Kurdi Imre

Dr. Kurdi Imre
egyetemi docens / Universitätsdozent

 

1. Tanulmányok, végzettség, tudományos fokozatok
1982-87: ELTE BTK magyar-német szak
1987: magyar-német szakos bölcsészdiploma
1992: bölcsészdoktori oklevél (ELTE BTK)
1996: PhD (ELTE BTK)
2006: habilitáció (ELTE BTK)

2. Munkahelyek, beosztások, szakmai életút
1989 óta: ELTE BTK Germanisztikai Intézet, jelenleg egyetemi docens
1994-1999: a Magyarországi Germanisták Társasága titkára

3. Kutatási tevékenység, projektek
A modernitás német nyelvű irodalma, komparatisztika (német-magyar), irodalmi határműfajok4. Oktatási tevékenység, kurzusok
Irodalomelmélet, líratörténet, irodalmi határműfajok, szakdolgozatvezetés, PhD-témevezetés

5. Társasági tagságok
Magyar Germanisták Társasága
Magyar Goethe Társaság


6. Kitüntetések, díjak, ösztöndíjak
1990-91: Ruprecht-Karl Egytem, Heidelberg (10 hónap)
1994: Paderborni Egyetem (2 hónap)
1999: a Nemzeti Kulturális Alap alkotói ösztöndíja Friedrich Nietzsche Also sprach Zarathustra című művének új magyar fordítására
2001: Saarvidéki Egyetem, Saarbrücken (2 hónap)
2002: a Nemzeti Kulturális Alapprogram alkotói ösztöndíja Franz Fühmann és Paul Kárpáti levelezésének magyar fordítására
2002: „Az év könyve” díj műfordítás kategóriában Az új felvilágosodás című Nietzsche-kötetért
2002-03: Saarvidéki Egyetem, Saarbrücken (12 hónap, az Alexander von Humboldt-Alapítvány kutatói ösztöndíja)

7. Nyelvismeret
német: felsőfok
orosz: szakmai középfok

8. Publikációk

Publikationen in Auswahl (Stand: Oktober 2011)

I. Monographien

1. Georg Büchner: "Dantons Tod. Ein Drama." Versuch einer Interpretation. [Promotionsarbeit. Masch.] – Budapest 1992, 291 S.

2. Reden über den Tod hinaus. Untersuchungen zum ’literarischen’ Testament. – Frankfurt am Main: Peter Lang 2007. [= Budapester Studien zur Literaturwissenschaft 10]

– Rez.: Bogner, Ralf: Literatur und letzter Wille. Eine Kulturgeschichte des Testaments. – In: KulturPoetik Bd. 8.1 (2008), S. 114f. – Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 2008.

– Rez.: Waltraud Wende, Germanistik, Bd. 48 (2007), S.689f.

 

II. Studien /Essays

1. Der Cherubinische Wandersmann des Angelus Silesius. Randbemerkungen eines Übersetzers. – In: Theorien, Epochen, Kontakte. Hg. von János Szabó und Ferenc Szász. Bd.2. – Budapest 1989, S.69-74. [= Budapester Beiträge zur Germanistik 20]

2. Figuren und Figurengruppen in Georg Büchners Drama "Dantons Tod". – In: Jahrbuch der ungarischen Germanistik. Hg. von Antal Mádl und Hans-Werner Gottschalk. – Budapest/Bonn 1992, S.369-379.

3. Tryptichon mit Nebenfiguren. Versuch, eine Form zu beschreiben. Über Heiner Müllers Drama "Leben Gundlings Friedrich von Preußen Lessings Schlaf Traum Schrei". – In: Im Zeichen der ungeteilten Philologie. Hg. von Péter Bassola, Regina Hessky und László Tarnói. – Budapest 1993, S.203-210. [= Budapester Beiträge zur Germanistik 24]

4. Kilenc verssorról. Egy Rilke-vers két magyar fordításban. [Über neun Verszeilen. Ein Rilke-Gedicht in zwei ungarischen Übersetzungen.] – In: Holmi. 5 (1994), S.860-865.

5. Frank Wedekind. – In: Világirodalmi lexikon. [Lexikon der Weltliteratur.] Bd.17. – Budapest: Akadémiai 1994, S.443f.

6. Ágnes Nemes Nagy und Rilke. Ein Kapitel ungarischer Rilke-Rezeption. – In: Rilke, die Donaumonarchie und ihre Nachfolgestaaten. Vorträge der Jahrestagung der Rilke-Gesellschaft 1993 in Budapest. Hg. von Ferenc Szász. – Budapest 1994, S.123-130. [= Budapester Beiträge zur Germanistik 26]

7. Nachdenken über neun Verszeilen. Ein Rilke-Gedicht in zwei ungarischen Übersetzungen. – In: Berliner Beiträge zur Hungarologie 8. Hg. von Paul Kárpáti und László Tarnói. – Berlin/Budapest 1995, S.114-122.

8. Közhelyek egy kulcsfiguráról. Heiner Müller. [Gemeinplätze zu einer Schlüsselfigur. Heiner Müller.] – In: Helikon. 3 (1996), S.255-264.

9. Die Unvergleichbarkeit des Gleichen / Die Gleichheit des Unvergleichbaren. Goethes "Iphigenie" und Kleists "Penthesilea". Versuch einer literaturhistorischen Ortsbestimmung. – In: Die Unzulänglichkeit aller philosophischen Engel. Festschrift für Zsuzsa Széll. Hg. von Imre Kurdi und Péter Zalán. – Budapest 1996, S.47-59. [= Budapester Beiträge zur Germanistik 28]

10. Liaisons dangereuses. Heinrich von Kleist: "Der Findling". Ein Kommentar. – In: Jahrbuch der ungarischen Germanistik. Hg. von Antal Mádl und Wolfgang Schmitt. – Budapest/Bonn 1996, S.45-62.

11. Sezieren als Trauerarbeit. Zur Preußen-DDR-Problematik in Dramen Heiner Müllers. – In: Retrospect and Review. Aspects of the Literature of the GDR 1976-1990. Hg. von Robert Atkins und Martin Kane. – Amsterdam/Atlanta: Rodopi 1997, S.308-314.

12. Gemeinplätze zu einer Schlüsselfigur. Heiner Müller (1929-1995). – In: Jahrbuch der ungarischen Germanistik. Hg. von Antal Mádl und Wolfgang Schmitt. – Budapest/Bonn 1997, S.33-41.

13. A nyelv bűnbeesése. Heinrich von Kleist: "Az eltört korsó". [Der Sündenfall der Sprache. Heinrich von Kleist: "Der zerbrochne Krug".] – In: Átváltozások. 12/13 (1998), S.175-180.

14. "Ich kann mich nicht erinnern". Brecht: "Erinnerung an die Marie A.". Randbemerkungen. – In: Die Erinnerung in der deutschsprachigen Literatur. Symposium der ungarischen Nachwuchsgermanisten. Hg. von Zsuzsa Breier, Edit Király und Angelika Thumm. – Budapest 1998, S.17-22. [= Budapester Beiträge zur Germanistik 32]

15. "Dies hier ist Ungarn." Márton Kalász: Téli bárány [Winterlamm]. – In: Schriftsteller zwischen (zwei) Sprachen und Kulturen. Internationales Symposion, Veszprém und Budapest, 6.-8. November 1995. Hg. von Antal Mádl und Peter Motzan. – München: Verlag Südostdeutsches Kulturwerk 1999, S.351-358.

16. Was ist das Sondebare an Kleist "Sonderbarem Rechtsfall"? Protokoll. – In: Im Dienste der Auslandsgermanistik. Festschrift für Professor Dr. Dr. h. c. Antal Mádl zum 70. Geburtstag. Hg. von Ferenc Szász und Imre Kurdi. – Budapest 1999, S.115-118.

17. Netz-Werk. Vier Thesen zu einer Metapher. – In: Netz-Werk. II. Symposion der ungarischen Nachwuchsgermanisten. Hg. von Márta Horváth und Erzsébet Szabó. – Szeged 1999, S.153-156. [= Acta Germanica 9]

18. Der "klassische Mensch" und der "Barbar". Goethe und Kleist – mit Gundolf gelesen. – In: Goethe. Vorgaben. Zugänge. Wirkungen. Hg. von Wolfgang Stellmacher und László Tarnói. – Frankfurt/M etc.: Peter Lang 2000, S.327-336.

19. Der Engel, der der Teufel ist. Zum Engel/Teufel-Motiv im Werk von Kleist. – In: Kätchen und seine Schwestern. Frauenfiguren im Drama um 1800. Hg. von Günther Emig und Anton Philipp Knittel. – Heilbron: Kleist-Archiv Sembdner 2000, S.121-128.

20. "Ein Gummitier [...], das sich von seiner Leine losgerissen hat." Versuche, Heiner Müllers "Bildbeschreibung" zum Sprechen zu bringen. – In: Heiner Müller: Probleme und Perspektiven. Bath-Symposion 1998. Hg. von Ian Wallace, Dennis Tate und Gerd Labroisse. – Amsterdam/Atlanta: Rodopi 2000, S. 57-68.

21. "Nun will ich aber auch gewiß hier täglich etwas hinein schreiben." E. T. A. Hoffmanns Tagebücher. – In: Jahrbuch der ungarischen Germanistik. Hg. von Vilmos Ágel und Andreas Herzog. – Budapest/Bonn 2000, S.15-38.

22. Ein entgleister Bildungsroman. Jean Pauls "Flegeljahre". – In: Jahrbuch der ungarischen Germanistik. Hg. von Vilmos Ágel und Andreas Herzog. – Budapest/Bonn 2002, S.39-51.

23. Germanistik – eine Wissenschaft ohne Zukunft? Einige Bemerkungen zur Situation der germanistischen Literaturwissenschaft an den ungarischen Universitäten. – In: Zukunftschancen der deutschen Sprache in Mittel-, Südost- und Osteuropa. Grazer Humboldt-Kolleg 20.-24. November 2002. Hg. von Dietmar Goltschnigg und Anton Schwob. – Wien: Edition Praesens 2004, S.466-469.

24. Aufgeklärte Zärteleien und Spötteleien. Das Testament-Motiv in Gellerts Lustspiel "Die zärtlichen Schwestern". – In: "das rechte Maß getroffen". Festschrift für László Tarnói. Hg. von Ernő Kulcsár-Szabó, Karl Manherz und Magdolna Orosz. Berlin/Budapest 2004, S.26-34. [= Berliner Beiträge zur Hungarologie 14 / Budapester Beiträge zur Germanistik 43]

25. „Az írástudók magyarázzák, ahogy jónak látják”. Heinrich von Kleist: „Az úristen íróvesszeje”, avagy az írás/olvasás allegóriája. [„Die Schriftgelehrten mögen ihn erklären”. Heinrich von Kleist: „Der Griffel Gottes”, oder die Allegorie des Schriebens/Lesens.] – In: Holmi. 5 (2006), S.590-593. [Zusammen mit Andrea Kirchknopf.]

26. Ewige Blumen – falsche Freunde? Rilkes Apollo-Sonett in der ungarischen Übersetzung von Árpád Tóth. – In: Rilkes Welt. Festschrift für August Stahl zum 75. Geburtstag. Hg. von Andrea Hübner, Rätus Luck, Renate Scharffenberg, Erich Unglaub u. William Waters. – Frankfurt am Man: Peter Lang 2009, S.381-385.

27. Schillers „Wallenstein” als Reflexion der Moderne. – In: Im Schatten eines anderen? Schiller heute. Hg. von András F. Balogh, Imre Kurdi, Magdolna Orosz u. Péter Varga. – Frankfurt am Main: Peter Lang 2010, S.63-71. [= Budapester Studien zur Literaturwissenschaft 16]

28. „Ahol elcsendesül a világ”. Olvasónapló. [„Wo die Stille herrscht in der Welt”. Lektüretagebuch. Nachwort.] – In: Thomas Stangl: Az egyetlen hely. [Der einzige Ort.] – Budapest: L’Harmattan 2011, S.420-427.

 

III. Herausgebertätigkeit

1. Die Unzulänglichkeit aller philosophischen Engel. Festschrift für Zsuzsa Széll. Hg. von Imre Kurdi und Péter Zalán. – Budapest 1996. [= Budapester Beiträge zur Germanistik 28]

2. Textsorten. Zur Einführung in das Studium der neueren deutschen Literatur. Hg. von Imre Kurdi und Ferenc Szász. 3 Bde. – Székesfehérvár/Stuhlweißenburg 1996-2001. [= Germanistica Albensia 4]

3. Im Dienste der Auslandsgermanistik. Festschrift für Professor Dr. Dr. h. c. Antal Mádl zum 70. Geburtstag. Hg. von Ferenc Szász und Imre Kurdi. – Budapest 1999. [= Budapester Beiträge zur Germanistik 34]

– Rez.: László Illés. – In: Helikon. 1 (2001), S.144f.

4. Konnte Rilke radfahren? Die Faszination des Biographischen in der deutschen Literatur. Gedenkschrift für Ferenc Szász. Hg. von Imre Kurdi. – Frankfurt am Main: Peter Lang 2009.

5. Im Schatten eines anderen? Schiller heute. Hg. von András F. Balogh, Imre Kurdi, Magdolna Orosz u. Péter Varga. – Frankfurt am Main: Peter Lang 2010. [= Budapester Studien zur Literaturwissenschaft 16]

 

IV. Übersetzung / Nachdichtung[1]

a) Geisteswissenschaften

1. Hans Mayer: Töprengés a nagy okvetetlenkedőről. Karl Kraus halálának 50. évfordulójára. [Nachdenken über den großen Nörgler. Zum 50. Todestag von Karl Kraus. Übers.] – In: Nagyvilág. 2 (1988), S.254-264.

2. Dorothea von Törne: Emberség és erkölcsi integritás Vas István költészetében. [Menschlichkeit und moralische Integrität in der Lyrik von István Vas. Übers.] – In: Nagyvilág. 6 (1988), S.897-905.

3. Karol Sauerland: Szellem és hatalom összeegyeztethetetlensége. A benni modell 1934 után. [Die Unvereinbarkeit von Geist und Macht. Das Bennsche Modell nach 1934. Übers.] – In: Holmi. 8 (1991), S.976-982.

4. Hermann Broch: Nyárspolgáriság, realizmus, idealizmus a művészetben. [Philistrosität, Realismus, Idealismus der Kunst. Übers.] – In: Thomas Mann: Három novella. – Budapest: Ikon 1993, S.141-143.

5. Erwin Chargaff: A tudásszomjról. [Vom Wissensdurst. Übers.] – In: A későújkor józansága. Hg. von J.A. Tillmann. – Budapest: Göncöl 1994, S.15-31.

6. Emil Staiger: Az interpretáció művészete. [Die Kunst der Interpretation. Übers.] – In: Athenaeum. 3 (1995), S.87-108.

7. Emil Staiger: Levélváltás Martin Heidegerrel. [Ein Briefwechsel mit Martin Heidegger. Übers.] – In: Athenaeum. 3 (1995), S.109-122.

8. Friedrich Nietzsche: Így szólott Zarathustra. Könyv mindenkinek és senkinek. Első rész. Zarathustra elöljáró beszéde. [Also sprach Zarathustra. Ein Buch für alle und keinen. Erster Teil. Zarathustras Vorrede. Übers.] – In: Jelenkor. 7-8 (1998), S.795-804.

9. Friedrich Nietzsche: Így szólott Zarathustra. Könyv mindenkinek és senkinek. Első rész. Zarathustra beszédei. [Also sprach Zarathustra. Ein Buch für alle und keinen. Erster Teil. Die Reden Zarathustras. Übers.] – In: Gond. 18-19 (1999), S.239-277.

10. Friedrich Nietzsche: Így szólott Zarathustra. Könyv mindenkinek és senkinek. Második rész. [Also sprach Zarathustra. Ein Buch für alle und keinen. Zweiter Teil. Übers.] – In: Gond. 21-22 (1999), S.196-243.

11. Friedrich Nietzsche: Így szólott Zarathustra. Könyv mindenkinek és senkinek. [Also sprach Zarathustra. Ein Buch für alle und keinen. Übers.] – Budapest: Osiris 2000.

12. Friedrich Nietzsche: Jegyzetfüzet. [Kritische Studienausgabe, Bd.9, M III 1. Übers.] – In: Gond. 27-28 (2001), S.254-342.

13. Friedrich Nietzsche: Töredékek a "Zarathustra" keletkezésének idejéből. [Nachgelassene Fragmente aus der Entstehungszeit des "Zarathustra". Übers.] – In: Nagyvilág 6 (2001), S.926-948.

14. Peter Sloterdijk: A Jó Hír megjavításáról. Nietzsche ötödik "Evangéliuma". [Über die Verbesserung der guten Nachricht. Nietzsches fünftes "Evangelium". Übers.] – In: Ders.: Nietzsche-tanulmányok. [Nietzsche-Studien.] – Budapest: Helikon 2001, S.175-229.

15. Friedrich Nietzsche: "Az új felvilágosodás". Jegyzetfüzetek az "Így szólott Zarathustra" keletkezésének idejéből. ["Die neue Aufklärung". Nachgelassene Fragmente aus der Entstehungszeit von "Also sprach Zarathustra". Übers.] – Budapest: Osiris 2001.

16. Manfred Mittermayer: Thomas Bernhard. [Übers.] – Budapest: Láva 2006.

17. Richard T. Gray: Az ítélet. Kísérteties elbeszélés és a polgári szubjektum kísértetiessége. [Das Urteil. Unheimliches Erzählen und die Unheimlichkeit des bürgerlichen Subjekts. Übers.] – In: Franz Kafka. Regények és elbeszélések. Szerk. Michael Müller. [Franz Kafa. Romane und Erzählungen. Hg. von Michael Müller.] – Budapest: Láva 2006, S.10-30.

18. Karlheinz Fingerhut: Az átváltozás. [Die Verwandlung. Übers.] – In: Franz Kafka. Regények és elbeszélések. Szerk. Michael Müller. [Franz Kafa. Romane und Erzählungen. Hg. von Michael Müller.] – Budapest: Láva 2006, S.31-51.

19. Bodo Plachta: Az elkallódott fiú. Kallódás Amerikában. [Der Verschollene. Verschollen in Amerika. Übers.] – In: Franz Kafka. Regények és elbeszélések. Szerk. Michael Müller. [Franz Kafa. Romane und Erzählungen. Hg. von Michael Müller.] – Budapest: Láva 2006, S.52-67.

20. Franz Fühmann: Briefe aus der Werkstatt des Nachdichters. Műfordítói műhelylevelek 1961-1984. Mitgeteilt vom Adressaten Paul Kárpáti. [Übers.] – Budapest, Leipzig: Argumentum, Engelsdorfer 2007.

21. Friedrich Nietzsche: Platón és elődei. Előadásokés jegyzetek a görög filozófia kezdeteiről. [Platon und seine Vorläufer. Vorlesungen und Aufzeichnungen von den Anfängen der griechischen Philosophie. Übers.] – Budapest: Gond 2007.

22. Eva Horn: Partizán, telepes, menekült. A határátlépő politikai antropológiájához. [Partisan, Siedler, Asylant. Zur politischen Anthropologie des Grenzgängers. Übers.] – In: Határtlépések. Kulturális határok reprezentációi. Hg. von Károly Csúri, Csilla Mihály, Judit Szabó. – Budapest: Gondolat 2009, S.53-65.

23. Erika Fischer-Lichte: A Másik teste – a Másik tekintete. Exhibicionizmus, látnivágyás és voyeurizmus a 19. és 20. század fordulóján. [Der Körper des Anderen – der Blick des Anderen. Exhibitionismus, Schaulust und Voyeurismus um die Wende vom 19. zum 20. Jahrhudert. Übers.] – In: Határtlépések. Kulturális határok reprezentációi. Hg. von Károly Csúri, Csilla Mihály, Judit Szabó. – Budapest: Gondolat 2009, S.216-240.

24. Patrik Pfannkuche: Az egyén és a „tömeg” Maria Leitner Hotel Amerika című regényében (1930). [Individuum und „Masse” in Maria Leitners Roman Hotel Amerika (1930). Übers.] – In: Tömegek és ünnepek. A nyilvánosság rítusai a közép-európai modernségben. Hg. von Károly Csúri, Magdonla Orosz, Zoltán Szendi. – Budapest: Gondolat 2009, S.169-187.

25. Matjaz Birk: Német és szlovén emlékezéskultúra a maribori periodikumok tükrében az Osztrák-Magyar monarchia széthullása után. [Deutsche und slovenische Erinnerungskultur im Spiegel der Marburger Periodika nach dem Zerfall der Donaumonarchie. Übers.] – In: Tömegek és ünnepek. A nyilvánosság rítusai a közép-európai modernségben. Hg. von Károly Csúri, Magdonla Orosz, Zoltán Szendi. – Budapest: Gondolat 2009, S.243-252.

26. Karin Harrasser: Összeszerelve. Protetikus alakzatok a két világháború között. [Zusammenmontiert. Protetische Figuren zwischen den beiden Weltkriegen. Übers.] – In: Tömegek és ünnepek. A nyilvánosság rítusai a közép-európai modernségben. Hg. von Károly Csúri, Magdonla Orosz, Zoltán Szendi. – Budapest: Gondolat 2009, S.288-310.

27. Lutz Niethammer: Laudatio Heller Ágnes tiszteletére. A Goethe-érem átadása alkalmával. [Laudatio auf Agnes Heller. Bei der Überreichung der Goethe-Medaille. Übers.] – In: Élet és Irodalom 37 (2010), S.6.

28. Helmut Mojem: Házunk védőszentje. A Schiller-hagyományok ápolása és a Schiller-gyűjtemény a marbachi Német Irodalmi Archívumban. [Der Hausheilige. Die Pflege der Schiller-Tradition und die Schiller-Sammlung im Deutschen Literaturarchiv Marbach am Neckar. Übers.] – In: Filológiai közlöny, Jg. 56 (2010/2), S.152-161.

29. Gottfried Benn: Esszék, előadások. [Essays, Vorträge. Übers.] – Budapest: Kijárat 2011.

 

b) Belletristik

1. Georg Trakl: Barabbás. [Barabbas. Übers.] – In: Vigilia. 4 (1986), S.262-263.

2. Ungarische Nachdichtungen von Gerd Adloff, Urs Allemann, Martin Ammanhauser, H.C. Artmann, Gottfried Benn, Bertolt Brecht, Paul Celan, Wolfgang Dietrich, Albert Ehrenstein, Hans Magnus Enzensberger, Elke Erb, Erich Fried, Johann Wolfgang von Goethe, Heinrich Heine, Erich Hofer, Thomas Huonker, Uwe Kolbe, August von Platen, Kurt Schwitters, Angelus Silesius, Werner Söllner, Hans Ulrich Teichel, Georg Trakl u.a. – Erschienen ab 1987 in Anthologien, Sammelbänden und u.a. in den Zeitschriften: A '84-es kijárat, Arc, Harmadkor, Holmi, Igen, Kapu, Lettre Internationale, Magyar Napló, Nagyvilág, Nappali Ház, Orpheus, Palócföld, Új Írás.

3. Georg Trakl: Drámatöredék. [Dramenfragment. Übers.] – In: Kapu. 10 (1988), S.74.

4. Stephan Hermlin: Hans Mayer köszöntése. [Hans Mayer zur Begrüßung. Übers.] – In: Nagyvilág. 2 (1988), S.252f.

5. Arthur Schnitzler: A halottak nem beszélnek. [Die Toten schweigen. Übers.] – In: Német elbeszélők 1900-1945. – Budapest: Európa 1990, S.43-62.

6. Hugo von Hofmannsthal: Lucidor. Alakok egy megíratlan komédiához. [Lucidor. Figuren zu einer ungeschriebenen Komödie. Übers.] – In: Német elbeszélők 1900-1945. – Budapest: Európa 1990, S.76-90.

7. Alfred Döblin: Egy boglárka meggyilkolása. [Die Ermordung einer Butterblume. Übers.] – In: Német elbeszélők 1900-1945. – Budapest: Európa 1990, S.453-466.

8. Joseph Roth: A Leviatán. [Der Leviathan. Übers.] – In: Német elbeszélők 1900-1945. – Budapest: Európa 1990, S.949-985.

9. Gottfried Benn: Gedichte. [25 Nachdichtungen.] – In: Gottfried Benn versei. – Budapest: Európa 1991.

10. Angelus Silesius: Kerúbi Vándor. [Cherubinischer Wandersmann. Ausw., Übers., Nachw., zusammen mit Sándor Tatár.] – Budapest: Helikon 1991.

11. George Tabori: Mein Kampf. [Übers.] – In: Színház. 4 (1991), Beilage.

12. Heiner Müller: Héraklész 2 avagy a hidra. [Herakles 2 oder die Hydra. Übers.] – In: Orpheus. 1 (1991), S.135-137.

13. Gottfried Benn: A nihilizmus után. [Nach dem Nihilismus. Übers.] – In: Harmadkor/7. o.J., S.82-91.

14. Gottfried Benn: Líraproblémák. [Probleme der Lyrik. Übers.] – In: Holmi. 8 (1991), S.951-970.

15. Heiner Müller: Képleírás. [Bildbeschreibung. Übers.] – In: Nappali Ház. 1 (1992), S.93-97.

16. Friedrich Nietzsche: A műfordításról. [Von der Übersetzung. Übers.] – In: Átváltozások. 1 (1993), Umschlag.

17. Paul Celan: Meridián. [Meridian. Übers.] – In: Átváltozások. 3 (1995), S.52-60.

18. Heiner Müller: Quartett. [Übers.] – In: Átváltozások. 3 (1995), S.105-117.

19. George Tabori: Mein Kampf. [Übers.] – In: Ders.: Jubileum. – Budapest: Ab Ovo 1996, S.85-137.

20. Heiner Müller: Képleírás. [Bildbeschreibung. Ausw., Übers., Nachw.] – Pécs: Jelenkor 1997.

21. Friedrich Nietzsche: Tréfa, fondorlat és bosszú. Előjáték német versekben. [Scherz, List und Rache. Vorspiel in deutschen Reimen. Übers.]; Jómadár herceg dalai. [Lieder des Prinzen Vogelfrei. Übers.] – In: A vidám tudomány. [Die fröhliche Wissenschaft.] – Budapest: Holnap 1997.

22. Josef Winkler: Anyanyelv. A keserű narancsok temetője. [Részletek.] [Muttersprache. Friedhof der bitteren Orangen. [Auszüge.] Übers.] – In: Tiszatáj 6 (1999), S.11-13.

23. Johann Wolfgang Goethe: Gedichte. [22 Nachdichtungen.] – In: Ders.: Nyugat-keleti díván. [West-östlicher Divan.] – Budapest: Magyar Könyvklub 2001.

24. Josef Winkler: Ha eljön az idő. [Részlet.] [Wenn es Zeit ist. [Auszug.] Übers.] – In: Art Limes 48 (2002), S.41-43.

25. Kathrin Röggla: főállású fiatalok; tapsot kérünk, nemcsak a radebergernek; sprinter. [die berufsjugendlichen; applaus, nicht nur für radeberger!; sprinter. Übers.] – In: Tiszatáj 6 (2002), S.4-14.

26. Josef Winkler: Natura morta. Római novella. [Részlet.] [Natura morta. Römische Novelle. Auszug. Übers.] – In: Tiszatáj 11 (2005), S.58-66.

27. Friedrich Nietzsche: Gedichte. [54 Nachdichtungen.] – In: Ders.: Versek / Gedichte. [Deutsch und ungarisch.] – Szeged: Lazi Kiadó 2005.

28. Alfred Döblin: Egy boglárka meggyilkolása. [Die Ermordung einer Butterblume. Übers.] – In: Német dekameron. Huszadik századi német novellák. – Budapest: Noran 2006, S.167-180.

29. Thomas Glavinic: Éjszakai műszak. Hiszen ez én vagyok. [Részlet.] [Die Arbeit der Nacht. Das bin doch ich. Auszüge. Übers.] – In: Tiszatáj 12 (2008), S.43-63 und S.113-128.

30. Richard Wagner: Ingóságok. Regényrészlet. [Habseligkeiten. Auszug. Übers.] – In: Látó 6 (2009), S.50-65.

31. Richard Wagner: Ingóságok. Regény. [Habseligkeiten. Roman. Übers.] – Csíkszereda: Bookart 2009.

32. George Tabori: Mein Kampf (Harcom). [Mein Kampf. Übers.] – Budapest: Magyar Nemzeti Színház 2010.

33. Uwe Tellkamp: A Torony. Történet egy elsüllyedt országból. Regény. [Der Turm.Geschichte aus einem versunkenen Land. Roman. Übers.] – Budapest: Magvető 2010.

34. Uwe Tellkamp: Fényforrások. [Lichtmaschinen. Übers.] – In: Lettre Internationale 78 (2010), S.23-25.

35. Ilma Rakusa: Rengeteg tenger. [Mehr Meer. Übers.] – Budapest: Magvető 2011.

 

V. Rezensionen

1. Brutális bukolikák. [Brutale Bukoliken. Rez.] – In: Harmadkor/6. o.J., S.112-114.

2. Viktor Suchy: Studien zur österreichischen Literatur. Zum 80. Geburtstag. Hrsg. von Heinz Lunzer. Zirkular, Sondernummer 32, November 1992. [Rez.] – In: Jahrbuch der ungarischen Germanistik. Hg. von Antal Mádl und Hans-Werner Gottschalk. – Budapest/Bonn 1994, S.267-268.

3. Kleist megszólal. [Kleists Stimme. Rez.] – In: Holmi. 10 (1995), S.1495-1499.

4. György Petri: Vorbei das Abwägen, vorbei die Abstufungen. Gedichte. Ungarisch und Deutsch. Herausgegeben und nachgedichtet von Hans-Hennig Paetzke. Zürich: Ammann 1995. [Rez.] – In: Südostdeutsche Vierteljahresblätter. 4 (1996), S.345f.

5. A teljesség bűvöletében. Heinrich von Kleist: Esszék, anekdoták, költemények. [Im Sog der Vollständigkeit. Heinrich von Kleist: Essays, Anekdoten, Dichtungen. Rez.] – In: Élet és Irodalom. 8 (1997), S.12.

6. Ki viszi át... (és főleg mit)? Paul Celan versei. Fordította Marno János. [Wer kann was übertragen? Gedichte von Paul Celan. Übersetzt von János Marno. Rez.] – In: Élet és Irodalom. 21 (1997), S.15.

7. Ex libris [Roland Barthes: A szöveg öröme (Die Lust am Text); Roland Barthes: S/Z; Roland Barthes: Beszédtöredékek a szerelemrôl (Fragmente einer Sprache der Liebe); Angyalosi Gergely: Roland Barthes, a semleges próféta (Roland Barthes, der neutrale Prophet). – Rez.] – In: Élet és Irodalom. 40 (1997), S.13.

8. Volker Klotz: Radikaldramatik. Szenische Vor-Avantgarde: Von Holberg zu Nestroy, von Kleist zu Grabbe. [Rez.] – In: Jahrbuch der ungarischen Germanistik. Hg. von Antal Mádl und Wolfgang Schmitt. – Budapest/Bonn 1997, S.249-252.

9. Thortsen Unger: Handeln im Drama. Theorie und Praxis bei J. Chr. Gottsched und J. M. R. Lenz. [Rez.] – In: Helikon. 4 (1997), S.556-558.

10. Ex libris [Niklas Luhmann: Szerelem – szenvedély (Liebe als Passion. Zur Codierung von Intimität); Mike Featherstone/Mike Hepworth/Brian S. Turner: A test (Der Körper); Herculine Barbin, más néven Alexina B. (Herculine Barbin, alias Alexina B.); Reinhart Koselleck: Az aszimmetrikus ellenfogalmak történeti-politikai szemantikája (Zur historisch-politischen Semantik asymmetrischer Gegenbegriffe). – Rez.] – In: Élet és Irodalom. 26 (1998), S.13.

11. László Tarnói: Parallelen, Kontakte und Kontraste. Die Deutsche Lyrik um 1800 und ihre Beziehungen zur ungarischen Dichtung in den ersten Jahrzehnten des 19. Jahrhunderts. Studienband. [Rez.] – In: Südostdeutsche Vierteljahresblätter. 3 (1999), S.303f.

12. István Eörsi: Hiob und Heine. Passagiere im Niemandsland. Aus dem Unagrischen von Gregor Mayer. [Rez.] – In: Südostdeutsche Vierteljahresblätter. 3 (2000), S.287f.

13. Bernhard Greiner: Kleists Dramen und Erzählungen. Experimente zum 'Fall' der Kunst. [Rez.] – In: Jahrbuch der ungarischen Germanistik. Hg. von Vilmos Ágel und Andreas Herzog. – Budapest/Bonn 2001, S.57-59.

14. Egy csaknem elkallódott regény. Franz Kafka: Az elkallódott fiú. Fordította Györffy Miklós. [Ein beinahe verschollener Roman. Franz Kafka: Der Verschollene. Übersetzt von Miklós Györffy. Rez.] – In: Élet és Irodalom. 46 (2003), S.29.

15. Heine (1797-1856). Hg. von Endre Kiss und Tamás Lichtmann. [Rez.] – In: Jahrbuch der ungarischen Germanistik. Hg. von Magdolna Orosz und Andreas Herzog. – Budapest/Bonn 2004, S.387-390.

16. Péter Nádas: Spurensicherung. Aus dem Ungarischen von Akos Doma und Ruth Futaky. Mit Fotos des Autors. Berlin: Berlin Verlag 2007. [Rez.] – In: Spiegelungen. Zeitschrift für deutsche Kultur und Geschichte Südosteurpoas. 4 (2008), S.428.f.

17. Az önértelmezés joga. Natascha Kampusch: 3096 nap. [Das Recht der Selbstinterpretation. Natascha Kampusch: 3096 Tage. Rez.] – In: Élet és Irodalom. 6 (2011), S.20.

18. A melankólia alakzatai. W. G. Sebald: A Szaturnusz gyűrűi. Angliai zarándokút. [Figuren der Melancholie. W. G. Sebald: Die Ringe des Saturn. Eine englische Wallfahrt. Rez.] – In: Élet és Irodalom. 29 (2011), S.20.

19. Az irodalom és az élet. Ingo Schulze: Mobil. Tizenhárom történet régi modorban. [Die Literatur und das Leben. Ingo Schulze: Handy. Dreizehn Geschichten in alter Manier. Rez.] – In: Élet és Irodalom. 31 (2011), S.20.

20. Hogyan interferáljunk értelmesen? Györffy Miklós: Zongora akartunk lenni. Közép-európai irodalmi interferenciák. [Wie soll man sinnvoll interferieren? Miklós Györffy: Wir wollten Klavier werden. Literarische Interferenzen in Mitteleuropa. Rez.] – In: Műút. 5 (2011), S.69-71.

21. Kovács, Kálmán (Hg.): Rhetorik als Skandal. Heinrich Heines Sprache. Bielefeld: Aisthesis 2009. [Rez.] – In: Jahrbuch der ungarischen Germanistik. Hg. von Michael Haase und András Masát. – Budapest/Bonn 2011, S.319-321.

 

VI. Belletristik[2]

1. Ungarische Gedichtpublikationen ab 1983 u.a. in den Zeitschriften: Élet és Irodalom, Életünk, Győri Műhely, Harmadkor, Holmi, Igen, Jelenkor, Kortárs, Látóhatár, Magyar Műhely, Mozgó Világ, Napjaink, Nappali Ház, Orpheus, Pompeji, Stádium, Théléme, Tiszatáj, Új Forrás, Vigilia.

2. Egy nemlétező narancs. [Gedichtband.] – Budapest: Magyar Bobliofil Társaság 1989.

3. 3 Gedichte. – In: Fiatal írók könyve. – Budapest: Holnap 1989.

4. 6 Gedichte. – In: Harmadkor antológia 1989. – Szeged: Harmadkor 1989.

5. 3 Gedichte. – In: Médium-Art. – Budapest: Magvető 1990.

6. Várakozás a maradóra. [Gedichtband.] – Budapest: Nyomdacoop 1995.

7. 3 Gedichte. [Deutsch. Übers. Christian Polzin.] – In: Anderntags. Neue ungarische Lyrik. – Köln/Budapest: Gutke/Argumentum 1996, S.148-153.

8. 3 Gedichte. [Deutsch. Übers. Andreas Koziol.] – In: Budapester Szenen. Junge ungarische Lyrik. – Köln: DuMont 1999, S.42-44.

9. Áttetsző, világosszürke árnyalat. Versek, 1982-2007. [Durscheinende, hellgraue Tönung. Gedichte, 1982-2007.] – Budapest: P’Art 2008.



[1] Kursiviert die selbständigen Bände.

[2] Kursiviert die selbständigen Bände.

Comments