехт (Bertolt Brecht) / Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполняет: Эрнст Буш (Ernst Busch) Исполнение 1965г.
Download mp3 file: http://www.sovmusic.ru/sam_download.php?fname=s9967
Стихотворные переводы последней редакции песни:
Примечание:
Иногда эту песню называют маршем «Vorwärts»:
Цитата по "Мы, Ромм и кинокамера" ( http://seance.ru/blog/myi-romm-i-kinokamera ): " ...мы, как дотошные критики, составили себе целый реестр идей и приемов, которые позволили бы на документальном материале достигнуть художественного эффекта. Вот кое-какие выдержки из этого обширного реестра. ...Резкий сдвиг времени, дающий ощущение предопределенности, судьбы. Например: из киносюжета «Rot Frontmarschiert» взять длинный-длинный проход ротфронтовцев и наложить на него текст о будущем: «Они еще не знают, что им предстоит: одни пойдут в лагеря, другие должны будут покинуть Германию, третьи будут убиты…». И марш Эйслера «Vorwarts», но не как марш, а как реквием. "
Продолжение истории песни:
Эта песня упоминалась также на допросе Брехта в Комиссии по антиамериканской деятельности (Эйслер и Брехт во время второй мировой войны жили в США, где после войны началось усиленное преследование коммунистов. В результате, Эйслер был арестован и через некоторое время выслан из страны, Брехт бежал из США, не дожидаясь своего ареста).
House Committee on Un-American Activities, 30 октября 1947 года: Комиссия по антиамериканской деятельности допрашивает Брехта. Ему зачитывают перевод «Песни солидарности» на английский, после чего происходит такой диалог: – Did you write that, Mr. Brecht? – No, I wrote a German poem… (смех в зале) But that is very different from this thing." Подробнее см. раздел "Кинофильмы": Комиссия по антиамериканской деятельности допрашивает Брехта (30 октября 1947 года).
Песни и их история mp3 file Наверх |