首页                        语篇与翻译                       文体与翻译

主讲教师简介

姜秋霞 浙江金华人。现为西北师范大学外国语学院院长、教授、博士生导师,主要从事英语教学与翻译教学工作,研究方向为:翻译学、英语教学论。曾承担国家社科基金项目、国家教育科学规划项目等17项,发表论文30余篇(其中CSSCI论文16篇、A&HCI论文1篇),译著4部,专著2部,工具书及辅助教材6部,获得各级各类奖励12项。

课程资源

   课堂延伸 

名篇佳译

文化知识

文体知识

翻译技巧

 翻译工具

海词 

n词酷

爱词霸 

专业词汇 

百科全书

词汇搭配

CNKI翻译助手

中文新词汇翻译查询

语言学习

  北京周报

  纽约时报

  全真英语

  英语沙龙

 世博英语 

《人民日报》在线英文版

翻译心得

译典论坛

翻译中国

传神社区

天和翻译论坛

译界动态

 中国翻译网

 中国翻译协会

 中国翻译研究

 中国翻译家联盟

 国际翻译家联盟 

翻译求职

金桥翻译

译通翻译

译心译意网  

北京外语翻译公司  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 课程论坛

本课程提供了论坛模块,各小组成员可以上传自己作业并在论坛上对本组组员的译文进行评论,全班同学以及广大网友可就翻译方面的任何话题自由发表意见、进行讨论交流。大家可通过电子邮箱注册成为课程论坛成员。

Google Groups
Subscribe to translation_teaching
Email:
访问此论坛Visit this group

课程简介

 “中级笔译”为翻译教学中级阶段的重点课程,其前身是“翻译”和“中级翻译”。在我校英语专业创办之初,翻译就成为本专业的主干课程和特色课程。2003年起,为适应学科建设的需要和社会经济发展的步伐,西北师范大学外国语学院设立了翻译系,成为全国较早独立建制的翻译系,并于同年开始招生,是西部地区乃至全国较早设立的翻译人才培养基地。

六年来,翻译教学立足西部落后的经济现状和贫瘠的教育生态,克服西部地区办学的重重困难,在课程目标、课程内容、课程组织和课程评价等四大课程范畴进行不断完善,逐步完成翻译课程从教师中心课程向学生中心课程、从知识本位课程向能力本位课程、从传统课程向网络资源辅助课程的转换,形成了以中级笔译为主干的课程群。

在由“初级笔译──中级笔译主干课程──中级笔译拓展课程”组成的分级课程架构中,中级笔译在课程知识模块建构和学生转换能力发展方面都起着承上启下的重要作用,是建构本专业翻译课程范式的重要支点。新的课程群在培养学生双语基本认识和双语转换能力的基础上,坚持课程的应用型和本土化的发展方向,以便更好的服务于西部地区社会经济的发展需求。

课程目标

  •  通过理论知识的传授,使学生对中外翻译理论发展的历史具有总体了解,对翻译活动从理论层面有较为深入的认识。
  •  通过在语篇翻译和各种功能文体翻译等方面的学习,进一步提高初级阶段翻译学习的认识,不断提高翻译实践能力。
  •  通过选修拓展课程模块中专门用途翻译课程,为学生应用型翻译能力发展或硕士阶段的翻译学习奠定基础。

网络平台简介

    本平台主要由四大模块——课程模块、论坛模块、作业模块和资源模块构成,各模块作用为:

课程模块:即该平台中的课程导航部分。在此模块中,教师可以在此模块中布置作业、上传课件;学生可了解各讲的内容提要,下载作业并观看课程的课件。

论坛模块:即该课程平台中的课程论坛部分。进入此模块,学生可就上课内容以及自己在翻译实践中碰到的问题与老师、同班同学以及广大爱好翻译的网友进行讨论;

作业模块:该模块用于学生下载教师布置的作业、上传自己完成作业以及阅读其他同学作业和教师批阅的作业。其中作业下载与阅读教师批阅作业功能内置在课程模块中,而上传自己作业以及阅读其他作业功能内置在论坛模块中。教师则可通过这一模块监控学生的作业完成情况及学习的进度、效率等。

资源模块:即该课程平台中的课程资源部分。在此模块中,教师可上传教学资源以及翻译资料等于学生和网友分享;学生和网友也可以向教师推荐与课程相关的有价值资源,教师可通过管理员发布这些资源。

    在教学过程中教师和学生通过网络平台和课堂有机而高效地联系起来,其关系如下所示:

师生风采