Contador

λογος 3

δαβατος, -ον inaccessibile inaccesibles 
αγαθος, -η, -ον buono buena 
αγαλμα, -τος, το statua estatua 
Αγαμεμνων, -ονος, ο Agamennone Agamenón 
αγαν (ανν.) molto, assai, troppo mucho, bastante, muy 
αγγελλω annuncio anuncios 
αγγελος, -ου, ο messaggero mensajero 
αγελη, -ης, η gregge, armento rebaño, rebaño 
αγηρως, -ων immortale inmortal 
Αγησιλαος, -ου, ο Agesilao Agesilao 
Αγις, -νδος, ο Agide Agis 
αγκυρα, -ας, η ancora todavía 
αγλαος, -η, -ον splendido espléndido
αγνοεω non conosco, ignoro No conozco, ignoro
αγνοια, -ας, η ignoranza la ignorancia 
αγνωμοσυνη, -ης, η inesperienza, ignoranza la inexperiencia, la ignorancia 
αγνωστος, -ον sconosciuto, ignoto desconocido, ignorado
αγονος, -ον infecondo, improduttivo, sterile infecundo, improductivo y estéril 
αγορα, -ας, η piazza, assemblea plaza, asamblea
αγοραζω frequento la piazza, vado al mercato, compro frecuentes de la plaza, ir al mercado, compro 
αγορευω parlo, proclamo Hablo, proclamo 
αγρα, -ας, η caccia la caza 
αγριος, -α, -ον selvatico silvestres 
αγρος, -ου, ο campo campo 
αγχου (avv. e prep.), con gen. e dat., vicino (El Sr. y la preparación.), Con enero y DAT. cerrar 
αγω conduco, reco lleva reco 
αγων, -ωνος, ο lotta, gara lucha, concurso de 
αγωνιζομαι gareggio, lotto, combatto competir, mucho, la lucha 
αδελφος, -ου, ο fratello hermano 
αδικια, -ας, η ingiustizia la injusticia 
αδικος, -ον ingiusto injusto 
αδικως (avv) ingiustamente (Salas) injustamente 
αδοκητος, -ον inopinato inesperados 
αδοξια, -ας, η disonore, infamia deshonor, la desgracia 
αδοξος, -ον oscuro, senza fama oscuro, sin fama 
αδυνατος, -ον impossibile, incapace imposible, no puede 
αδω, canto cantando 
αει (avv.) sempre (Re) siempre 
αειμνηστος, -ον indimenticabile, eterno inolvidable, eterno 
αελπτος, -ον insperato, inatteso imprevistos e inesperados 
αετος, -ου, ο aquila águila 
αηδης, -ες spiacevole, odioso, disgustoso, ripugnante desagradable, odiosa, repugnante, repulsivo 
αηδων, -ονος, η mignolo dedo meñique 
αηρ, -ερος, ο aria aire 
αθανατος, -ον immortale inmortal 
αθεος, -ον ateo ateo 
αθεοτης, -ητος, η ateismo ateísmo 
Αθηνα, -ας, η Atena Athena 
Αθηναι, -ων, αι Atene Atenas 
Αθηναιος, -ου, ο Ateniese Ateniense 
αθλητης, -ου, ο atleta atleta 
αθλιος, -α, -ον misero, infelice miserable, infeliz 
αθλον, -ου, το premio della lotta, combattimento, lotta, gara combate de boxeo, lucha, lucha, carrera 
αθροιζω raduno, raccolgo se encuentran, se reúnen 
Αθως, -ω, ο Athos Athos 
Αιας, -αντος, ο Aiace Ajax 
Αιγευς, -εως, ο Egeo Egeo 
Αιγυπτιος, -α, -ον Egiziano Egipto 
Αιγυπτος, -ου, η Egitto Egipto 
αιδημων, -ον modesto, verecondo Verecondo modesto, 
Αιδης, -ου, ο Ade Infierno 
αιδως, -ους, η pudore, verecondia, modestia la modestia, timidez, modestia 
αιθηρ, -ερος, η (ο) etere éter 
Αιθιοψ, -οπος, ο (η) Etiope Etíope 
αιθρια, -ας, η aria aire 
αιμα, -ατος, το sangue la sangre 
Αινειας, -ου, ο Enea Eneas 
αιξ, -γος, η capra cabra 
αιπολος, -ου, ο capraio cabrero 
αιρεσις, -εως, η scelta elección 
αιρεω prendo, scelgo Tomo, yo elijo 
αιρω sollevo, alzo; alM.: mi assumo, mi addosso, intraprendo; al Pass. : sono esaltato, mi sollevo,salgo Me levanto, el aumento, Alm: tomo, le, me comprometo; Pass.. : Estoy muy emocionado, me levanto, me subo 
αισθανομαι mi accorgo, sento, comprendo Yo ver, oír, entender 
Αισχινης, -ου, ο Eschine Esquines 
αισχρος, -α, -ον turpe, vergognoso lamentable, vergonzoso 
αισχυνη, -ης, η vergogna, ignominia, pudore, stima la vergüenza, la vergüenza, la vergüenza, la estimación 
αισχυνω deturpo, disonoro; al M. : mi vergogno, ho vergogna deshonor desfigurado, a la M. : Me da vergüenza, me da vergüenza 
Αισωπος, -ου, ο Esopo Esopo 
αιτια, -ας, η causa Caso 
αιτιος, -α, ον che è causa, autore, promotore que es la causa, autor, promotor 
ακανθα, -ης, η pruno endrino 
ακαρπος, -ον infruttifero que no devengan interés 
ακινδυνος, -ον non pericoloso no es peligroso 
ακμη, -ης, η colmo, culmine Ridge, cumbre 
ακοντισις, -εως, η lo scagliare dardi lanzar los dardos 
ακουω ascolto, odo {con Face, ο gen. della cosa e ilgen. della persona) escuchar, escuchar con {cara, ο enero la cosa y Ilgen. la persona) 
ακρατης, -ες intemperante intemperante 
ακριβης, -ες esatto, perfetto exacta, perfecta 
ακριβως {ανν.) , assolutamente, diligentemente,esattamente Por supuesto, con cuidado, exactamente 
ακρον, -ου, το cima arriba 
ακτημων, -ον povero pobres 
ακτις, -ινος, η raggio radio 
ακων, -ουσα, -ον nolente, costretto de mala gana, obligado 
αλγηδων, -ονος, ο sofferenza, dolore sufrimiento, el dolor 
αλγος, -ους, το dolore, sofferenza dolor, sufrimiento 
αλεκτρυων, -ονος, ο, η gallo, gallina gallo, gallina 
Αλεξανδρος, -ου, ο Alessandro Alessandro 
αληθεια, -ας, η verità la verdad 
αληθης, -ες vero cierto 
αληθινος, -η, -ον veritiero cierto 
αληθως (αυν.) veramente, sinceramente realmente, de verdad 
αλιεια, -ας, η pésca pesca 
αλιευς, -εως, ο pescatore pescador 
αλισκομαι sono preso se toman 
Αλκηστις, -ιδος, η Alcesti Alcestis 
Αλκιβιαδης, -ου, ο Alcibiade Alcibíades 
αλκυων, -ονος, ο alcione alcón
αλλα ma pero 
αλληλων (gen.), άλλήλοις (dat.) ecc, Pun l'altro (Enero), άλλήλοις (dat.), etc, el otro Pun 
αλλομαι salto, balzo, mi slancio saltar, salto, me impulso 
αλλος, -η, -ο altro más 
αλλοσε (ανν.) altrove, in altra parte otra parte, en otra parte 
αλλοτε (ανν.) altra volta otra vez 
αλλοτριος, -ια, -ιον altrui otros 
αλλοτριως (ανν.) ostilmente; άλλοτρίως έχω προς τίνα, sono mal disposto verso qualcuno hostilidad; άλλοτρίως έχω προς τίνα, están mal dispuesto hacia alguien 
αλλως (ανν.) altrimenti, in altra maniera de lo contrario, de otra manera 
αλογιστος, -ον stolto tonto 
αλοξ, -οκος, η solco surco 
αλυπος, ον senza dolore sin dolor 
αλς, αλος, ο sale; άλες, οι, facezie sal; άλες, οι, chistes 
αλωπηξ, -εκος, η volpe zorro 
αλωσις, -εως, η presa, conquista teniendo gana 
αμα (ανν.) insieme juntos 
Αμαζων, -ονος, η Amazzone Amazona 
αμαθης, -ες ignorante ignorante 
αμαρτανω erro, fallo, pecco errar, lo, los pecados 
αμαρτημα, -ατος, το fallo, errore, peccato fallo, error, el pecado 
αμαρτια, -ας, η errore, fallo error, fallo 
αμαυρος, -α, -ον difficile a vedersi, indistinto difícil de ver, vagos 
αμβλυς, -εια, -υ ottuso, non aguzzato, debole obtusos, no afilado, débil 
αμβροσια, -ας, η ambrosia ambrosía 
αμειβω cambio, muto de cambio, muda 
αμεινων, -ον migliore, più valoroso, più valente mejor los más valientes, más hábil 
αμελης, -ες trascurato, negligente por descuido, negligencia 
αμελως (ανν.) negligentemente, trascuratamente por negligencia, descuido 
αμητωρ, -ορος, ο, η senza madre sin madre 
αμμος, -ου, η sabbia arena 
Αμμων, -ωνος, ο Aminone Amón 
αμνημων, -ον immemore, dimentico olvidadizo, indiferente 
αμνος, -ου, ο, η agnello, agnella cordero, cordero 
αμνος, αρνος, ο, η agnello, agnella cordero, cordero 
αμοιρος, -ον privo libre 
αμορφος, -ον senza forma, brutto sin forma, feo 
αμπελος, ου, η vite tornillo 
αμπελουργος, -ου, ο vignaiolo viñador 
αμυνω respingo, soccorro, difendo (col dat.); alM. : mi difendo, mi vendico, combatto per rechazar, ayudar, defender (con dat.) Alm. : Me defiendo, me tomo la venganza, para luchar contra 
αμφι (prep. col gen. ο dat.), intorno, vicino, presso;con l'acc: intorno, circa, verso (Prep. con enero de dat ο.), Alrededor de, cerca de, en, con el CAC: todo, todo, todo 
αμφιβολος, -ον incerto, ambiguo incierto, ambiguo 
Αμφιων, -ονος, ο Anfione Anfión 
αμφοτερος, -α, ον l'uno e l'altro uno u otro 
ανα (prep.), col gen.: sopra; con l'acc: sopra, durante, contro (Prep.), con enero: por encima, con el CAC: por encima, frente a 
ανα-βαινω salgo subir 
αναβασις, -εως, η spedizione, inondazione Envío, las inundaciones 
ανα-βλεπω sollevo gli occhi, guardo Levanto mis ojos, miro 
αναγκαζω costringo, opprimo obligar a, oprime 
αναγκαιος, -α, -ον necessario necesario 
αναγκη, -ης, η necessità necesidad de 
αναθημα, -τος, το offerta religiosa, dono votivo,monumento ofrendas religiosas, monumento votivo 
αν-αλισκω spendo, consumo, uccido gastar, el consumo, mata 
ανα-μιμνησκω richiamo alla memoria, faccio ricordare; al M. : mi ricordo (col gen. della pers. e con Face, della cosa) recuerdo, recuerdo, la M. : Recuerdo (con enero del pueblo y la cara, la cosa.) 
ανανδρια, -ας, η viltà cobardía 
ανα-παυω faccio cessare; al M. : cesso, desisto, mi riposo (col gen. con ο senza άπό, έκ) Me detengo, la M. : Cesa, desistir, descanso (con enero sin άπό ο, έκ) 
ανα-πειθω persuado, convinco persuadir, convencer 
ανα-τεινω tendo, sollevo Tiendo, me levanto 
ανα-τελλω sorgo sorgo 
ανα-τρεφω allevo, nutro Cría 
ανα-φαινω mostro, metto in luce monstruo, pone de relieve 
αναφανδον (ανν.) apertamente, palesemente, manifestamente abiertamente, con claridad, con claridad 
αναφερω tiro su vomitar 
Αναχαρσις, -εως, ο Anacarsi Anacarsi 
ανα-ψυχω consolo Cónsul 
ανδρεια, -ας, η valore valor 
ανδρειος, -α, -ον valoroso valiente 
ανδρειως (ανν.) valorosamente valientemente 
ανδριας, -αντος, ο statua estatua 
Ανδρογεως, -ω, ο Androgeo Androgeo 
ανεμος, -ου, ο vento viento 
αν-ερχομαι ritorno volver 
ανευ (prep. col gen.), senza (Prep. de enero), sin 
ανημερος, -ον selvaggio, incolto silvestres, no cultivadas 
ανηρ, ανδρος, ο uomo, marito, consorte hombre, esposo, esposa 
ανθος, -ους, το fiore flor 
ανθραξ, -κος, ο carbone carbón 
ανθρωπειος, -α, -ον umano humano
ανθρωπινος, -η, -ον umano humano
ανθρωπος, -ου, ο uomo hombre 
ανιαζω affliggo, molesto duelo, de acoso 
αν-ισχω sorgo, erompo sorgo, de última hora 
ανοητος, -ον stolto tonto 
ανομοιος, -ον dissimile a diferencia de 
αμοσιος, -ον scellerato, empio malos, malos 
ανους, -ουν insensato, stolto tonto, estúpido 
αντι (prep. col gen.), invece di, a preferenza di (Prep. de enero) en lugar de en lugar de 
αντι GEN di fronte, invece di, in cambio di
αντι-λεγω parlo contro, rispondo Hablo en contra, responden 
αντρον, -ου, το antro, spelonca cuevas, cavernas 
ανυδρος, -ον senz'acqua, arido sin agua y seco 
ανυποδητος, -ον scalzo descalzo 
ανυω conduco a termine, finisco, ottengo conduce al final, termino, me sale 
ανωθεν (ανν.) dall'alto Comienzo de la página 
αξιος, -α, -ον conveniente, degno conveniente, digno 
αξιοχρεως, -ων sufficiente, importante, ragguardevole suficientemente importante, notable 
αοιδος, -ου, ο, η cantore, cantante, poeta poeta, cantante, poeta 
αοικητος, -ον disabitato, non abitato deshabitada deshabitado 
αοικος, -ον senza casa sin hogar 
απ-αγγελλω avviso, recito, spiego, faccio un'ambasceria aviso, recitar, explicar, hacer una embajada 
απαιδευτος, -ον non istruito, ineducato sin formación, sin educación 
απ-αλλασσω allontano, rimuovo; al Pass.: mi allontano se alejan, retire; Pass:. Me alejé 
απαλος, -η, -ον tenero, molle tierna, suave 
απας, -ασα, -αν tutto quanto, tutt'intero, ogni todo, a ti mismo por completo, cada uno 
απατωρ, -ορος, ο, η orfano huérfanos 
απαυστος, -ον incessante incesante 
απ-ειργω allontano, tengo lontano desaparece, no te acerques 
απειρος, -ον innumerevole innumerables 
απ-εργαζομαι compio, conduco a perfezione,faccio Las hago, lleva a la perfección, me 
απ-ερυχω scaccio, tengo lontano fundición, manténgase alejado 
απ-εχω tengo lontano, separo; sono lontano, disto da; al M., intrans.: mi tengo lontano, miastengo no te acerques, separa, son muy distantes, a M., intrans. Yo no te acerques, miastengo 
απιστος, -ον incredulo, incredibile incrédulo, increíble 
απλετος, -ον infinito infinita 
απληστια, -ας, η desiderio insaziabile, insaziabilità deseo insaciable, insaciabilidad 
απλους, -η, -ουν semplice simple 
απο GEN da (luogo), da (tempo), da (origine), con, per mezzo di GEN de
απο-βαινω parto el parto 
απο-βαλλω getto via, perdo Tire a la basura, pierden 
απο- βλεπω distolgo lo sguardo, guardo Aparto la mirada, mirar 
απο-δεχομαι accetto, approvo aceptar o aprobar 
απο-δυω spoglio, traggo di dosso desnudo, me quito 
αποθετος, -ον messo da parte, di scorta dejar a un lado, Creative Commons 
απο-θνησκω (e άπο-θνήσκω), muoio (E-άπο θνήσκω), mueren 
απο-καλεω chiamo nombre 
απο-κρινω separo, distinguo; al M. : rispondo Puedo separar, distinguir, a M. Respuesta: 
αποκρυφος, -ον sottratto alla vista, occulto,nascosto, segreto quitar de la vista, el secreto, oculto, secreto 
απο-κτεινω uccido matar 
απο-λαμβανω prendo da, ottengo Me las arreglo, me sale 
απολαυσις, -εως, η godimento, piacere,vantaggio, frutto el disfrute, el placer, la comodidad, y las frutas 
απο-λαυω godo, profitto (col gen.) Me gusta, los beneficios (a enero) 
απο-λειπω lascio indietro Dejo atrás 
απολις, -ι (gen. -ιδος), senza città, senza patria (Enero-ιδος), sin ciudades, sin patria 
Απολλων, -ωνος, ο Apollo Apolo 
απο-λυω sciolgo, cancello derretir la puerta 
απο-πεμπω rimando, mando via; al M. : mando lontano da me, allontano de referencia, enviar lejos, a M. Enviar lejos de mí, desaparece 
απο-πετομαι volo via volar 
απο-πνεω soffio, spiro, esalo respiración, la respiración, exhala 
απορος, -ον diffìcile, impossibile difícil, imposible 
απο-ρριπτω getto via, getto da parte, depongo Tire a la basura, a un lado, Lay It Down 
απο-τασσω metto da parte, dispongo; al M. : rinuncio a Dejo a un lado, tengo, a M. : Renuncia 
απο-τεμνω taglio corte 
απο-τινω pago, pago in cambio pagar, pagar a cambio 
απο-τρεπω distolgo, rimuovo Voy a ocultar, eliminar 
απο-φαινω mostro, manifesto exposiciones, 
απο-φευγω sfuggo, fuggo Yo escapar, huir 
απρακτος, -ον che non fa nulla, inerte que no hace nada, inerte 
απραξια, -ας, η inerzia inercia 
απτω lego, attacco; al Μ.: tocco (col gen.) LEGO, el ataque, para Μ: tacto (a enero). 
αρα (part. conclusiva), dunque (Detalle concluyentes), a continuación, 
Αραβια, -ας, η Arabia Arabia 
αραχνη, -ης, η ragno araña 
αραχνιον, -ου, το ragnatela Web 
αργυριον, -ου, το argento, denaro plata, el dinero 
αργυρους, -α, -ουν argenteo plateado 
αρδευω inaffio, irrigo pulverizador, el riego 
Αρεοπαγιτης, -ου, ο Areopagita Areopagita 
αρεσκω piaccio, riesco gradito como yo, se puede apreciar 
αρετη, -ης, η virtù bajo 
Αρισταγορας, -ου, ο Aristagora Aristágoras 
αριστερος, -α,-ον sinistro la izquierda 
αριστος, -η, -ον ottimo, il più valoroso, il più nobile mejor, más valiente, el más noble 
Αριστοτελης, -ου, ο Aristotele Aristóteles 
Αριων, -ονος, ο Arione Arione 
Αρκαδια, -ας, η Arcadia Arcadia 
αρκτος, -ου, ο, η orso, orsa Bear Bear 
αρμα, -ατος, το carro da guerra carruaje 
αροτηρ, -ηρος, ο aratore, coltivatore labrador, cultivador 
αροτρευω aro Aro 
αροτρον, -ου, ο aratro arado 
αρπαγη, -ης, η rapimento, rapina secuestro, robo a mano 
αρπαζω rapisco, strappo rapisco, lágrima 
αρπαξ, -γος, ο rapitore, rapace secuestrador, rapaces 
αρρην, -εν (gen. άρρενος), maschio (Enero άρρενος), macho 
αρρωστος, -ον malato, infermo enfermo, enfermo 
Αρταβαζος, -ου, ο Artabazo Artabazo 
Αρταβανος, -ου, ο Artabano Artabano 
Αρταξερξης, -ου, ο Artaserse Artajerjes 
Αρτεμις, -ιδος, η Artemide, Diana Artemisa, Diana 
Αρτεμισιον, -ου, το Artemisio Artemisio 
αρτος, -ου, ο pane pan 
αρχαιος, -α, -ον antico, vecchio viejo, viejo 
αρχη, -ης, η principio, inizio, comando,magistratura, regno, magistrato inicio, de inicio, el control, el poder judicial, el reino, el juez 
αρχω comando, sono primo (col gen.); al M.\ comincio, intraprendo (col gen.) mando, son los primeros (a enero), el M. \ begin, se comprometen (a enero) 
αρχων, -οντος, ο magistrato, capo, comandante magistrado, el jefe, el comandante 
ασθενεια, -ας, η mancanza di vigore, malattia falta de vigor, la enfermedad 
ασθενης, -ες imponente, debole, indigente masiva, indigentes débil, 
Ασια, -ας, η Asia Asia 
ασμενως (ανυ.) lietamente, con gioia felizmente, con alegría 
ασπις, -ιδος, η scudo escudo 
αστηρ, -ερος, ο astro, stella estrella, la estrella 
αστρον, -ου, το astro, costellazione estrellas, constelación 
αστυ, -εως, το città de la ciudad 
Αστυαγης, -ους, ο Astiage Astiage 
ασφαλης, -ες sicuro, fermo, saldo empresa de seguros, el equilibrio 
ασφαλτον, -ου, το bitume, asfalto betún, asfalto 
Αταλαντη, -ης, η Atalanta Atalanta 
ατιμαζω sprezzo, disonoro, oltraggio desprecio, rechazo, indignación 
Αττικη, -ης, η Attica Ática 
ατυχια, -ας, η disgrazia desgracia 
αυθαδης, -ες vanaglorioso, prepotente, arrogante jactanciosos, soberbios, arrogantes 
αυθις (ανν.) di nuovo otra vez 
αυλεω suono il flauto Yo toco la flauta 
αυλη, -ης, η cortile patio 
αυλητης, -ου, ο flautista flautista 
αυλιζομοα mi accampo, dimoro Acampé, yo habito 
αυλος, -ου, ο flauto flauta 
αυξανω aumento, accresco; al M. : divengogrande aumento, aumenta, la M. : Divengogrande 
αυτικα (avv.), subito (Re), inmediatamente 
αυτοθι qui, là aquí, no hay 
αυτοματως (avv.), automaticamente (Re), de forma automática 
αυτος, -η, -ο egli, lui stesso, il medesimo (cfr.latino ipse ο Me; con articolo, anche di idem) él mismo, el mismo (ipse cfr.latino ο mí, con el artículo también idem) 
αυτοχειρια, -ας, η l'operare di propria mano; la obra de tus manos; 
αυτοχειρια (dat. avv.) di propria mano (Dat. Salas.) Propias manos 
αυχην, -ενος, ο collo el cuello 
αυχμος, -ου, ο siccità, arsura la sequía, la sequía 
αφανιζω nascondo, faccio sparire, distruggo esconderse, desaparecer, destruir 
αφθονος, -ον ricco, abbondante rica y abundante 
αφορος, -ον sterile estériles 
αφρων, -ον dissennato, imprudente insensato, imprudente 
Αχαιος, -α, -ον Acheo Aqueos 
αχαριστια, -ας, η sgarbataggine, ingratitudine sgarbataggine, la ingratitud 
αχαριστος, -ον ingrato, scortese ingrato, grosero 
αχθομαι mi affliggo, sopporto a malincuore Me duele, Venta de mala gana 
αχθος, -ους, το peso, fatica de peso, fatiga 
Αχιλλευς, -εως, ο Achille Aquiles 
αχρειος, (-α), -ον inutile, che non serve a nulla inútil, que no sirve para nada 
αχρηστος, -ον inutile, inservibile inútil, inútil 
αψινθιον, -ου, το assenzio ajenjo 
Βαβυλων, -ωνος, η Babilonia Babilonia 
βαδιζω vado
βαθυς, -εια, -υ profondo, alto profunda y de alta 
βαινω cammino, vado caminar, ir 
βαλανος, -ου, η ghianda bellota 
βαλλω getto, scaglio, colpisco fundido, aventura, éxito 
βαρβαρος, -ον straniero, barbaro, non greco extranjero, bárbaro, no griego 
βαρος, -ους, το peso de peso 
βαρυς, -εια, -υ grave, pesante graves, pesados 
βασανιζω metto alla prova, saggio puesta a prueba, prueba de 
βασιλεια, -ας, η regina Reina 
βασιλειον, -ου, το reggia Palacio Real 
βασιλευς, -εως, ο re Rey 
βασιλευω sono re, regno son el rey, el reino 
Βατραχομυομαχια, -ας, η Batracomiomachia Batracomiomachia 
βατραχος, -ου, ο rana rana 
βεβαιος, -α, -ον stabile, sicuro, saldo estable, el balance de seguridad, 
βελτιστος, -η, -ον il migliore, ottimo mejor, mejor 
βημα, -τος, το passo, andatura, cammino, tribuna, palco paso, paso, a pie, de pie, el estadio 
βια, -ας, η violenza, forza, vigore violencia, fuerza, vigor 
βιβλιοθηκη, -ης, η biblioteca Biblioteca 
βιβλιον, -ου, το libro libro 
βιος, -ου, ο vita la vida 
βλαβερος, -α, -ον dannoso Malicioso 
βλαπτω danneggio daños 
βοηθεια, -ας, η soccorso, aiuto ayuda, ayuda 
Βοιωτια, -ας, η, Beozia Beocia 
βορεας, -ου (-α), ο, borea, vento del nord Bóreas, el viento del norte 
βοσκω, pasco, nutro, alimento pastos, los piensos, los alimentos 
βοτανη, -ης, η erba, foraggio pasto, forraje 
βουκολος, -ου, ο pastore, mandriano pastor, pastor 
βουλευμα, -ατος, το parere, proposta, decisione opinión, la propuesta, la decisión 
βουλευω discuto, delibero, penso; al M. : mi consiglio, prendo consiglio, medito hablar, actuar, pensar, a M. Me consejos, pedir consejo, medito 
βουλομαι voglio desidero Me gustaría 
βους, βοος, ο, η bue, vacca buey, vaca 
βραδεως (avv.), lentamente poco a poco 
βραδυς, -εια, -υ lento, tardo, pigro lento, lento, perezoso 
βραχεως (avv.) brevemente, in breve tempo En pocas palabras, en poco tiempo 
βραχυς, -εια, -υ breve, corto corto, corto 
Βρεταννια, -ας, η Bretagna Gran Bretaña 
βροτος, -ου, ο mortale, uomo el hombre mortal 
βρωμα, -ατος, το cibo los alimentos 
Βυζαντιος, -α, -ον Bizantino Bizantino 
βωμος, -ου, ο altare altar 
γαλα, γαλακτος, το latte la leche 
Γαλακτοφαγοι, -ων, οι Galactofagi Galactofagi 
γαλη, -ης, η faina garduña 
γαμεω sposo, prendo in moglie novio, casarse 
γαρ (cong. di solito posposta), poiché, giacché, infatti (Por lo general Cong. aplazado) porque, ya que, de hecho, 
Γαραμαντες, -ων, οι Garamanti Garamantas 
γαστηρ, γαστρος, η stomaco estómago 
γειτων, -ονος, ο vicino, confinante muy próximos 
γελως, -τος, ο riso arroz 
γενεα, -ας, η generazione generación 
γενεθλιος, -ον natalizio, della nascita Navidad, el nacimiento 
γενεσις, -εως, η nascita, genesi, origine nacimiento, la génesis, el origen 
γενναιος, -α, -ον nobile, valente, ben nato nobles, valientes y bien nacidos 
γενναω genero, partorisco hijo, da a luz 
γενος, -ους, το nascita, nobiltà di nascita, stirpe, genere, specie nacimiento, la nobleza de nacimiento, raza, género, especie 
γεραιος, -α, -ον vecchio, anziano viejo, viejo 
γερανος, -ου, η, ο gru grúa 
γερας, -ως, το dono regalo 
γερων, -οντος, ο vecchio edad 
γευω faccio gustare; al M. : gusto, assaggio (col gen.) Me gustó mucho, a M. : Sabor, sabor (con enero) 
γεωμετρια, -ας, η geometria geometría 
γεωργια, -ας, η agricoltura Agricultura 
γεωργος, -ου, ο agricoltore los agricultores 
γη, -ης, η terra la tierra 
γηρας, -αος (-ως), το vecchiaia edad 
γηρασκω invecchio, divento vecchio más, me hago viejo 
γηρυς, -υος, η voce voz 
γιγας, -αντος, ο gigante gigante 
γιγνομαι nasco, sono, divento, avvengo Yo nací, me he convertido, sucederá 
γιγνωσκω conosco Saber 
Γλαυκη, -ης, η Glauce Glauce 
Γλαυκος, -ου, ο Glauco Glauco 
γλαυξ, -κος, η civetta lechuza 
γλυκυς, -εια, -υ dolce, soave dulce, dulce 
γλυκυτης, -τος, η dolcezza dulzura 
γλωσσα (-ττα), -ης, η lingua idioma 
γνησιος, -α, -ον vero, sincero, schietto verdadero, sincero, franco 
γνωμη, -ης, η intelletto, ragione, intelligenza, opinione, parere intelecto, la razón, la inteligencia, la opinión, la opinión 
γονευς, -εως, ο genitore los padres 
γονυ, γονατος, το ginocchio la rodilla 
Γοργω, -ους, η Gorgo, Gorgone Gorgo, Gorgona 
Γορτυνα, -ης, η Gortina Gortyn 
γουν (part.), almeno, certamente (Detalle), al menos, sin duda 
γραμμα, -ατος, το disegno, lettera: alplur. lettera(cfr. lat. litteraé), lettere, scienza, istruzione dibujo, carta: alplur. carta (véase el lat. Litterae), las letras, la ciencia, la educación 
γραυς, γραος, η vecchia edad 
γραφω incido, disegno, scrivo tallar, dibujar, escribir 
Γυζαντες, -ων, οι Gizanti (popolo della Libia) Gizanti (pueblo de Libia) 
Γυλων, -ωνος, ο Gilone Gilon 
γυμναζω esercito, abituo; al M. : mi esercito ejército, adicto a la M : Practico 
γυμναστικη, -ης, η ginnastica gimnasia 
γυμνος, -η, -ον nudo desnuda 
γυνη, γυναικος, η donna Las mujeres 
γυψ, -πος, ο avvoltoio buitre 
δακνω mordo, pungo mordedura, picadura 
δακρυον, -ου, το lacrima lágrima 
Δαρειος, -ου, ο Dario Darío 
δασμος, -ου, ο imposta, tributo impuesto, tributo 
δασυς, -εια, -υ peloso, coperto di alberi peluda, cubierta de árboles 
δε

δει (impers.), è necessario, bisogna, si deve (Impers.), debe, debe, debe 
δειδω temo, venero Me temo que veneran 
δειλος, -η, -ον vile, pauroso cobardes, temerosos 
δειμαινω temo el miedo 
δεινος, -η, -ον terribile, pericoloso terrible y peligroso 
δεινως (avv.), terribilmente, straordinariamente,grandemente (Re), terriblemente, muy, muy 
δειπνον, -ου, το pranzo, convito         comida convite
δεισιδαιμονια, -ας, η superstizione superstición 
δεκα dieci diez 
δελφις, -ινος, ο delfino delfines 
Δελφοι, -ων oi, Delfi oi, Delphi 
δενδρον, -ου, το albero árbol 
δεξιος, -α, -ον destro Derecho 
δερμα, -τος, το pelle la piel 
δεσμωτης, -ου, ο prigioniero preso 
δεσποινα, -ης, η padrona amante 
δεσποτης, -ου, ο padrone maestro 
Δευκαλιων, -ωνος, ο Deucalione Deucalión 
δευτερον (avv.), in secondo luogo (Abogado), en segundo lugar 
δευτερος, -α, -ον secondo segundo 
δεχομαι accolgo, ricevo bienvenida, recibir 
δεω, α. lego, incateno; al M. : mi lego, allaccio; b. manco, sono privo; al M. : ho bisogno,domando, prego (colgen.) LEGO, la cadena, a M. : Yo empate, con b. faltan, son libres; a M. Lo que necesito, te pido, ruego (colgen.) 
Δηλος, -ου, η Delo Delos 
δηλοω mostro, faccio vedere monstruo, yo veo 
δημαγωγος, -ου, ο demagogo, capo del popolo demagogo, la cabeza de la gente 
Δημητηρ, -τρος, η Demetra Demetra 
δημιουργος, -ου, ο operaio trabajador 
Δημοκριτος, -ου, ο Democrito Demócrito 
δημος, -ου, ο popolo personas 
Δημοσθενης, -ους, ο Demostene Demóstenes 
δημοσια (dat. avv.), a spese dello Stato, perpubblica decisione (Dat. Salas.) A expensas del estado, perpubblica decisión 
δια (prep.), col gen.: mediante, attraverso, per mezzo di, durante; con Voce. : a causa di (Prep.), con enero, por, a través, a través de, a lo largo, con la voz. : Debido a 
δια-γιγνωσκω riconosco, distinguo reconocer, distinguir 
δι-αγω conduco; διάγω (τον βίον), vivo Tengo que conducir y διάγω (τον βίον), en vivo 
δια-βαινω passo, valico, attraverso pasar, pasar a través de 
διαβατος, -η, -ον valicabile, traversabile, accessibile intransitables, navegar, de acceso 
δια-δεχομαι ricevo, prendo Que recibo, me 
διαθεσις, -εως, η disposizione (dell'animo) disposición (el alma) 
διαλυσις, -εως, η scioglimento, separazione disolución, la separación 
διαιτα, -ης, η vita, regola di vita la vida, la regla de la vida 
διακοσιοι, -αι, -α duecento doscientos 
δια-λεγω scelgo; al M. : discuto, converso Puedo elegir, a M. : Hablar, conversar 
δι-αλλασσω cambio, muto, scambio, sonodiverso, differisco cambio, de cambio de silencio, sonodiverso difiere 
διανοια, -ας, η pensiero, mente, intenzione,modo di pensare pensamiento, mente, intención, pensamiento 
δι-αρπαζω saccheggio, devasto, depredo saquearon y destrozaron, robaron 
διατριβη, -ης, η conversazione conversación 
δια-τριβω passo il tempo, mi intrattengo Dedico mi tiempo, me entretengo 
δια-φερω differisco, mi distinguo, sono superiore(col gen.); διαφέρει, importa Yo difiero, yo distingo, son más altos (a enero); διαφέρει, las importaciones 
δια-φθειρω mando in rovina, faccio perire arruinar, que perezca 
διδασκαλος, -ου, ο (η) maestro, maestra maestro de maestros 
διδασκω insegno, istruisco; al M. : faccio istruire, educare; al Pass. : sono istruito, imparo enseñar, instruir, a M. : Yo enseño, educar; Pass. : He sido educado, aprendo 
δι-ηγεομαι narro, espongo, descrivo Yo les digo, exponer, describir 
δι-ημερευω passo il giorno el paso de 
δικαζω giudico juez 
δικαιος, -α, -ον giustizia Justicia 
δικαιως (avv.), giustamente (Re), con razón 
δικαστηριον, -ου, το tribunale tribunal 
δικαστης, -ου, ο giudice tribunal 
δικη, -ης, η giustizia, pena, castigo; δίκην λαμβάνειν, vendicarsi Justicia, castigo, castigo, δίκην λαμβάνειν, la venganza 
Δικη, -ης, η Diche, Giustizia Dique, Justicia 
διο (avv.), perciò (Abogado), por lo que 
Διογενης, -ους, ο Diogene Diógenes 
Διομηδης, -ους, ο Diomede Diomede 
Διονυσιος, -ου, ο Dionigi Dionisio 
Διονυσος, -ου, ο Dioniso Dioniso 
διοπερ (avv.), perciò appunto (Abogado), por lo que sólo 
διοτι (cong.), perché (Cong.), porque 
δις due volte dos veces 
διχα (prep. col gen.), separatamente da; senza (Prep. de enero), por separado, y sin 
διψα, -ης, η sete sed 
διψαω ho sete Tengo sed 
διψος, -ους, το sete sed 
διωκω inseguo, seguo, perseguo, perseguito,cerco, desidero Yo sigo, seguir, seguir, seguir, buscar, como 
δμως, -ωος, ο schiavo, servo esclavo, siervo 
δοκεω stimo, penso, spero, sembro Yo respeto, creo, espero, espero 
δοξα, -ης, η fama, gloria, opinione la fama, la gloria, la revisión 
δορκας, -αδος, η gazzella, capriolo, daino ciervos gacela, el corzo, el gamo 
δορυ, δορατος, το lancia pone en marcha 
δουλεια, -ας, η servitù, servizio servidumbres, servicios 
δουλευω servo servo 
δουλη, -ης, η serva criado 
δουλος, -ου, ο schiavo, servo esclavo, siervo 
δρακων, -οντος, ο drago dragón 
δραστηριος, -ον operoso, attivo industriosa y activa 
δρομος, -ου, ο corsa carrera 
δροσος, -ου, η rugiada rocío 
Δρυας, -αδος, η Driade Dríada 
δρυς, -υος, η quercia roble 
δυναμις, -εως, η potenza, forza poder, fuerza 
δυναστεια, -ας, η potere, dominio poder, la dominación 
δυνατος, -η, -ον potente, capace potentes, capaces 
δυο, δυοιν (num.), due (N), dos 
δυσμαχος, -ον invincibile, inespugnabile invencible, invencible 
δυσμενεια, -ας, η avversione, ostilità, odio el odio, la hostilidad, el odio 
δυσνους, -ουν avverso, ostile, nemico adversos, enemigo hostil, 
δυσοκνως (avv.), lentamente, con ripugnanza (Re), poco a poco, con disgusto 
δυστυχης, -ες sfortunato, sventurato mala suerte, lamentable 
δυστυχια, -ας, η sventura, avversità, calamità desgracia, la adversidad, calamidad 
δυσφορεω sono sdegnato, sono afflitto están enojados, están afectados 
δυσωδης, -ες male odorante, puzzolente mal olor, apestoso 
δωδεκαφορος, -ον che da frutto dodici volteall'anno que la fruta doce volteall'anno 
Δωριεις, -εων, οι Dori Dori 
δωρον, -ου, το dono regalo 
εαρ, -ρος, το primavera Primavera 
εβδομηκοστος, -η, -ον settantesimo septuagésimo 
εγγυς (avv. e prepos. col gen.), vicino, presso (Sr. y preposiciones. En enero), cerca 
εγειρω eccito, suscito, accendo entusiasmado, excitado, a su vez 
εγκεφαλος, -ον cerebrale (ò εγκέφαλος sott. μυελός, «il cervello») cerebro (ò εγκέφαλος subt. μυελός, "el cerebro") 
εγκρατεια, -ας, η continenza, temperanza la continencia, la templanza 
εγκρατης, -ες temperante templados 
εγκωμιαζω lodo, elogio alabanza, alabanza 
εγχειριδιον, -ου, το pugnale puñal 
εδεσμα, -ατος, το cibo, vivanda alimentos, los alimentos 
εθελοντης, -ου, ο volontario, volenteroso voluntarios, dispuestos 
εθελω voglio
εθιζω abituo, avvezzo acostumbrarse a ellos, acostumbrados 
εθνος, -ους, το gente, popolo la gente, la gente 
ει (cong.), se; ε'ί που, se in qualche posto (Cong.), si, si en algún lugar που ε'ί 
ειδωλον, -ου, το immagine, figura imagen, la figura 
ειθε (cong.), oh se!, volesse il cielo! (Cong.), oh, cuando!, Sería el cielo! 
εικαζω ritraggo retroceder 
εικη (avv.), a caso, senza proposito (Re), al azar, sin tener en cuenta 
εικοσι venti veinte 
εικω credo, mi ritiro (colgen.) Creo que me jubile (colgen.) 
ειλαπινη, -ης, η banchetto banquete 
ειρηνη, -ης, η pace la paz 
εις (prep.), con Face: a, verso, in (moto a luogo); coinumerali: circa (Prep.), con la cara: una, que, en el (movimiento a otro); coinumerali: cerca de 
εις, μια, εν uno, uno solo uno, sólo uno 
εισ-αγω introduco, rappresento (col part. predio.) introducir, representan (con la pieza. presas.) 
εισ-βαινω salgo, mi imbarco Me subo, me bordo 
εισ-βαλλω assalgo asalto 
εισοδος, -ου, η ingresso, accesso entrada, el acceso 
ειτα (avv.), poi, in seguito; e cosi (Abogado), entonces, después, y así 
ειτε sia; είτε... είτε, sia che... sia che ambos; είτε ... είτε, si ... si 
εκ (prep. col gen.), da, fuori da, di, con (Prep. de enero), adentro, afuera, de, con 
εκ da (luogo), da (tempo), da (origine), da (agente), di, con (materia) (modo) de
Εκαβη, -ης, η Ecuba Hécuba 
εκαστος, -η, -ον ciascuno, ogni cada uno, todos los 
εκατερος, -α, -ον ciascuno, ognuno dei due cada uno, cada uno de los dos 
εκ-βαινω esco, scendo, vado via Me voy fuera, fuera, a pie 
εκ-βαλλω mando fuori, emetto Que envío, emiten 
εκγονος, -ου, ο figlio hijo 
εκει (avv. di stato in luogo), là, colà (Estado de abogado en su lugar), allí, 
εκεινος, -η, -ο quello que 
εκκλησια, -ας, η assemblea, adunanza, riunione reunión, asamblea, reunión 
εκ-λειπω lascio, abbandono dejar, abandonar 
εκλυτος, -ον debole, infiacchito débil, débil 
εκοντως (avv.), di buon grado, volentieri (Re), de buena gana, con mucho gusto 
εκ-στρατευω compio una spedizione realizó una expedición 
εκ-τεμνω tolgo tagliando, taglio Puedo eliminar por corte, de corte 
εκτος (avv. e prep.) col gen.: fuori, di fuori (El Sr. y la preparación.) En enero: fuera, fuera 
εκ-τρεφω nutro, allevo alimentados, criados 
εκ-φευγω sfuggo Me escapo 
εκων, -ουσα, -ον volenteroso, volente, di buongrado ansiosos, dispuestos, a buongrado 
ελαια, -ας, η olivo, oliva aceite de oliva 
ελασσων, -ον più piccolo, minore, inferiore más pequeño, menos, menos 
ελαυνω spingo, spingo avanti; avanzo, corro, marcio, vengo empujar, empujar hacia adelante; superávit, correr, marchar, estoy 
ελαφειος, -ον di cervo Venado 
ελαφος, -ου, ο, η cervo, cerva ciervo, cabra 
ελαχιστος, -η, -ον il più piccolo, piccolissimo el más pequeño más pequeño, 
ελαχυς, -αχεια, -υ piccolo, esiguo, breve pequeño, pequeño, corto 
ελεγχω rimprovero, biasimo, accuso; amonestación, censura, acusan; 
ελεγχω τινα περι τινος accuso qualcuno di qualche cosa alguien acusa de algo 
ελενη, -ης, η Elena Elena 
ελεος, -ου, ο pietà, compassione piedad, la compasión 
ελευθερια, -ας, η libertà la libertad 
ελευθερος, -α, -ον libero libre 
ελεφας, -αντος, ο (η) elefante, avorio marfil de elefante 
ελκυω tiro su, traggo fuori Me levanto, extraer 
ελκω traggo tiro elaborar disparo 
Ελλας, -αδος, η Grecia, Ellade Grecia, la Hélade 
Ελλην, -ηνος, ο Greco Griega 
ελπιζω spero Espero que 
ελπις, -ιδος, η speranza esperanza 
ελπω faccio sperare; al M. : spero, aspetto Espero que, a M. Espero que, mire 
ελωδης, -ες paludoso pantanoso 
εμ-βαλλω infondo, introduco, metto; intrans.: entro, invado, attacco inculcar, introducir, poner, intrans. atacar antes, invadir, 
εμος, -η, -ον mio mi 
εμπειρος, -ον esperto, pratico de expertos, prácticas 
εα-πλεκω. intreccio, allaccio paja, con 
εμποδων (ανν.) che si para davanti; di impedimento que aparece en la parte delantera; impedido 
εμπορος, -ου, ο viaggiatore, viandante passeggero viajando, viajando de pasajeros 
εν (prep. col dat.), in (Prep. con dat.), En 
εναντιος, -α, -ον contrario, contrapposto contrario, frente a 
ενδεης, -ες mancante, bisognoso, difettoso faltan, en necesidad, defectuosos 
ενδον (ανν.) dentro, in casa; (prep. col gerì.), in,dentro dentro de la casa, (prep. con Geri.), en el interior 
ενδοξος, -ον famoso famosos 
ενδροσος, -ον rugiadoso rocío 
ενδυομαι indosso, mi vesto Me pongo mi vestido 
ενεκα (prep. di solito posposta, col gen.), per, a causa di, grazie a (Prep. suele retrasarse, a enero), para, por, gracias a 
ενθα (ανν.) ivi, là en él, 
ενιαυτος, -ου, ο anno año 
ενιοι, -αι, -α alcuni, certuni algunos, algunas personas 
ενιοτε (ανν.) talora a veces 
εννεα nove èv-οικέω, abito in Ev y nueve οικέω, vestido 
ενταυθα (ανν. di luogo), qui; (ανν. di tempo), allora (Ανν. de lugar) aquí (hora ανν.), entonces 
εντευθεν (ανν.), di qui (Ανν.), por lo tanto, 
εν-τυγχανω mi imbatto, mi incontro Corro, me encuentro con 
εξ vedi έκ; usato davanti a vocale ver έκ, que se utiliza ante vocal 
εξ sei seis 
εξαιρετεος, -α, -ον estraibile extraíble 
εξ-αρχω comincio, do principio De comenzar, me principio 
εξ-εγειρω sveglio, desto; mi sveglio, sono desto despierto, despierto, me despierto, está despierto 
εξ-ελαυνω caccio, espello, mando fuori; (sott. τον persecución, expulsión, enviar, (sott. τον 
ιππον, τον στρατο ν) avanzo, marcio superávit, podrida 
εξ-ερχομαι vengo fuori, vado fuori Salgo, salir 
εξ-εστι(ν) (impers.), è lecito, è permesso, è possibile (Impers.), se permite, permite, es posible 
εξ-εταζω esamino, investigo, indago analiza, investiga, investigo 
εξηκοντα sessanta sesenta 
εξοδος, -ου, η uscita de salida 
εορτη, -ης, η festa Parte 
επαγγελλω annuncio, notifico, dico, prometto, anuncio, la notificación, digo, te lo prometo, 
επαγω conduco, porto verso, al medio facciovenire conduce al puerto, el promedio facciovenire 
επαινος, -ου, ο lode, approvazione elogio, aprobación 
επ-αιρω sollevo, alzo, spingo, eccito Me levante, me levantar, empujar, se emociona 
επ-αναγω riconduco ofrecerte 
επ-ανερχομαι ritorno volver 
επει (cong.), dopoché, poiché (Cong.), activado una vez desde 
επειδη (cong.), poiché, dopoché (Cong.), porque, una vez habilitado 
επειτα (ανν.) poi, dopo, in seguito, quindi luego, después, después, y luego 
επετειος, -ον annuale Anuales 
επι (prep.), col gen.: su, sopra, contro, al tempo di,in seguito a; col dat. : sopra, dopo, vicino,presso, durante, riguardoa, (Prep.), con enero: arriba, encima, en contra, en el momento, después, con dat. : Por encima, después, cerca de, en, en, riguardoa, 
επι riguardoa, a condizione di, a causa di, per; con Face: sopra, su, verso,contro, durante, per riguardo a, fino a, per  riguardoa, siempre y cuando, debido a, por, con la cara: por encima, en, hacia, en contra, cuando, en deferencia a, hasta que, por 
επι-βουλευω insidio, tramo (col dat.) tramo insidiosa, (con dat.) 
επιβουλη, -ης, η macchinazione, insidia la intriga, el engaño 
επι-γιγνομαι sopraggiungo, arrivo, nasco llega, la llegada, ocultos 
επι-ζητεω cerco, ricerco Intento, busco 
επιθαλασσιος, -ον marittimo, abitante sul mare marítimo, el mar habitante 
επιθυμια, -ας, η desiderio, brama deseo, anhelo 
επι-καλεω chiamo; al M. : chiamo in aiuto nombre, el M. : Tiene la palabra en busca de ayuda 
επι-καταλαμβανω sorprendo, raggiungo sorprendió, llego a 
επικινδυνος, -ον pericoloso peligrosas 
επικρατεια, -ας, η superiorità superioridad 
επι-λαμβανω prendo, catturo tomar, la captura 
επι-λανθανω faccio dimenticare; al M. : dimentico, oblio, scordo Se me olvida, el M. : Olvídese, olvidar, olvidar 
επιμελεια, -ας, η cura, diligenza, studio, applicazione cuidado, diligencia, estudio, aplicación 
επι-μελομαι pongo mente, mi do pensiero di (colgen.) mente, me pregunto, ¿pensé en (colgen.) 
επιμελως (ανν.), con cura, diligentemente (Ανν.), con cuidado, diligencia 
επιμηθευς, -εως, ο Epimeteo Epimeteo 
επι-πνεω soffio su volar 
επιπονως (ανν.) faticosamente, penosamente penosamente, dolorosamente 
επι-ρριπτω getto, lancio chorro de lanzamiento 
επι-σκιαζω adombro, ombreggio sombra, la sombra 
επιστημη, -ης, η scienza, dottrina enseñanza de las ciencias 
επιστολη, -ης, η lettera carta 
επι-τασσω (-ττω) ordino, comando Ordeno, mando 
επιτηδειον, -ου, το (per lo più alplur.), mezzi divita, viveri, vettovaglie (Mayormente alplur.) Divita medios de comunicación, alimentos, provisiones 
επι-τρεπω affido, lascio, concedo cuidado de crianza, la licencia, concesión 
επιτρεχω corro verso, accorro Ejecutar a, se queda sin 
επιτροπος, -ου, ο soprintendente, curatore, tutore superintendente, curador, tutor 
επιφανης, -ες illustre, famoso, segnalato ilustres, famosos, informó 
Επιχαρμος, -ου, ο Epicarmo Epicarmo 
επιχωριος, -ια, -ον del paese, indigeno indígenas del país 
επομαι vado dietro, accompagno, seguo (col dat.) Vuelvo, me voy, sigo (con dat.) 
επονομαζω chiamo, denomino, soprannomino Que yo llamo, llamo, apodado 
επος, -ους, το parola, discorso; alplur.: versi,poemi la palabra, el habla; alplur:. poesía, poemas 
επτα sette siete 
επτακαιδεκα (num. indecl.), diciassette (N º indecl.), Seventeen 
εργαζομαι lavoro, coltivo, guadagno trabajar, crecer, ganar 
εργαστηριον, -ου, το officina taller 
εργον, -ου, το opera, lavoro trabajo, trabajo 
ερημος, -ον deserto, solitario desierto solitario 
εριζω gareggio, contendo, litigo competir, luchar, pelear 
εριον, -ου, το (spesso alplur.), lana (A menudo alplur.) Lana 
ερις, -ιδος, η lite, contesa, disputa controversia, disputa, controversia 
ερμηνευς, -εως, ο interprete intérprete 
Ερμης, -ου, ο Ermes, Mercurio Hermes, Mercurio 
ερμοτιμος, -ου, ο Ermotimo Ermotimo 
ερπετον, -ου, το rettile reptil 
ερρωμενως (ανν.) fortemente fuertemente 
ερχομαι vado
ερυθρος, -α, -ον rosso rojo 
εσθης, -ητος, η veste como 
εσθιω mangio comer 
εσθλος, -η, -ον buono, onesto bueno, honesto 
εσπερα, -ας, η sera por la noche 
εστε fino a hasta 
εσχατος, -η, -ον ultimo, estremo, il più remoto Por último, extremo, más remotas 
εταιρα, -ας, η amica, compagna amigo, compañero 
εταιρος, -ου, ο compagno, socio, amico compañera, compañero, amigo 
ετερος, -α, -ον uno (tra due), altro (tra due),secondo, diverso, differente uno (dos), otros (dos), en segundo lugar, diferentes, diferentes 
ετι (ανν.) anche, ancora También, una vez más 
ετοιμος (-η), -ον vedi έτοιμος, έτοιμος ver, 
ετοιμος (-η), -ον pronto listo 
ετος, -ους, το anno año 
ευ (ανν.), bene (Ανν.), así 
ευβουλια, -ας, η prudenza, senno la prudencia, la sabiduría 
ευγενης, -ες di nobili sentimenti, generoso,bennato magnánimo, generoso, bien educada 
ευδαιμονια, -ας, η felicità la felicidad 
ευδαιμονιζω stimo felice Admiro feliz 
ευδαιμων, -ον felice feliz 
ευδοκιμος, -ον illustre, onorato ilustres, honrado 
ευεξια, -ας, η buona salute, sana costituzione buena salud, la constitución saludable 
ευεργεσια, -ας, η beneficio, il bene operare, beneficenza beneficios, la buena vida, la caridad 
ευεργετεω benefico, faccio del bene beneficioso, me va bien 
ευεργετης, -ου ò, benefattore ò, benefactor 
ευηλιος, -ον pieno di sole soleado 
ευθυμος, -ον lieto, gioioso, di buon animo alegre, buen humor, buena 
ευθυνω correggo, raddrizzo Corrijo, enderece 
ευθυς (ανν.), subito, tosto (Ανν.), pronto, pronto 
ευκαιρος, -ον opportuno, adatto su caso, adecuados 
ευκλεια, -ας, η gloria, fama, celebrità Gloria, la fama, la celebridad 
ευκοσμια, -ας, η compostezza serenidad 
ευμενης, -ες benevolo, favorevole, cortese benévolo, favorable, amable 
ευμεταβολος, -ον facilmente mutabile fácilmente cambiables 
ευμορφια, -ας, η bella forma, bellezza forma agradable, la belleza 
ευμορφος, -ον bello, ben formato hermosa y bien formada 
ευνοια, -ας, η benevolenza benevolencia 
ευνομια, -ας, η buon governo el buen gobierno 
ευνους, -ουν benevolo benévolo 
ευνουχος, -ου, ο eunuco eunuco 
ευπορια, -ας, η abbondanza, ricchezza, agiatezza abundancia, riqueza, prosperidad 
ευρετης, -ου, ο inventore inventor 
ευπρεπεια, -ας, η bellezza belleza 
Ευριπιδης, -ου, ο Euripide Eurípides 
ευρισκω trovo
ευρος, -ους, το larghezza, ampiezza anchura, profundidad 
ευρυς, -εια, -υ largo, ampio, spazioso de ancho, amplias y espaciosas 
Ευρυσθευς, -εως, ο Euristeo Euristeo 
ευσεβεια, -ας, η timore di Dio o degli dèi, pietà, religiosità temor de Dios o los dioses, la piedad, la religiosidad 
ευσεβης, -ες pio piadoso 
ευσταλης, -ες bene armato bien armados 
ευτεκνος, -ον fecondo, prolifico fructífera, prolífica 
ευτελης, -ες di poco costo, semplice de bajo costo, simple 
ευτυχημα, -ατος, το buona fortuna, feliceavvenimento buena suerte, feliceavvenimento 
ευτυχια, -ας, η fortuna, buona sorte, felicità Por fortuna, buena suerte, felicidad 
ευυδρος, -ον abbondante d'acqua mucha agua 
Ευφημος, -ου, ο Eufemo Eufemo 
ευφραινω rallegro; al Pass.: mi allieto, micompiaccio se regocijan;. Pásame vítores, micompiaccio 
Ευφρατης, -ου, ο Eufrate Éufrates 
ευφωνια, -ας, η bellezza di voce, suono gradito la belleza de la voz, agradable sonido 
ευφωνος, -ον dalla bella voce la hermosa voz 
ευχερως (ανν.) facilmente, agevolmente fácilmente, fácilmente 
ευχη, -ης, η desiderio, preghiera el deseo, la oración 
ευχομαι imploro, prego, chiedo Ruego, ruego, les pido 
ευχρηστος, -ον utile, comodo útil, conveniente 
ευψυχια, -ας, η coraggio, forza d'animo coraje, la fortaleza 
Εφεσια, -ας, η il territorio di Efeso la zona de Éfeso 
Εφεσος, -ου, η Efeso Éfeso 
εφημερος, -ον effimero, caduco efímero, fugaz 
Εφιαλτης, -ου, ο Efialte Efialtes 
εχθρα, -ας, η inimicizia enemistad 
εχθρος, -α, -ον nemico, avverso, odioso, inviso enemigo, en contra, odiaba, odiaba 
εχω ho, posseggo, occupo, sono in grado; in unione con un avverbio diventa intrans. : sono, mitrovo, sto Tengo, poseer, tratar, son capaces, en conjunción con un adverbio se convierte en intrans. : Si, Mitrovica, estoy 
εωθεν (ανν.) dal mattino desde la mañana 
ζαω vivo vivo 
Ζευς, Διος, ο Zeus, Giove Zeus, Júpiter 
Ζηθος, -ου, ο Zeto Zeto 
ζηλωτος, -η, -ον invidiato, invidiabile envidiado y envidiable 
ζημια, -ας, η castigo, punizione castigo, el castigo 
ζυγον, -ου, το giogo yugo 
ζωγραφος, -ου, ο pittore pintor 
ζωμος, -ου, ο brodo caldo 
ζωον, -ου, το animale animales 
ζωστηρ, -ηρος, ο cinto rodeado 
η (cong. disg.) o, oppure; (cong. compar.), che (latino quam); (cong. interrog.), πότερον... ή,se... ο (lat. utrum... ari) (Cong. disg.) O, o, (Cong. comp.), Que (quam América), (preguntas Cong..) Πότερον ... ή, si ... ο (lat. utrum ... ari) 
ηγεμων, -ονος, ο, η guida, scorta, capo, guía, escolta, jefe, 
ηδεως (ανν.) con diletto, piacevolmente, volentieri con deleite, agradable, feliz 
ηδη già ya 
ηδονη, -ης, η piacere placer 
ηδυς, -εια, -υ dolce, soave, gradito dulce, suave, agradable 
ηδω diletto, rallegro; al Μ.-Pass.: mi rallegro,godo (col dat.) placer, encantado, a Μ. Pass:. Estoy feliz, me gusta (con dat.) 
ηδωνοι, -ων, οι Edoni (popolo della Tracia) Edon (pueblo de Tracia) 
ηθος, -ους, το costume, carattere vestuario, el personaje 
ηκιστα (ανν.) pochissimo, minimamente Baratos, como mínimo 
ηκω sono giunto, sono arrivato, giungo, arrivo Llegué, llegué, yo vengo, llego 
Ηλεκτρα, -ας, η, Electra Electra 
ηλικια, -ας, η età edad 
ηλικιωτης, -ου, ο coetaneo contemporáneo 
ηλιξ, -ικος, ο, η di pari età, coetaneo de la misma edad, misma edad 
ηλιος, -ου, ο sole sol 
ημερα, -ας, η giorno día 
ημερος, -α, -ον dolce, domestico, coltivato dulce, de cosecha propia 
ημετερος, -α, -ον nostro nuestra 
ηπαρ, ηπατος, το fegato hígado 
ηπειρος, -ου, η continente, terra ferma continente, el continente 
ηρα, -ας, η Era, Giunone Fue, Juno 
Ηρακλης, -εους, ο Eracle, Èrcole Hércules, Hércules 
Ηροδοτος, -ου, ο Erodoto Heródoto 
ηρως, -ωος, ο eroe héroe 
Ησιοδος, -ου, ο Esiodo Hesíodo 
ησσα (-ττα), -ης, η sconfitta derrota 
ησσων, -ον peggiore, più cattivo peor, más malo 
ησυχια, -ας, η quiete, tranquillità, pace; ήσυχίανάγειν, riposare la paz, la tranquilidad, la paz, reposo ήσυχίανάγειν 
ησυχος, -ον tranquillo, non turbato tranquilo, no perturbado 
ηχω, -ους, η eco ecológica 
ηων, ονος, η spiaggia Playa 
Ηως, Ηους, η Aurora Aurora 
θαλασσα (-ττα), -ης, η mare mar 
θαλασσιος, -α, -ον marino, del mare océano, mar 
Θαλια, -ας, η Talia Talia 
θαλια, -ας, η festa, banchetto fiesta, un banquete 
θαλλω fiorisco, germoglio, verdeggio flores, brotes, crece verde 
θαλπος, -ους, το calore el calor 
θανατηφορος, -ον mortale, mortifero mortal, mortal 
θανατος, -ου, ο morte la muerte 
θαπτω seppellisco, do sepoltura enterrar, el entierro se 
θαυμαζω ammiro Admiro 
θαυμαστος, -η, -ον meraviglioso maravillosa 
θεα, -ας, η dea diosa 
θεατρον, -ου, το teatro teatro 
θειος, -α, -ον divino divina 
θελω voglio, desidero Me gustaría 
Θεμισκυρα, -ας, η Temischira Temischira 
Θεμιστοκλης, -εους, ο Temistocle Temístocles 
Θεοπομπος, -ου, ο Teopompo Teopompo 
θεος, -ου, ο dio dios 
θεοσεβεια, -ας, η timore di dio el temor de dios 
θεραπευω curo, onoro, venero, coltivo Me importa, el honor, el culto, cultivo 
θεραπων, -οντος, ο servo servo 
θερμαινω scaldo, riscaldo el calor, el calor 
Θερμοπυλαι, -ων, αι Termopili Termópilas 
θερμος, -η, -ον caldo, ardente caliente, caliente 
Θερμωδων, -οντος, ο Termodonte Termodonte 
θερος, -ους, το estate verano 
θεσμοφορια, -ων, τα Tesmoforie Tesmoforias 
Θεσσαλια, -ας, η Tessaglia Tesalia 
Θηβαι, -ων, αι Tebe Tebas 
Θηβαιος, -ου, ο Tebano Tebas 
Θηβη, -ης, η Tebe Tebas 
θηλεια, -ας, η femmina mujeres 
θηρ, -ηρος, ο bestia, belva bestia bestia 
θηρα, -ας, η caccia la caza 
θηρευτης, -ου, ο cacciatore cazador 
θηρευω caccio perseguido 
θηριον, -ου, το belva, fiera, animale bestia, un monstruo, un animal 
θησαυρος, -ου, ο tesoro tesoro 
Θησευς, -εως, ο Teseo Teseo 
θνησκω (θνησκω) muoio morir 
θνητος, -η, -ον mortale mortal 
θοος, -η, -ον veloce rápido 
Θουδιππος, -ου, ο Tudippo Tudippo 
Θουκυδιδης, -ου, ο Tucidiae Tucidiae 
Θρακη, -ης, η Tracia Pista 
θρασος, -ους, το audacia, temerarietà, sfrontatezza la audacia, la audacia, la audacia 
Θρασυβουλος, -ου, ο Trasibulo Trasibulo 
θρασυς, -εια, -υ ardito, coraggioso, audace audaz, valiente, audaz 
θραυω spezzo, rompo, lacero romper, romper, rasgar 
θριξ, τριχος, η capello cabello 
θυγατηρ, -τρος, η figlia hija 
θυελλα, -ης, η tempesta tormenta 
θυμα, -ατος, το vittima, sacrificio víctima, el sacrificio 
θυμος, -ου, ο animo mente 
θυρα, -ας, η porta; alplur. : αί θύραι βασιλέως, la reggia alplur puerta. : Αί θύραι βασιλέως, el palacio real 
θυσια, -ας, η sacrificio sacrificio 
θυω sacrifico sacrificio 
θωραξ, -ακος, ο corazza armadura 
Ιασων, -ονος, ο Giasone Jason 
ιατρος, -ου, ο medico médico 
ιδιος, -α, -ον proprio, personale personal 
ιεραξ, -κος, ο sparviero, falco gavilán 
ιερεια, -ας, η sacerdotessa sacerdotisa 
ιερειον, -ου, το vittima víctima 
ιερευς, -εως, ο sacerdote sacerdote 
ιερον, -ου, το tempio templo 
ιερος, -α, -ον sacro; (col gen.) sacro a sagrado (con enero) sagrado 
ικανος, -η, -ον capace, idoneo, degno poder, capaz, digna 
ικετευω supplico mendigar 
ικετης, -ου, ο supplice suplicante 
ιλασκομαι placo, prego, rendo benevolo calmado, te ruego, doy benevolente 
ιλεως, -ων benigno, propizio, benevolo benigno, misericordioso, benevolente 
Ιλιος, -ου, ο Ilio, Troia Ilión, Troya 
ιματιον, -ου, το mantello manto 
ιμερος, -ου, ο desiderio, voglia el deseo, el deseo 
ινα (cong.), affinchè, perché (Cong.), que, debido a 
ιναπερ (avv.), dove appunto (Sr.), donde de hecho 
Ινδικος, -η, -ον Indiano India 
Ινδος, -ου, ο Indo Indo 
ιππειος, -α, -ον di cavallo, equino caballo, equino 
ιππευς, -εως, ο cavaliere caballero 
ιππικος, -η, -ον equestre ecuestre 
ιπποκομος, -ου, ο stalliere novio 
ιππος, -ου, ο, η cavallo, cavalla; 'ίππος, ή, cavalleria caballo, yegua, 'ίππος, ή, la caballería 
ισθμος, -ου, ο istmo, stretto istmo estrecho 
ισος, -η, -ον eguale, pari la igualdad, la igualdad de 
ισσηδονες, -ων, οι Issedoni (popolo della Scizid) Issedoni (gente de Scizid) 
ιστος, -ου, ο telaio; trama, tela marco, marco, lona 
ισχας, -αδος, η fico secco higos secos 
ισχιον, -ου, το bacino, ossa del bacino la pelvis, huesos de la pelvis 
Ισχυρος, -α, -ον forte, vigoroso, robusto, grande fuerte, vigoroso, robusto, de gran 
ισχυς, -υος, η forza fuerza 
Ιταλια, -ας, η Italia Italia 
Ιταλος, -η, -ον italiano, italico Italiano, italiano 
ιχθυς, -υος, ο pesce peces 
ιχνος, -ους, το traccia, orma pista, la huella 
Ιωνια, -ας, η Ionia Ionia 
καθαπερ come como 
καθαρος, -α, -ον puro, pulito puro, limpio 
καθ-εζομαι mi assido, seggo, dimoro, sto Asiria mí, me siento, vivir, estoy 
καθ-ευδω dormo, riposo sueño, el descanso 
και (cong.), e, anche (Cong.), y también 
καιρος, -ου, ο momento opportuno, occasione momento apropiado durante 
καιτοι tuttavia, per altro, nondimeno Sin embargo, por el otro, sin embargo, 
καιω brucio quemar 
κακια, -ας, η cattiveria, malvagità, vizio la maldad del mal, el vicio 
κακονους, -ουν ostile, malevolo hostiles, maliciosa 
κακος, -η, -ον cattivo mal 
καλαμος, -ου, ο canna caña 
καλεω chiamo nombre 
Καλλιας, -ου, ο Callia Calias 
καλλιπαις, -ιδος, ο, η che ha bei figli que tiene hermosos hijos 
καλλιστος, -η, -ον bellissimo hermosa 
καλλος, -ους, το bellezza belleza 
καλλυνω abbellisco, adorno embellecer, adornar 
καλος, -η, -ον bello hermosa 
καλυπτω nascondo, inviluppo ocultar, sobre 
Καλυψω, -ους, η Calipso Calipso 
καλως, -ω, ο gomena calabrote 
καλως (ανν.) bellamente, bene muy bien, así 
καματος, -ου, ο fatica la fatiga 
Καμβυσης, -ου, ο Cambise Cambises 
καμηλος, -ου, ο, η cammello camello 
κανουν, -ου, το canestro cesta 
καπηλειον, -ου, το osteria taberna 
καπηλευω mercanteggio, traffico la negociación, el comercio 
καρδια, -ας, η cuore corazón 
Καρια, -ας, η Caria Caria 
καρπαλιμως (ανν.) velocemente rápidamente 
καρπος, -ου, ο frutto frutas 
καρτερεω sopporto, sono forte, persisto soportarlo, yo soy fuerte, persistió 
καρτερια, -ας, η costanza, fermezza la constancia, la constancia 
καρτερως (ανν.) con forza, fortemente fuertemente, fuertemente 
καρυα, -ας, η noce nuez 
Καρχηδονιος, -α, -ον Cartaginese Cartaginés 
Καστωρ, -ορος, ο Castore Castor 
κατα (prep.) col gen.: contro, sotto, giù, da, verso; con Face: secondo, verso, (Prep.) con enero: en contra, abajo, abajo, desde, hacia, con la cara: segundo verso, 
κατα dopo, lungo,durante, riguardo a, per, a fine di; κατά γήν, per terra más tarde, mucho tiempo, acerca de, por, para, κατά γήν, en el suelo 
κατα-βαινω scendo bajar 
κατα-βαλλω uccido, abbatto matar, disparar 
κατα-βιβρωσκω inghiotto, divoro golondrinas, devoro 
καταγειος, -ον sotterraneo metro 
κατα-γιγνωσκω giudico, incolpo, condanno juez, la culpa, condenar 
κατα-δυω sommergo; al M. : mi immergo, tramonto desbordamiento de la M. : Me zambullo en el ocaso 
κατ-αισχυνω svergogno, disonoro vergüenza vergüenza, 
κατα-κλαιω piango, mi lamento Lloro, lloro 
κατα-κλυζω sommergo, inondo, affogo sumergirse, el desbordamiento, se ahogan 
κατα-λαμβανω afferro, sorprendo, trattengo, occupo agarrar, atrapar, detener, tenga cuidado 
κατα-λαμπω risplendo brillar con 
κατα-λειπω abbandono, lascio abandonar, dejar 
καταπλεως, -ων pieno, colmo completo, lleno de 
κατα-ψυχω raffreddo fresco 
κατ-επειγω incalzo, sollecito; al M. : mi affretto presionando, rápido, a M. : Me apresuro 
κατα-πιπτω cado caída 
κατασκευη, -ης, η edificio la construcción de 
καταστροφη, -ης, η esito, fine resultado, bien 
κατα-τεμνω taglio corte 
κατατοξευω uccido con le frecce matan con flechas 
καταφανης, -ες visibile, chiaro, evidente visible, clara, evidente 
κατα-φευγω mi rifugio, riparo Me refugio, albergue 
κατα-φρονεω disprezzo desprecio 
καταφυγη, -ης, η rifugio refugio 
κατ-εσθιω mangio, consumo Yo como, el consumo de 
κατευχη, -ης, η preghiera la oración 
κατ-εχω trattengo, occupo contener, tenga cuidado 
κατοικος, -ου, ο abitante habitante 
κατω (ανν.), in giù, in basso (Ανν.), abajo, abajo 
καυμα, -ατος, το vampa, calore del sole la llama, el calor del sol 
καχεξια, -ας, η cattiva costituzione, cattiva salute constitución mala, mala salud 
κειρω taglio corte 
Κεκροψ, -οπος, ο Cecrope Cécrope 
κελευω comando, ordino comando, el orden 
κενοδοξος, -ον vanaglorioso vanaglorioso 
κενος, -η, -ον vuoto vacío 
κεραμευς, -εως, ο vasaio Potter 
κεραμιον, -ου, το vaso di terra cotta, anfora jarrón de terracota, el lanzador 
κερας, -ατος (-αος, -ως), το corno, ala (dell'esercito) cuerno, ala (ejército) 
κεραυνος, -ου, ο fulmine rayo 
κερδος, -ους, το guadagno ganancia 
κεφαλη, -ης, η testa la cabeza 
κηπορος, -ου, ο vedi κηπουρός ver κηπουρός 
κηπος, -ου, ο orto, giardino huerta 
κηπουρος, -ου, ο giardiniere, ortolano jardinero jardinero 
κηρυξ, -κος, ο araldo heraldo 
Κηυξ, -υκος, ο Ceke Ceke 
Κιθαιρων, -ωνος, ο Citerone Citerón 
κιθαρα, -ας, η cetra cítara 
κιθαριζω suono la cetra Toco la cítara 
κιθαριστης, -ου, ο citarista arpista 
κιθαρωδος, -ου, ο citaredo lira 
κινδυνευω sono in pericolo, corro pericolo; κ. περί της ψυχής, corro pericolo della vita están en peligro, en peligro; κ. περί της ψυχής, corro el peligro de la vida 
κινδυνος, -ου, ο pericolo peligro 
κινησις, -εως, η movimento, moto movimiento, el movimiento 
κλαδος, -ου, ο ramo, ramoscello rama, rama 
κλαιω piango llorar 
κλαω rompo, spezzo romper, romper 
κλεινος, -η, -ον celebre, illustre famoso, ilustre 
Κλεομενης, -ους, ο Cleomene Cleómenes 
κλεπτης, -ου, ο ladro ladrón 
κλεπτω rubo robar 
κληρος, -ου, ο eredità herencia 
κλιμαξ, -κος, η scala escala 
κλοιος, -ου, ο (plur. eterocl. κλοιά), collare (Plur. heterogéneos. Κλοιά), cuello 
Κλυταιμνηστρα, -ας, η Clitemnestra Clitemnestra 
κνεφας, -ατος, το tenebre, buio, oscurità la oscuridad, la oscuridad oscura, 
Κνωσος, -ου, η Cnosso Cnosos 
Κοδρος, -ου, ο Codro Codro 
κοιλον, -ου, το cavità cavidad 
κοινος, -η, -ον comune; κοινή (dot. avverò.), in comune, insieme común κοινή (DOT.avi se hizo realidad.), al igual que 
κοιτη, -ης, η tana den 
κολαζω punisco, castigo sancionar, el castigo 
κολαξ, -κος, ο adulatore adulador 
κομη, -ης, η chioma, capelli cabello, pelo 
κομιδη (ανν.) assolutamente absolutamente 
κομιζω porto, reco, conduco puerto, la recuperación, llevo 
κοντος, -ου, ο palo, pertica, ramo Polo, polo, rama 
κοπος, -ου, ο colpo, fatica accidentes cerebrovasculares, la fatiga 
κοπτω batto, taglio golpe, corte 
κοραξ, -κος, ο corvo cuervo 
κορη, -ης, η fanciulla chica 
Κορινθιος, -α, -ον Corinzio Corintio 
Κορινθος, -ου, ο Corinto Corinto 
κορος, -ου, ο sazietà saciedad 
κορυς, -υθος, η elmo casco 
κοσμος, -ου, ο ornamento, ordine, mondo ornamento, el orden mundial 
κουφος, -η, -ον leggero la luz 
κρατηρ, -ηρος, ο cratere cráter 
κρατιστος, -η, -ον il più forte, il migliore, il piùvalente el más fuerte, lo mejor, piùvalente 
κρεας, -ως, το carne carne 
κρεισσων, -ον più forte, più gagliardo, più potente, migliore más fuerte, más fuerte, más potente, mejor 
Κρεων, -οντος, ο Creonte Creonte 
κρηνη, -ης, η sorgente, fonte fuente, la fuente 
κρηπις, -ιδος, η fondamento fundación 
Κρητη, -ης, η Creta Creta 
κριθη, -ης, η orzo cebada 
κριθινος, -η, -ον fatto di orzo de cebada 
κρινω giudico juez 
κριτης, -ου giudice tribunal 
Κριτιας, -ου, ο Crizia Critias 
Κριτοβουλος, -ου, ο Critobulo Critobulo 
Κροισος, -ου, ο Creso Creso 
κροκοδειλος, -ου, ο coccodrillo cocodrilo 
Κρονος, -ου, ο Crono Chrono 
Κροτωνιατης, -ου, ο di Crotone Crotone 
κρυος, -ους, το gelo, freddo las heladas, el frío 
κρυπτω nascondo ocultar 
κτεινω uccido matar 
κτημα, -ατος, το possesso posesión 
κτηνος, -ους, το gregge, possesso di greggi rebaño de ovejas 
κτησις, -εως, η acquisto, proprietà comprar una propiedad 
κτισις, -εως, η fondazione fundación 
Κυαξαρης, -ου (-ους) ò, Classare ò, Clase 
κυβερνητης, -ου, ο nocchiero Piloto 
Κυδωνια, -ας, η Cidonia Cidone 
κυκλω (dot. avv.), in giro, intorno (DOT.avi Salas.), Alrededor, alrededor de 
Κυκλωψ, -πος, ο Ciclope Cíclope 
κυκνος, -ου, ο cigno cisne 
κυλιξ, -ικος, η coppa, calice taza, vaso 
Κυλληνη, -ης, η Cillene Cillene 
κυμα, -ατος, το flutto, onda ola, onda 
κυνηγετεω vado a caccia, caccio Voy a la caza, la caza 
κυνηγετης, -ου, ο cacciatore cazador 
κυριος, ου, ο padrone maestro 
Κυρος, -ου, ο Ciro Ciro 
κυων, κυνος, ο, η cane, cagna perro, perra 
κωλυω impedisco Puedo evitar 
κωμαρχης, -ου, ο capo del villaggio, comarca jefe de la aldea, comarca 
κωμη, -ης, η villaggio pueblo 
κομητης, -ου, ο abitante del villaggio, paesano aldeano, campesino 
κωμωδια, -ας, η commedia Comedia 
κωνειον, -ου, το cicuta cicuta 
κωνωψ, -πος ò, zanzara ò, mosquitos 
Κωος, -η, -ον di Cos, Coo Porque, Kos 
κωφος, -η, -ον muto mudo 
λαας, λααος, ο pietra piedra 
Λαβυρινθος, -ου, ο Labirinto Laberinto 
λαγως, -ω, ο lepre liebre 
λαιλαψ, -πος, η tempesta tormenta 
λαιμαργος, -ον ghiotto, vorace codiciosos y voraces 
Λακεδαιμονιος, -α, -ον Spartano Espartano 
Λακεδαιμων, -ονος, η Lacedemone, Sparta, Laconia Lacedemonia, Esparta, Laconia 
λακκος, -ου, ο buca, fossa agujero, hoyo 
Λακονικη, -ης, η Laconia Laconia 
Λακων, -ωνος, ο Lacedemone Espartano 
λαλια, -ας, η loquacità locuacidad 
λαμβανω prendo, conseguo, mi procuro Aprovecho, puedo lograr, me sale 
λαμπας, -αδος, η lampada lámpara 
λαμπρος, -α, -ον splendido, magnifico espléndida, magnífica 
λαμπροτης, -ητος, η splendore, magnificenza esplendor, magnificencia 
λαμπω risplendo brillar con 
λανθανω sono o resto nascosto el resto se ocultan o se 
Λαοδικη, -ης, η Laodice Laodice 
λαος, -ου, ο popolo, folla, moltitudine la gente, muchedumbre, multitud 
λαρναξ, -ακος, η cesta, arca canasta, Arkansas 
λαχανον, -ου, το (di solito alplur.), erbaggi, ortaggi (Por lo general alplur.), Hierbas, verduras 
λεγω dico, parlo Digo, hablo 
λεια, -ας, η preda presa 
λειμων, -ωνος, ο prato, pascolo prados, pastos 
λειπω lascio dejar 
λεπτος, -η, -ον magro, sottile delgada, fina 
λευκος, -η, -ον chiaro, lucente, bianco claro, brillante, blanco 
λεων, -οντος, ο leone león 
λεως, -ω, ο popolo personas 
Λεωνιδας, -α, ο Leonida Leonidas 
ληγω faccio cessare; intrans.: cesso, desisto Me detengo, intrans. Proceso, desistir 
ληστευω faccio il pirata Yo soy un pirata 
ληστης, -ου, ο pirata pirata 
Λητω, -ους, η Latona Latona 
λιαν (ανν.) troppo también 
Λιβυη, -ης, η Libia Libia 
λιγυρος, -α, -ον stridulo chirriantes 
λιθος, -ου, ο pietra piedra 
λιμην, -ενος, ο porto puerto 
λιμναιος, -α, -ον di palude, palustre marismas, pantanos 
λιμνη, -ης, η stagno estaño 
λιμος, -ου, ο fame el hambre 
λιμωττω ho fame Tengo hambre 
λογος, -ου, ο parola, favola, discorso, detto,sentenza la palabra, el cuento, el habla, diciendo, frase 
λογχη, -ης, η asta, lancia lanza subasta 
λοιπος, -η, -ον rimanente, restante restantes restantes 
λουω lavo, bagno; al M. : mi lavo trabajo, cuarto de baño, M. : Me lavo 
λοφος, -ου, ο colle, altura colina colina 
Λυδος, -η, -ον Lidio Lidia 
λυκος, -ου, ο, η lupo, lupa lobo lobo 
Λυκουργος, -ου, ο Licurgo Licurgo 
λυπεω affliggo, addoloro; al Pass. : sono addolorato, mi affliggo llorar, llorar, al paso. : Lo siento, me duele 
λυπη, -ης, η dolore el dolor 
λυπηρος, -α, -ον penoso dolorosa 
λυρα, -ας, η lira lira 
λυχνος, -ου, ο lucerna, lampada lámpara, la lámpara 
λυω sciolgo fundir 
μα (part. assev.), si; ναι μα Δία, si, per Zeus (Detalle Assev.) Sí; ναι μα Δία, sí, por Zeus 
μαθημα, -ατος, το studio, istruzione estudio, la enseñanza 
μαθησις, -εως, η cognizione, istruzione conocimiento, la educación 
μαθητης, -ου, ο discepolo, scolaro erudito discípulo, 
Μαια, -ας, η Maia Maia 
μακαρ, μακαιρα, μακαρ beato, felice bendecido y feliz 
Μακαρια, -ας, η Macaria Macaria 
μακαριζω stimo felice Admiro feliz 
μακαριος, -α, -ον beato bendecido 
Μακεδων, -ονος, ο Macedone Macedonia 
μακρος, -α, -ον lungo, grande de largo, grandes 
μαλθακος, -η, -ον molle, tenero, delicato suave, tierno, delicado 
μαλιστα (ανν.) soprattutto, massimamente sobre todo, al máximo 
μαλλον (ανν.) di più, maggiormente más, más 
μανθανω imparo, cerco di sapere Aprendo, trato de saber 
μανια, -ας, η pazzia, follia la locura, la locura 
μανικος, -η, -ον frenetico, dissennato frenético, loco 
Μαραθων, -ωνος, ο Maratona Maratón 
μαραινω consumo el consumo 
Μαρκος, -ου, ο Marco Marco 
Μαρσυας, -ου, ο Marsia Marsias 
μαρτυς, -υρος, ο testimone testigo 
μαστος, -ου, ο mammella mama 
ματην (ανν.) invano en vano 
μαχαιροποιος, -ου, ο fabbricante di spade, armaiolo espadero, armero 
μαχη, -ης, η battaglia batalla 
ιιαχητης, -ου, ο combattente luchador 
μαχομαι combatto (col dat. oppure con προς, έπ'ι e Face.) lucha (con dat. προς o, έπ'ι y la cara.) 
μεγαλοτιμος, -ον di grande onore de honor 
μεγαλοφρων, -ον magnanimo, coraggioso magnánimo y valiente 
μεγαλυνω rendo grande, fortifico; al M. : vado superbo, mi vanto (col dat.) Le doy gran sí, a M. : Me siento orgulloso, me siento orgulloso (con dat.) 
μεγαρον, -ου, το megaron, sala, palazzo, sacrario sala de Megaron, palacio, templo 
μεγας, μεγαλη, μεγα grande, lungo grande, a largo 
μεγεθος, -ους, το grandezza tamaño 
μεθυω sono ubriaco Estoy borracho 
μειων, -ον più piccolo, inferiore, meno numeroso más pequeño, menos, menos numerosos 
μελας, μελαινα, μελαν nero negro 
μελετηρος, -α, ον desideroso di esercitarsi deseo de ejercer 
μελι, -ιτος, το miele miel 
μελλω sto per, sono sul punto di, mi accingo a (con l'inf. pres. ofut.) Estoy a punto, están a punto, voy a (con la inf. Pres. Ofut.) 
μελος, -ους, το membro; canto, carme lirico miembro, el canto, el poema lírico 
μεμφομαι biasimo, accuso, rinfaccio culpar, acusar, acusado 
μενω rimango, aspetto, attendo Yo me quedo, espera, espera 
μεριμνα, -ης, η affanno falta de aliento 
Μερμερος, -ου, ο Mermero Mermer 
μερος, -ους, το parte; Parte; 
μερος μεν... μερος δε in parte... in parte en parte ... en parte, 
μεσημβρια, -ας, η mezzogiorno del mediodía 
μεσογεια, -ας, η regione interna región interna 
μεσος, -η, -ον mediano, che sta nel mezzo mediana, que está en el centro 
μεστος, -η, -ον pieno completo 
μετα (prep.) col gen. : con, insieme, insieme contra; con l'acc: dopo (Prep.) con el número de enero : Con, así como, frente, con el CAC: después de 
μεταβολη, -ης, η mutazione, cambiamento cambio, cambio 
μετα-λαμβανω prendo, partecipo di (col gen.) Tomo, que participo en un (a enero) 
μεταλλο ν, -ου, το miniera, metallo la minería, el metal 
μεταξυ (ανν.) nel frattempo, frattanto Mientras tanto, por su parte 
μετα-πεμπω (e più spesso al Ai.), mando a chiamare, faccio venire (Y más a menudo a Ai.) Enviar una llamada, voy a 
μεταφοτικως (ανν.), metaforicamente (Ανν.), metafóricamente 
μετ-εχω partecipo, ho parte participar, Parte I 
μετοικιζω trasferisco a; al M. : emigro se trasladó a, a M. : Migración 
μετ-οιχομαι vado insieme, accompagno Voy a lo largo, acompañar 
μετριως (ανν.) moderatamente levemente 
μετωπον, -ου, το fronte frente 
μεχρι(ς) (prep. col gen.), fino a; cong. : finché, fintanto che (Prep. de enero), hasta que, conj. Hasta que, hasta 
μη (panie, negativa), non (Snares, negativo), no 
μηδαμως (ανν.) in nessun modo, per nulla, affatto de cualquier manera, para nada 
μηδε (cong.), e non, né (Cong.), y no, ni 
Μηδεια, -ας, η Medea Medea 
μηδεις, μηδεμια, μηδεν nessuno ninguno 
μηδεποτε (ανν.) giammai, non mai nunca, nunca 
Μηδος, -ου, ο Medo Medo 
μηλεα, -ας, η cotogno membrillo 
μην, μηνος, ο mese mes 
μηριον, -ου, το coscia muslo 
μητε (cong. negat.), né, e non; μήτε... μήτε, né... né (Cong. denegado.), O no; μήτε ... μήτε o ... o 
μητηρ, -τρος, η madre madre 
μικρος, -α, -ον piccolo; μικρόν (acc. avverbiale), unpoco pequeñas; μικρόν (según adverbiales) unpoco 
Μιλησιος, -α, -ον di Mileto, Milesio de Mileto, Milesi 
Μιλων, -ωνος, ο Milone Milone 
Μιλτιαδης, -ου, ο Milziade Milcíades 
μιμησις, -εως, η imitazione imitación 
Μιμνερμος, -ου, ο Mimnermo Mimnermo 
μιμνησκω faccio ricordare, rammento; al M. : miricordo, sono memore Recuerdo, recuerdo, la M. : Miricordo son conscientes 
Μινως, -ωος (-ω), ο Minosse Minos 
Μινωταυρος, -ου, ο Minotauro Minotauro 
μισθος, -ου, ο mercede, ricompensa, premio recompensa, recompensa, premio 
μνα, -ας, η mina mina 
μνημα, -τος, το ricordo, monumento la memoria, monumento 
μνημη, -ης, η memoria, ricordo la memoria, el recuerdo 
Μνημοσυη, -ης, η Mnemosine Mnemosyne 
μνημων, -ον memore, che si ricorda consciente, que recuerda 
μοιρα, -ας, η sorte, fato, destino destino, el destino, el destino 
μονιμος, -ον stabile, durevole estable y duradera 
μονον (avv.), solo, soltanto (Re), sólo, sólo 
μονος, -η, -ον solo, unico Sólo una 
Μουσα, -ης, η Musa Muse 
μουσικη, -ης, η musica, poesia música, la poesía 
μουσικως musicalmente musicalmente 
μυζω succhio chupar 
μυθος, -ου, ο discorso, racconto, favola, leggenda, mito discurso, cuento, leyenda fábula, mito 
μυκης, -ητος, ο fungo hongos 
μυρμηξ, κος, ο formica hormiga 
μυρον, -ου, το unguento pomada 
μυς, μυος, ο topo, sorcio ratón, la rata 
Μυσια, -ας, η Misia Misia 
μυχος, -ου, ο insenatura arroyo 
μωρια, -ας, η stoltezza estupidez 
μωρος, -α, -ον stolto tonto 
ναι (part. afferm.), certamente; vai μα Δία, si, perZeus  (Detalle dice.), Cierto; Δία μα ir, sí, perZeus 
ναιω abito vestido 
ναυς, νεως, η nave buque 
Ναυσικαα, -ας, η Nausicaa Nausicaa 
ναυτης, -ου, ο marinaio marinero 
ναυτικον, -ου, το flotta de la flota 
ναυτικος, -η, -ον navale navales 
νεανιας, -ου, ο giovane Jóvenes 
νεβρος, -ου, ο, η cerbiatto cervato 
Νειλος, -ου, ο Nilo Nilo 
νεκρος, -ου, ο morto, cadavere cadáver 
νεκταρ, -αρος, το nettare néctar 
νεμω distribuisco, conduco al pascolo; al Μ. : mi spartisco, vado al pascolo, abito distribuir conduce a los pastos de Μ. : Anoto, voy a pastar, vestido 
νεος, -α, -ον giovane Jóvenes 
νεοσσος, -ου, ο piccolo volatile, piccolo coccodrillo pequeñas aves, cocodrilos pequeños 
νεοτης, -τος, η giovinezza los jóvenes 
νεοττευω nidifico, faccio il nido nidos, el nido se 
νεω filo alambre 
νεως, -ω, ο tempio templo 
νησος, -ου, η isola isla 
νηστευω digiuno el ayuno 
νικαω vinco, sono il vincitore Yo gano, soy el ganador 
νικη, -ης, η vittoria victoria 
νικητης, ου, ο vincitore ganador 
νικηφορος, -ον vittorioso victorioso 
Νικιας, -ου, ο Nicia Nicias 
Νιοβη, -ης, η Niobe Niobe 
νομευς, -εως, ο pastore pastor 
νομη, -ης, η pascolo pastos 
νομιζω penso, stimo, credo Creo que, juez, creo que 
νομοθετης, -ου, ο legislatore legislador 
νομος, -ου, ο legge Ley 
νοσημα, -ατος, το difetto, male, vizio defecto, defecto mal 
νοσος, -ου, η malattia enfermedad 
νοστος, -ου, ο ritorno volver 
νοσφιζω allontano, sottraggo, spoglio desaparece, restar, desnuda 
νους, -ου, ο mente; νουν προσέχω, bado, pongo mente mente; νουν προσέχω, Bado, puse la mente 
Νυμφη, -ης, η Ninfa Ninfa 
νυν (avv.), ora, adesso (Abogado), ahora, ahora 
νυξ, νυκτος, η notte noche 
νωτον, -ου, το schiena, dorso atrás, atrás 
Ξανθος, -ου, ο Xanto Xanthus 
ξενιζω ospito, accolgo la bienvenida a los huéspedes 
ξενος, -ου, ο ospite, straniero huésped, forastero 
Ξενοφων, -ωντος, ο Senofonte Jenofonte 
Ξερξης, -ου, ο Serse Jerjes 
ξηρος, -α, -ον secco, arido Seco, árido 
ξιφος, -ους, το spada espada 
ξυλινος, -η, -ον di legno Madera 
ξυλον, -ου, το legno, legname. madera, madera de construcción. 
ογδοηκοστος, -η, -ον ottantesimo octogésima 
ογδοος, -η, -ον ottavo octavo 
δδε, ηδε, τοδε questo esta 
οδευω viaggio Viajes 
οδμη, -ης, η odore olor 
οδοιπορος, -ου, ο viandante caminante 
οδος, -ου, η strada, via carretera, 
οδους, -οντος, ο dente diente 
οδυνηρος, -α, -ον doloroso dolorosa 
οδυρομαι mi lamento Me quejo 
Οδυσσευς, -εως, ο Ulisse Ulises 
δθεν da dove, per questo donde, para este 
οικετης, -ου, ο servo, abitante siervo, residente 
οικειος, -α, -ον domestico, parente, proprio casa, un familiar, sólo 
οικησις, -εως, η abitazione, dimora casa, a casa 
οικια, -ας, η casa Inicio 
οικοι (avv. locativo), in casa, in patria (Sr. locativo), en casa, en casa 
οικος, -ου, ο casa, famiglia hogar, la familia 
οικτειρω compassiono, compiango la brújula, lo siento 
οικτιζω commisero comprometidos 
οικτρος, -α, -ον degno, di compassione,compassionevole digno de compasión, compasión 
οιμοι (interiez.), ohimè! (Interiez.), ¡ay! 
οινος, ου, ο vino vino 
οινοφλυξ, -γος, ο, η ubriacone, ubriaco borracho, borracho 
οιομαι penso, credo, stimo Creo que, creo, la estimación que 
οιον (avv.), per esempio (Re), por ejemplo 
οιος, -α, -ον quale, di qual genere que, de cualquier tipo 
οις, οιος, ο, η pecora (maschio o femmina) ovejas (hombre o mujer) 
ολβιος, -α, -ον fortunato, felice suerte, feliz 
ολεθρος, -ου, ο sciagura, rovina desastre, la ruina 
ολιγαρχια, -ας, η oligarchia oligarquía 
ολιγος, -η, -ον poco, poco numeroso, piccolo poco, no muchas, pequeñas 
δλος, -η, -ον tutto, tutto intero todos en una sola pieza 
ολοφυρομαι gemo, mi lamento, piango Yo lamento, lloro, lloro 
Ολυμπια, -ας, η Olimpia Olimpia 
Ολυμπιας, -αδος, η olimpiade Olimpíada 
Ολυμπιος, -α, -ον Olimpio Olímpico 
ολυμπος, -ου, ο Olimpo Olympus 
oλυρα, -ας, η spelta spelta 
ομαλος, -η, -ον uniforme, liscio uniforme, lisa 
ομβρος, -ου, ο pioggia la lluvia 
ομηρος, -ου, ο Omero Homero 
ομιλια, -ας, η compagnia, conversazione compañía, la conversación 
ομοιος, -α, -ον eguale, simile iguales, similares 
ομολογεω convengo,acconsento Estoy de acuerdo, estoy de acuerdo 
ομονοια, -ας, η concordia concordia 
ομοφρονεω sono d'accordo, sono di uguali sentimenti Estoy de acuerdo, son de los mismos sentimientos 
ομως (asm), tuttavia, nondimeno (ASM), sin embargo, no obstante, 
ομοφρων, -ον concorde, che ha gli stessi sentimenti, unanime Concordia, que tiene los mismos sentimientos, por unanimidad 
οναρ, ονειρατος, το sogno sueño 
ονειδιζω schernisco, ingiurio, oltraggio burlas, insultos, insultar 
ονειρος, -ου, ο sogno sueño 
ονηλατης, -ου, ο asinaio asinaio 
ονομα, -ατος, το nome nombre 
ονομαζω chiamo nombre 
ονος, -ου, ο asino culo 
ονυξ, -χος, ο unghia, artiglio uñas, garras 
οξυς, -εια, -υ acuto, aguzzo aguda, aguda 
οπισθεν (avv. di luogo e di tempo), di dietro, di poi (Tiempo de Abogados y el lugar), desde atrás y desde entonces 
οπισω (avv.), indietro (Re), de vuelta 
οπλιζω armo; al M. : mi armo equipo de perforación, la M. : Mi equipo 
οπλιτης, -ου, ο oplita hoplita 
οπλον, -ου, το arma armas 
οποσος, -η, -ον quanto grande, quanto numeroso lo grande, lo grande 
οποτε (cong.), quando, allorché (Cong.), dónde, cuándo 
οποτερος, -α, ον quale dei due cuál de los dos 
οπου (avv.), dove (stato in luogo) (Sr.), dónde (ubicación del estado) 
οπωρα, -ας, η autunno Otoño 
οπως (cong. finale), affinchè, perché (colcongiuntivo ο con l'ottativo) (Cong. final), por lo que, debido a que (con la colcongiuntivo optativas ο) 
οραω vedo, guardo, osservo, considero Veo, ver, observar, examinar 
οργη, -ης, η ira, collera la ira, la ira 
οργιασμος, -ου, ο celebrazione dei misteri celebración de los misterios 
οργιζω mi adiro, mi sdegno Me enojo, me enojo 
ορεγω stendo, protendo; alM.-Pass.: bramo, desidero (col gen.) acostarse, se extienden; ALM Pass: anhelan, el deseo (de enero).. 
ορεινος, -η, -ον montuoso montaña 
ορειος, -α, -ον montano montaña 
Ορεστης, -ου, ο Oreste Oreste 
ορθιος, -α, -ον diritto, νόμος όρθιος, nomos ortio (canto in onore di Apollo) ley, νόμος όρθιος, jardines nomos (cantando en honor de Apolo) 
ορθος, -η, -ον retto, giusto Derecho, 
ορθρος, -ου, ο il far del giorno, alba el amanecer, salida del sol 
ορθως (avv.), giustamente (Re), con razón 
ορκιον, -ου, το giuramento juramento 
ορνιθιον, -ου, το uccellino pajarito 
ορνις, -ιθος, ο (η) uccello, gallina aves, el pollo 
ορχεομαι ballo danza 
oρος, -ους, το monte, colle montaña, colina 
ορτυξ, -γος, ο quaglia codorniz 
ορυκτος, -η, -ον scavato excavado 
ορφανος, -η, -ον orfano, privo huérfanos, sin 
ος, η, ο (pron. relat.), il quale, che (En relación pronunciadas.), ¿Qué, que 
οσμη, -ης, η odore, fragranza olor, la fragancia 
οσος, -η, -ον quanto, quanto grande, quanto numeroso cuánto, qué tan grande, tan grande 
οσπριον, -ου, το legume legumbre 
οστις, ητις, δ τι (relat.), il quale; (interr. indir.), chi,quale (Relat.), que, (dirección interr..), ¿Quién, que 
οστουν, -ου, το osso hueso 
οταν (congiunz. col cong.), quando, allorché,qualora (Congiunz. con Cong.), ¿Dónde, cuándo, dónde 
οτε (cong.), quando (Cong.), cuando 
οτι (cong.), che, perché (Cong.), que, por 
οτρυνω spingo, eccito empuje, se emociona 
ου, ουκ, ουχ (ουχι) (avv.), non (Abogado), no 
ουδαμου (avv.), in nessun luogo (Re), en ninguna parte 
ουδε (cong.), e non, nemmeno, neppure (Cong.), y ni siquiera, aun 
ουδεις, ουδεμια, ουδεν nessuno ninguno 
ουδεν (acc. avverò.), per nulla, affatto; (Acc. se hizo realidad.), Porque nada en absoluto; 
ουδεν τι è locuzione rafforzativa della precedente se está intensificando la anterior legislatura 
ουκετι (avv.), non più, non oltre (Re), no más, no más de 
ουκουν dunque, ebbene, perciò Así que, bueno, por lo que 
ουν dunque Así que 
ουποτε (avv.), non mai, giammai, non più (Re), nunca, nunca, no más 
ουρα, -ας, η coda cola 
Ουρανια, -ας, η Urania Urania 
ουρανος, -ου, ο cielo cielo 
ουρεω orino Urin 
ουριος, -α, -ον favorevole favorables 
ους, ωτος, το orecchio oreja 
ουταζω ferisco herido 
ουτε (cong.), e non, né (Cong.), y no, ni 
ουτος, αυτη, τουτο questo esta 
ουτω (avv.), vedi ούτως (Re), ver ούτως 
ουτως (avv.), cosi (Abogado), por lo que 
οφθαλμος, -ου, ο occhio ojo 
οφις, -εως, ο serpente serpiente 
οχληρος, -α, -ον molesto, incomodo molestias molestia, 
οχλος, -ου, ο moltitudine, folla multitud, muchedumbre 
οχυρος, -α, -ον solido, fermo, durevole, fortificato sólido, firme, duradero, fortificada 
παθος, -ους, το sentimento, passione emoción, la pasión 
παιαν, -ονος, ο peana himno 
παιδεια, -ας, η educazione la educación 
παιδευω educo, ammaestro, insegno educar, enseñar, enseñar 
παιδιον, -ου, το bambino niño 
παιζω gioco, mi trastullo juego, juguete 
παις, -δος, ο (η) fanciullo, fanciulla, figlio, figlia niño, niña, hijo, hija 
παιω batto, percuoto, urto golpe, golpe, impacto 
παλαι (avv.), anticamente (Re), antes 
παλαιος, -α, -ον antico edad 
παλαιστρα, -ας, η palestra gimnasio 
παλιν (avv.), di nuovo (Re), una vez más 
Παλλαντιδης, -ου, ο Pallantide Pallantide 
παμφορος, -ον che produce tutto, fertile que produce todos los fértiles 
Πανδωρα, -ας, η Pandora Pandora 
Πανιωνιος, -ου, ο Panionio Panionio 
πανουργια, -ας, η scaltrezza, malizia malicia astuta, 
παντελως (avv.), completamente (Re), totalmente 
παντη (avv.), da ogni parte, dovunque (Re), en todos los lados, siempre que sea 
παντοδαπος, -η, -ον di ogni specie, di ogni sorta de cualquier tipo, de todo tipo 
παντοθεν (avv.), da ogni parte (Re), de todo 
παντοιος, -α, -ον molteplice; d'ogni specie múltiples, de todo tipo 
παντως (avv.), del tutto, completamente (Sr.) de todos completamente 
πανυ (avv.), affatto, senza duibbio (Abogado) en absoluto, sin duibbio 
παπυρος, -ου, ο, η papiro papiro 
παρα (prep.), colgen.: da parte di, da; col dat.: presso, vicino; con Face: verso, presso, durante, contro, oltre, lungo (Prep.) colgen:. By: con el dat:. A, cerca, con la cara: hacia, cerca de, en, contra, a lo largo, a lo largo de 
παρα-βαινω vado a lato; trasgredisco Voy a lado; transgreden 
παρα-γιγνομαι giungo, sono presente Junio, están presentes 
παραδειγμα, -τος, το esempio, modello ejemplo, el modelo 
παραινεσις, -εως, η esortazione, incoraggiamento exhortación, el estímulo 
παρα-κελευω prescrivo; al Μ. : esorto prescribir, para Μ. : Instar 
παρα-λαμβανω prendo ricevo, assumo ¿Puedo considerar que tengo, supongo 
παρα-λειπω lascio da parte, tralascio Dejo a un lado, omite 
παραμυθια, -ας, η conforto comodidad 
παρα-πεμπω spingo oltre, trasporto, rimando, abbandono, trascuro va de transporte más, volver, el abandono, la negligencia 
παραπλησιος, -α, -ον simile, quasi eguale De manera similar, casi igual 
παρα-ρρεω trascorro pasar 
παρα-σκευαζω preparo, dispongo, procuro; al M.intrans, e al Pass: mi preparo, sono pronto preparar, facilitar, procurar, a M.intrans, y de paso: me preparo, estoy listo 
παρασκευη, -ης, η preparazione preparación 
παραστατης, -ου, ο che sta vicino, compagno que es compañera cercana 
παρα-τρεχω passo oltre paso más allá 
παρ-ερχομαι passo accanto, passo oltre (con Face.) siguiente paso, el paso más (con la cara). 
παρ-εχω offro, do, concedo procuro ofrecer, dar, conseguir subvenciones 
παρθενος, -ου, η fanciulla chica 
Παρνασος, -ου, ο Parnaso Parnaso 
παροιμια, -ας, η proverbio, proverbio, 
παρ-οιμιαζω faccio diventare proverbio; al M. : parlo per proverbi Me convierto en un proverbio de la M. Estoy hablando de proverbios 
παρ-οξυνω eccito, istigo, stimolo la incitación entusiasmados, estímulo 
παρουσια, -ας, η presenza presencia 
Παρυσατις, -ιδος, η Parisatide. Parisatide. 
πας, πασα, παν gen. παντός, πάσης, παντός, ogni, tutto; δια παντός, continuamente De enero παντός, πάσης, παντός, todo, todo παντός δια, continuamente 
πασχω soffro, provo una sensazione (cfr. lat.patior) Sufro, siento una sensación (ver lat.patior) 
πατηρ, πατρος, ο padre padre 
πατριος, -α, -ον del padre, degli antenati, patrio padre ancestros, nativa 
πατρις, -ιδος, η patria casa 
παυλα, -ης, η riposo, quiete, fine reposo, calma, está bien 
παυω faccio cessare; al M. : cesso, smetto, desisto Me detengo, la M. : Alto, alto, desistir 
παχυς, -εια, -υ grosso, denso grande, densa 
πεδινος, -η, -ον piano plan de 
πεδιον, -ου, το pianura, piano plano, plano 
πεζικος, -η, -ον terrestre Tierra 
πειθω, -ους, η persuasione persuasión 
πειθω persuado; al M. : do retta, mi fido, obbedisco (col dat.) persuadir, M. : Hacer el bien, confío, yo obedezco (con dat.) 
Πειραιευς, -εως, ο Pireo El Pireo 
πελεκυς, -εως, ο scure oscuro 
Πελοποννησιος, -α, -ον del Peloponneso Peloponeso 
Πελοψ, -οπος, ο Pelope Pelops 
πεμπω mando, invio enviar, enviar 
πενης, -τος, ο povero pobres 
πενθος, -ους, το cordoglio, lutto dolor, el luto 
πενια, -ας, η povertà La pobreza 
πενομαι sono povero, sono indigente son pobres, son pobres 
πεντε (indecl.), cinque (Indecl.), cinco 
πεντεκοντα cinquanta cincuenta 
πεπλος, -ου, ο peplo peplo 
περας, -ατος, το termine plazo 
περδιξ, -ικος, ο, η pernice perdiz 
περι (prep.), col gen.: intorno, per, a causa di; col dat.: intorno, per; con Face: intorno, presso, verso, circa (Prep.), con enero: en torno a, por, con dat:. Acerca de, para, con la cara: alrededor de, cerca, alrededor, alrededor de 
Περιανδρος, -ου, ο Periandro Periandro 
περι-εχω circondo, accerchio anillos que rodean 
περιξ (avv.), intorno, in giro (Re), alrededor, alrededor de 
περι-πλεκω avvolgo envolver 
περιπλους, -ου, ο periplo, circumnavigazione circunnavegación, circunnavegar 
περι-τρεπω rivolgo, travolgo, rovescio dirección, abrumadora, mal 
περι-τρεχω corro intorno, corro qua e là Yo correr, correr aquí y allá 
περι-φευγω sfuggo, scampo Yo escapar, escapar 
Περσης, -ου, ο Persiano Pérsico 
Περσικος, -η, -ον Persiano Pérsico 
πετομαι volo, corro rapidamente vuelo, correr rápidamente 
πετρα, -ας, η scoglio, rupe Roca, Despeñadero 
πηγη, -ης, η fontana, sorgente fuente, la fuente 
πηλικος, -η, -ον di quale età?, quanto grande?, di che grandezza? ¿A que edad?, qué tan grande?, ¿qué tamaño? 
πηχυς, -εως, ο braccio, cubito brazo, el codo 
πιεζω premo, travaglio Pulso, mano de obra 
πιθος, -ου, ο vaso tarro 
πικρος, -α, -ον amaro, acerbo, spiacevole amargo, amargo, desagradable 
πικρως (avv.), aspramente, duramente (Re), con amargura, muy 
πιναξ, -κος, ο quadro, tavoletta marco, tabletas 
πινω bevo beber 
πιπτω cado caída 
πισσα, -ης, η pece campo 
πιστευω credo, mi fido (col dat.) Yo creo, confío (con dat.) 
πιστις, -εως, η fedeltà lealtad 
πιστος, -η, -ον fedele, leale, obbediente fiel, leal, obediente 
πιτυς, -υος, η pino pino 
πλανης, -ητος, ο vagante, vagabondo, ramingo errante, vagabundo, errante 
πλανος, -ον ingannevole engañosa 
Πλαταιευς, -εως, ο Plateese Plateenses 
πλατανος, -ου, η platano plano 
πλατυς, -εια, -υ largo fuera 
Πλατων, -ωνος, ο Piatone Platón 
πλειων, -ον più, più numeroso Por otra parte, más grande 
πλειστο , -ή, -όν, moltissimo, numerosissimo ,-Ή,-όν, mucho muy, muy numerosas 
πλεω navigo surf 
πλενως, -α, -ον pieno completo 
πλεονακις (ανν.) spesso a menudo se 
πληγη, -ης, η colpo, percossa, ferita disparado, golpeado, herido 
πληθος, -ους, το moltitudine, gran quantità multitud, muchos 
πληκτρος, -ου, το plettro púa 
πλην iprep. colgen.), tranne, eccetto iprep. colgen.), excepto, excepto 
πληρης, -ες pieno completo 
πλησιαζω mi avvicino, mi accosto Me acerco, me encuentro 
πλησιος, -α, -ον vicino cerrar 
πλοιον, -ου, το nave buque 
πλοκαμος, -ου, ο treccia, ricciolo trenzado, enrollamiento 
πλους, -ου, ο navigazione Navegación 
πλουσιος, -α, -ον ricco rica 
πλουτος, -ου ò, ricchezza ò, la riqueza 
πνευμα, -τος, το vento viento 
πνεω spiro, olezzo, respiro respirar, oler, respirar 
πνοη, -ης, η soffio aliento 
ποα, -ας, η erba, pastura pastos de hierba 
ποδαπος, -η, -ον di che paese? de ese país? 
ποθητος, -η, -ον desiderato, desiderabile el deseo, el deseo 
ποιεω faccio, produco, creo; al Μ. : mi procuro,giudico, stimo Yo, producir, crear, Μ. : Tengo, creo, considero 
ποιημα, -ατος, το poema, carme poema poema 
ποιησις, -εως, η arte poetica, poesia la poesía, la poesía 
ποιητης, -ου, ο poeta poeta 
ποιητρια, -ας, η poetessa poetisa 
ποικιλμα, -ατος, το fregio, ornamento, tessuto avari colori adorno, ornamento, colores de la tela codiciosos 
ποικιλος, -η, -ον variopinto multicolor 
ποιμην, -ενος, ο pastore pastor 
ποιμνη, -ης, η gregge rebaño 
ποιμνιον, -ου, το gregge rebaño 
ποιος, -α, -ον quale? ¿cuál? 
πολεμικος, -η, -ον guerresco, di guerra bélicos, la guerra 
πολεμιος, -ου, ο nemico enemigo 
πολεμος, -ου, ο guerra la guerra 
πολιορκια, -ας, η assedio sitio 
πολις, -εως, η città de la ciudad 
πολιτεια, -ας, η Stato Estado 
πολιτευω governo Gobierno 
πολιτης, -ου, ο cittadino ciudadano 
πολλακις (ανν.) spesso a menudo se 
Πολυδευκης, -ους, ο Polluce Pólux 
πολυπαις, -ιδος, ο, η prolifico prolífico 
πολυπονως (ανν.) faticosamente laboriosamente 
πολυς, πολλη, πολυ molto, numeroso; έπί (τό) mucho, muchos, έπί (τό) 
πολυ per lo più; τα πολλά, per lo più en su mayor parte, τα πολλά, sobre todo 
πολυτελης, -ες prezioso preciosos 
πολυχαλκος, -ον ricco di bronzo bronce ricos 
πονηρος, -α, -ον cattivo, malvagio mal, el mal 
πονος, -ου, ο fatica, lavoro esfuerzo, el trabajo 
ποντος, -ου, ο mare mar 
πορεια, -ας, η cammino camino 
πορευω faccio andare, invio, mando; al Μ. :viaggio, cammino, vado, mi avvio Yo me voy, enviar, enviar a Μ. : Viaje, viaje, vaya, me pongo 
πορρω (colgen.), lontano da; (avv.), lontano (Colgen.), lejos de, (abogado), lejos 
πορφυρους, -α, ουν purpureo púrpura 
Ποσειδων, -ωνος, ο Poseidone Poseidón 
ποσος, -η, -ον quanto grande, quanto numeroso lo grande, lo grande 
ποταμος, -ου, ο fiume Río 
ποτε (ανν. enclit.), una volta, un tempo enclítica.) una vez un tiempo 
ποτερος, -α, -ον quale dei due? ¿cuál? 
ποτιζω abbevero regado 
ποτιμος, -ον potabile potable 
ποτον, -ου, το bevanda beber 
που (ανν. interr.), dove?, in quale posto? interruptores.), ¿dónde?, ¿en qué lugar? 
πους, ποδος, ο piede los pies 
πραγμα, -ατος, το cosa, avvenimento, impresa cosa, evento, la empresa 
πραξις, -εως, η azione, opera acción, el trabajo 
πραος, -εια, -ον mite leve 
πρασσω faccio, compio Yo, no; 
πραως (ανν.) dolcemente, mitemente suavemente, suavemente 
πρεπω convengo, sono conveniente, mi distinguo,emergo; impers. πρέπει, si addice, conviene (col dat.) Estoy de acuerdo, son convenientes, me distinción es clara, yo juego. πρέπει, trajes, está de acuerdo (con dat.) 
πρεσβυς, -εως, ο vecchio; al plur. πρέσβεις, -εων,οι, ambasciatori de edad, el plur. πρέσβεις,-εων, οι, embajadores 
πρεσβυτης, -ου, ο vecchio edad 
Πριαμος, -ου, ο Priamo Príamo 
πριν (ανν.) prima precedentemente; πρίν, πρίν ή(cong. con l'inf. o con l'indie), prima di, primache primero; πρίν, πρίν ή, antes, antes de (Cong. con inf o indie.) 
προ (prep. col gen.), avanti, prima di, per, avantaggio di (Prep. de enero), antes, antes, durante, el añadido ventajas de 
προβατον, -ου, το pecora, gregge rebaño de ovinos 
προδοσια, -ας, η tradimento traición 
προδοτης, -ου, ο traditore traidor 
προ-ερχομαι pervengo, giungo recibido, junio 
προθυμως (ανν.) volenterosamente, alacremente,coraggiosamente, ardentemente voluntad, con energía, coraje, pasión 
Προμηθευς, εως, ο Prometeo Prometeo 
προ-πεμπω mando, mando avanti enviar, enviar 
προπετης, -ες intempestivo, sconsiderato, sfrontato inoportuna, imprudente, insolente 
προς (prep.), col gen. : da parte di, presso; col dat.: verso, presso, oltre, contro (Prep.), con enero :. Por, en, con dat Debido, además, v 
προς contro, in, davanti; con l'acc: verso, contro, in paragone a, riguardo a Por el contrario, en el frente, con el CAC: en contra, en comparación con lo que respecta a 
προσ-αγορευω parlo, chiamo Hablo, que yo llamo 
προσ-αγω conduco, porto, accosto Que llevo, el puerto, el muelle 
προσ-εννεπω volgo il discorso, parlo a el habla vulgar, hablo en 
προσ-ερχομαι vengo avanti, mi avvicino vamos, me acerco a 
προσ-εχω rivolgo dirección 
προσ-ηκει (impers.), conviene, si addice (Impers.), está de acuerdo, trajes 
προσ-ηκω giungo, appartengo, convengo,concerno; προσήκον, -ούσα, -ήκον, congiunto,che attira De junio, al que pertenezco, estoy de acuerdo, preocupación; προσήκον, ούσα-,-ήκον, conjunta, que atrae a 
προσισχω appoggio, approdo apoyo, el puerto 
προσ-λαμβανω prendo, ricevo Que tomo, me 
προσοικος, -ον vicino, confinante muy próximos 
προσ-τασσω ordino, comando Ordeno, mando 
προστατης, -ου, ο che sta alla testa, capo que es la cabeza, la cabeza 
προσφαγημα, -ατος, το vivanda los alimentos 
προσ-φερω presento, offro, apporto, porto oferta actual, la oferta, el puerto 
προσωπον, -ου, το faccia, volto, maschera cara, máscara 
προτερον (ανν.) prima primera 
προ-τιμαω antepongo, onoro di più anteponer, el honor más 
προ-τρεπω volgo, spingo, eccito multitud, empujar, se entusiasman 
προφασις, -εως, η pretesto pretexto 
προφητης, -ου, ο profeta profeta 
προ-φυλασσω faccio la guardia, custodisco Guardo, guardas 
πρυμνα, -ης, η poppa popa 
πρωρα, -ας, η prora, prua proa, arco 
πρωτον (αυν.) innazitutto, dapprima en primer lugar, en un primer momento 
πρωτος, -η, -ον primo primera 
πταισμα, -ατος, το errore, danno, sventura de error, el daño, la desgracia 
πτερον, -ου, το penna, piuma, ala pluma, pluma, ala 
πτερυξ, -γος, η ala ala 
πτηνος, -η, -ον alato con alas 
πτωχος, -ου, ο povero, pitocco pobre mendigo 
Πυθαγορας, -ου, ο Pitagora Pitágoras 
πυλη, -ης, η porta puerto 
πυνθανομαι mi informo, domando Que puedo decir, te pido 
πυρ, -ρος, το fuoco fuego 
πυραμις, -ιδος, η piramide pirámide 
πυρος, -ου, ο frumento (per lo più al plurale) trigo (sobre todo en plural) 
Πυρρα, -ας, η Pirra Pirra 
πυρωδης, -ες infuocato ardiente 
πωλος, -ου, ο, η asino, puledro burro potro 
πωμα, -ατος, το bevanda beber 
πως (ανν. interr.), come interruptores.), como 
ροδιος, -α, -ον facile fácil 
ραδιως (ανν.) facilmente fácilmente 
ραθυμος, -ον indolente indolente 
ραψωδος, -ου, ο rapsodo rapsoda 
ραων, -ον più facile más fácil 
Ρεα, -ας, η Rea Rea 
ρεω scorro, fluisco flujos, fluisco 
ρημα, -ατος, το parola la palabra 
ρητωρ, -ορος, ο retore, oratore retórico, orador 
ριζα, -ης, η radice la raíz 
ροδον, -ου, το rosa rosa 
ροια, -ας, η melograno granada 
ροπαλον, -ου, το bastone palo 
ρους, -ου, ο corrente actuales 
Ρωμαιος, -ου, ο Romano Romano 
ρωμη, -ης, η forza fuerza 
σαγηνη, -ης, η grossa rete amplia red 
Σαλαμις, -ινος, η Salamina Salamina 
σαλπιγξ, -γος, η tromba trompeta 
Σαμος, -ου, η Samo Samo 
Σαπφω, -ους, η Saffo Safo 
σαρδονιος, -α, -ον convulso, amaro, sardonico espasmódica, amargo, sarcástico 
Σαρδεις, -εων, αι Sardi (in Libia) Sardis (Libia) 
σαρξ, -κος, η carne carne 
σατραπεια, -ας, η satrapia sátrapa 
Σατυρος, -ου, ο Satiro Sátiro 
σαφης, -ες chiaro, manifesto claro, obvio 
σαφως (ανν.) chiaramente, sicuramente claramente, sin duda 
σεβω venero, rispetto, onoro: al Μ.: venero, veneran, el respeto, el honor: Μ:. culto, 
Σειρην, -ηνος, η Sirena Sirena 
σελας (-αος), το bagliore, fiamma, luce resplandor, llama, la luz 
σεληνη, -ης, η luna luna 
Σεληνιται, -ων, οι abitanti della luna, Seleniti habitantes de la luna, selenio 
σεμνος, -η, -ον venerabile, sacro, santo venerable, santo, santo 
σημαινω indico, segnalo, mostro Señalo, marca, monstruo 
σημειον, -ου, το segno, presagio signo, presagio 
σθενος, -ους, το forza, gagliardia, potenza fuerza, vigor, energía 
σιγη, -ης, η silenzio silencio 
σιδηρος, -ου, ο ferro hierro 
σιδηρους, -α, -ουν ferreo, di ferro de hierro, hierro 
Σικελια, -ας, η Sicilia Sicilia 
Σιληνος, -ου, ο Sileno Sileno 
σιτα, -ων, τα vedi σίτος ver σίτος 
σιτιον, -ου, το cibo los alimentos 
σιτος, -ου, ο (plur. eterocl. τα σίτα), cibo, alimento (Plur. heterogéneos. Τα σίτα), alimentos, alimentos 
σιτοφαγος, -ον che mangia pane comiendo pan 
σιωπαω taccio, fo silenzio kr silencio, silencio 
σιωπη, -ης, η silenzio silencio 
σκαπτω scavo excavación 
σκελος, -ους, το gamba la pierna 
σκεπτομαι guardo, osservo mirar, observar 
σκηνη, -ης, η tenda tienda 
σκηνιτης, -ου, ο nomade, che vive attendato nómadas, que viven esperando 
σκηπτρον, -ου, το scettro cetro 
σκια, -ας, η ombra sombra 
σκιαζω ombreggio, copro d'ombra sombreado, cubierta con la sombra 
σκιερος, -α, -ον ombroso sombreado 
σκληρος, -α, -ον duro duro 
σκολιος, -α, -ον tortuoso tortuoso 
σκοτος, -ου, ο tenebra, oscurità la oscuridad, la oscuridad 
Σκυθης, -ου, ο Scita Escita 
Σκυθικος, -η, -ον Scitico, Scita Escita, escita 
σκυθρωπος, -ον arcigno, triste, burbero, accigliato Sombría, triste, hosco, huraño 
σκυλον, -ου, το preda, spoglie restos de presas 
σκυτευς, -εως, ο calzolaio zapatero 
Σολων, -ωνος, ο Solone Solón 
σοφια, -ας, η sapienza, sapere la sabiduría, el conocimiento 
σοφισμα, -ατος, το artificio, espediente artificio, truco 
σοφιστης, -ου, ο sofista sofista 
σοφος, -ου, ο sapiente (sost.) salvia (sustantivo) 
Σπαρτη, -ης, η Sparta Esparta 
Σπαρτιατης, -ου, ο Spartano Espartano 
σπειρω semino sembrar 
σπερμα, -ατος, το seme semillas 
σπευδω mi affretto, mi sforzo, mi adopero, mi do da fare Me apresuro, lo intento, lo mejor de mí, me entrego a hacer 
σπηλαιον, -ου, το spelonca, caverna, grotta guarida, cueva, gruta 
σπουδαιος, -α, -ον diligente, zelante, serio diligente, celoso, graves 
σπουδαιως (ανν.) diligentemente, con zelo con diligencia, celo 
σπουδη, -ης, η diligenza, applicazione diligencia, la aplicación 
σταθμος, -ου, ο tappa, giornata di marcia etapa, travesías de un día 
στασις, -εως, η sedizione, discordia sedición, los conflictos 
σταχυς, -υος ò, spiga ò, pico 
στεναζω gemo, sospiro gemido, suspiro 
στεργω amo el amor 
στεφανη, -ης, η corona corona 
στεφανος, -ου, ο corona corona 
στολη, -ης, η veste como 
στομα, -ατος, το bocca, apertura abrir la boca 
στρατεια, -ας, η spedizione
στρατευμα, -ατος, το esercito ejército 
στρατευω guerreggio, porto guerra, conduco una spedizione: alM.\ servo come soldato,combatto, guerreggio la guerra, el puerto de guerra, dirigir una expedición Alm. \ servir como un soldado, que lucha, pelea 
στρατηγος, -ου, ο stratega, comandante, generale estratega, comandante, el general 
στρατια, -ας, η esercito ejército 
στρατιωτης, -ου, ο soldato / soldado / 
στρατοπεδον, -ου, το accampamento campamento 
στρατοπεδευω (di solito al M.), mi accampo, sono accampato (Por lo general, M.), que acamparon, se acampó 
στρεφω volgo, giro Yo a su vez, a su vez 
στρουθος, -ου, ο passero, struzzo gorrión, el avestruz 
συγ-γιγνωσκω perdono (col dat.) perdón (con dat.) 
συγγνωμων, -ον indulgente indulgente 
συγγραφευς, -εως ò, scrittore ò, escritor 
συγ-χεω mescolo, confondo, cancello agitar, confundir, la puerta 
συ-ζαω vivo insieme vivir juntos 
συκη, -ης, η fico fig 
συκοφαντης, -ου, ο sicofante, calunniatore adulador, calumniador 
συλ-λαμβανω prendo, afferro tomar, tomar 
συγ-λεγω raduno, convoco rally, convocar 
συμ-βαινω vado insieme; convengo; (impers.)accade, succede van de la mano, de acuerdo; (impers.) sucede, sucede 
συμ-βουλευω consiglio Junta 
συμβουλη, -ης, η consiglio Junta 
συμβουλος, -ου, ο consigliere Asesor 
συμμαχος, -ου, ο alleato aliado 
συμ-παιζω gioco juego 
συμπας, -πασα, -παν tutto quanto todo 
συμ-πρασσω aiuto, assisto, do aiuto ayuda, asistencia, ayudan a 
συμ-φερω porto insieme, aiuto, gioco puerto juntos, ayuda, juego 
συμ-φευγω fuggo insieme Yo huir juntos 
συμφορα, -ας, η disgrazia desgracia 
συν (prep. col dat.), con, insieme, con l'aiuto di (Prep. con dat.), Con, junto con la ayuda de 
συν-αγω unisco, riconcilio unir, reconciliar 
συναγωγη, -ης, η raccolta, riunione asamblea, reunión 
συν-απτω lego LEGO 
συνδειπνον, -ου, το banchetto in comune banquete en común 
συνεσις, -εως, η intelligenza inteligencia 
συνεχης, -ες continuo continua 
συνεχως (ανν.) continuamente, senzainterruzione continuamente senzainterruzione 
συνηθης, -ες familiare, consueto, abituale familia, costumbre, habitual 
συννους, -ουν riflessivo, meditativo reflexivo, meditativo 
συνοικος, -ον convivente, coabitante, unito a no casadas, conviven, junto con 
συνουσια, -ας, η compagnia empresa 
συν-τυγχανω mi imbatto (col dat.) Corro (con dat.) 
συριγμος, -ου, ο fischio silbato 
συριγξ, -γγος, η zampogna cornamusa 
συς, συος, ο, η porco, cinghiale de cerdo, jabalí 
συσσιτιον, -ου, το pasto in comune comida común 
συχνος, -η, -ον molto, abbondante, prolisso mucho, abundante, de largo aliento 
σφαζω uccido, immolo Mátalo, sacrificado 
σφαλερος, -α, -ον incerto, vacillante incierta y vacilante 
σφενδονητης, -ου, ο fromboliere hondero 
σφηξ, -κος, ο vespa avispa 
Σφιγξ, -γος, η Sfinge Esfinge 
σφοδρα (ανν.) fortemente, assai muy, muy 
σχεδον (ανν.) quasi, alPincirca casi alPincirca 
σχημα, -ατος, το foggia di vestire estilo de vestir 
σχολαζω ho tempo libero Tengo tiempo libre 
σχολη, -ης, η tempo libero, ozio, scuola recreación, el ocio, la escuela 
σωζω (σωζω) salvo, conservo excepto sigo 
Σωκρατης, -ους ò, Socrate ò, Sócrates 
σωμα, -ατος, το corpo cuerpo 
σωος, -α, -ον vedi σώς ver σώς 
σως, -ων salvo salvo 
σωτηρ, -ηρος salvatore salvador 
σωτηρια, -ας, η salvezza la salvación 
σωφρονιζω rendo saggio, faccio rinsavire soy sabio, vengo a tus sentidos 
σωφροσυνη, -ης, η saggezza, prudenza la sabiduría, la prudencia 
σωφρων, -ον prudente, intelligente, savio prudente, inteligente, sabio 
Ταιναρος, -ου, ο Tenaro Tenaro 
ταλαιπωρια, -ας, η molestia, dolore, fatica,sofferenza malestar, dolor, fatiga, dolor 
ταλας, ταλαινα, ταλαν misero, infelice miserable, infeliz 
Τανταλος, -ου, ο Tantalo Tántalo 
ταξις, -εως, η posto, schiera, ordine lugar, la fila, el orden 
ταπεινος, -η, -ον oscuro, di umile condizione oscura y humilde 
Ταραντινος, -ου, ο Tarantino Tarantino 
ταρασσω (-ττω) sconvolgo, turbo molesta, turbo 
ταραχη, -ης, η sconvolgimento, agitazione, turbamento agitación, agitación, ansiedad 
ταυρος, -ου, ο toro toro 
ταφος, -ου, ο sepoltura entierro 
ταφρος, -ου, η fossa, fossato hoyo, zanja 
ταχα (ανν.) subito, presto, velocemente de inmediato, rápido, rápido 
ταχεως (ανν.) celermente, velocemente rápido, rápido 
ταχος, -ους, το celerità, rapidità velocidad, velocidad 
ταχυς, -εια, -υ veloce, rapido, celere Rápido, rápido, rápido 
ταχυτης, -ητος, η velocità velocidad 
ταως, -ω, ο pavone pavo real 
τειχος, -ους, το muro la pared 
τεκνο ν, -ου, το figlio hijo 
τεκταινω fabbrico Fabbrico 
τελετη, -ης, η rito di iniziazione, festa,celebrazione rito de iniciación, fiesta, fiesta 
τελευτη, -ης, η fine, morte final, la muerte 
τελος, -ους, το fine, compimento final, la conclusión 
τεμνω taglio corte 
τερας, -ατος, το prodigio prodigio 
τερης, τερεινα, τερεν tenero, delicato tierna, delicada 
τερπνος, -η, -ον gradito, piacevole; τò τερπνόν, -οΰ, godimento, diletto agradable, agradable; τερπνόν τò,-οΰ, goce, disfrute 
τερπω rallegro; al M. : mi rallegro, gioisco (coldat.) la bienvenida, a M. : Me alegra, se regocijan (coldat.) 
τετραπους, -ουν {gen. τετράποδος), quadrupede {Enero τετράποδος) cuadrúpedo 
τεσσαρες, τεσσαρα quattro cuatro 
τεταρτος, -η, -ον quarto cuarto 
τεττνξ, -γος, ο cicala cigarra 
τεχνη, -ης, η arte el arte 
τεχνιτης, -ου, ο artigiano, artefice artesano artesano, 
τηλικοσδε, -ηδε, -ονδε di tale età que la edad 
τηλικουτο, -αυτη, τηλικουτο (-τον) di tale età, tanto grande, tanto forte que la edad, tan grande, tan fuerte 
τηλε lontano ahora 
τηνικαυτα (avv.), allora (Abogado), a continuación, 
τικτω genero, procreo hijo-razas 
τιμαω onoro honor 
τιμη, -ης, η onore, prezzo, stima honor, el precio, la estimación 
τιμιος, -α, -ον prezioso, stimato, tenuto in pregio preciosos, estimados, tomada en honor 
τιμωρια, -ας, η castigo, pena, punizione castigo, pena, pena 
τινω pago, espio el pago, Espio 
τις, τι (gen. τίνος), chi, che cosa?; τί (avv.), perché? (Enero τίνος), quién, qué,? Τί (fwd), ¿por qué? 
τις, τι (gen. τινός enclit.), uno, qualcuno, qualche (Enero τινός enclítica.), Uno, alguien, en algún lugar 
τισις, -εως, η paga, ricompensa, castigo, espiazione pagar, la recompensa, el castigo, la expiación 
τοιος, τοια, τοιον tale esta 
τοιοσδε, -αδε, -ονδε tale, siffatto como, por ejemplo 
τοιουτος, τοιαυτη, τοιουτο (-τον) tale esta 
τολμα (τολμη), -ης, η coraggio valentía 
τοξικη, -ης, η l'arte di saettare el arte de dardos 
τοξοτης, -ου, ο arciere arquero 
τοπος, -ου, ο luogo lugar 
τοσουτος, τοσαυτη, τοσουτο (-τον) tanto grande, tanto numeroso tan grande, tan grande 
τοτε (avv.), allora (Abogado), a continuación, 
τραγωδια, -ας, η tragedia tragedia 
τραγωδος, -ου, ο attore tragico trágico 
τραπεζα, -ης, η tavola tabla 
τραχυς, -εια, -υ aspro, violento duras, violentas 
τρεπω volgo; al Pass. e Μ. : mi volgo vulgares; Pass. y Μ. : Se enciende 
τρεις, τρια tre tres 
τρεφω nutro, allevo alimentados, criados 
τρεχω corro ejecutar 
τριακοντα trenta treinta 
τριακοσιοι, -αι -a, trecento -A, trescientos 
τριβω striglio, sfrego Striglio, frote 
τριηρης, -ες a tre ordini di remi: ή τριήρης (sott. ναΰς), trireme tres filas de remos: ή τριήρης (sott. ναΰς) trirreme 
τρισκαιδεκαφορος, -ον che da frutto tredici volte all'anno que la fruta trece veces al año 
τριτος, -η, -ον terzo terceros 
Τροια, -ας - ή, Troia - Ή, Troy 
τρομος, -ου, ο tremore temblor 
τροπη, -ης, η tropico trópico 
τροπος, -ου, ο modo, indole, carattere, costume forma, disposición, carácter, vestuario 
τροφη, -ης, η nutrimento alimento 
Τρωες, -ωων, οι Troiani Troyanos 
τυγχανω colpisco, raggiungo, incontro, ottengo (col gen. e con l'acc.) éxito, el alcance, encuentro, me sale (con meses de enero y con acc.) 
τυπτω colpisco, percuoto dale, dale 
τυραννις, -ιδος, η tirannide tiranía 
τυραννος, -ου, ο signore, tiranno damas, el tirano 
τυροποιεω faccio il formaggio Puedo hacer queso 
τυρος, -ου, ο cacio, formaggio queso, queso 
Τυρρηνια, -ας, η Tirrenia Tirrenia 
Τυρταιος, -ου, ο Tirteo Tirteo 
τυφλος, -η, ον cieco ciegos 
τυχη, -ης, η sorte, caso, fortuna el destino, el azar, la fortuna 
υαλινος, -η, -ον di vetro, di cristallo De vidrio, cristal 
υβριζω insolentisco, oltraggio, insulto insulto, ultraje, injuria 
υβρις, -εως, η violenza, prepotenza la violencia, la intimidación 
υβριστης, -ου, ο insolente, violento, prepotente insolente, violento y arrogante 
υγιαινω sto bene, sono sano, ho buona salute Estoy bien, estoy sano, tengo buena salud 
υγιεια, -ας, η salute de salud 
υγιης, -ες sano saludable 
υδρευω attingo Dibujo 
υδρια, -ας, η idria lanzador 
υδωρ, -ατος, το acqua el agua 
υετος, -ου, ο pioggia la lluvia 
υιος, -ου, ο figlio hijo 
υλη, -ης, η bosco, selva forestales, bosque 
υλοτομος, -ου, ο taglialegna leñador 
υπαιθρος (γη), -ου, η aperta campagna campo abierto 
υπ-ακουω do ascolto, obbedisco, sono soggetto Puedo escuchar, obedecer, están sujetos 
υπ-αρχω comincio, ci sono, basto De comenzar, hay, sólo 
υπατος, -η, -ον il superiore el superior 
υπερ (prep.), col gen.: sopra, in difesa di, per, a scopo di; con l'acc: al di sopra, oltre (Prep.), con enero: arriba, en defensa de, por, para, con el CAC: por encima, más allá de 
υπερ-βαλλω valico, attraverso, supero, scaglio al di là; al M. : vinco, supero, prevalgo su de paso, superar, más allá de las escalas, a M. : Ganar, vencer, prevalecer sobre 
υπερ-ζεω bollisco se reduce 
υπερτερος, -α, -ον superiore más 
υπηρετης, -ου, ο rematore, servo, operaio remero, funcionario, trabajador 
υπνος, ου, ο sonno del sueño 
υπο (prep.) col gen. : da, per effetto di, sotto; col dat.: sotto (stato); con l'acc: sotto, verso, circa (moto) (Prep.) con el número de enero : De, el efecto de, en, con dat. Under (del estado), con el CAC: bajo, alrededor de, cerca de (en ejecución) 
υπο-βρεχω bagno, inumidisco cuarto de baño, húmedo 
υπο-δεχομαι accolgo bienvenida 
υποζυγιον, -ου, το animale da giogo, bestia da soma yugo de los animales, bestias de carga 
υπο-κλινω piego, sottometto arco, presentar 
υποκριτης, -ου, ο attore actor 
υπο-κυπτω mi piego, mi sottometto Me inclino, someto 
υπο-λαμβανω prendo, prendo sul dorso Me llego en la parte posterior 
υπο-λειπω lascio, abbandono; al Pass.: sonolasciato, resto dejar, abandonar, Pass: sonolasciato, descanso. 
υπο-μενω sopporto soporte 
υπ-οπτευω ho in sospeso, sospetto Abro, sospecho 
υπο-σειω agito, faccio girare actuado, paso 
υστατος, -η, -ον ultimo, estremo Por último, la extrema 
υστερον (avv.), più tardi, in seguito, dopo (Re), más tarde, más tarde, después de 
υφαινω ordisco, tesso tejer, tejer 
υφ-αρπαζω sottraggo sustraer 
υψηλος, -η, -ον alto, elevato de alto, elevado 
υψος, -ους, το altezza, sommità, vetta de altura, arriba, arriba 
φαινω mostro; al M. : appaio, sembro monstruo de la M. : Aparece, parecen 
φαλακρος, -α, -ον calvo calvo 
φαραγξ, -γγος, η burrone barranco 
φαρμακον, -ου, το medicina, veleno medicamentos, veneno 
φειδω, -ους, η parsimonia, risparmio ahorro, el ahorro 
Φερης, -ητος, ο Ferete Ferete 
φερτατος, -η, -ον il migliore, il più insigne el mejor, el más importante 
φερω porto, reco reco puerto 
φευγω fuggo, sfuggo Me escapo, me escapo 
φθεγγομαι parlo, risuono, grido Yo hablo, me sonaba, lloro 
φθειρω distruggo, rovino destruir, arruinar 
Φθια, -ας, η Ftia Ptía 
φθινω mi consumo, perisco; rovino (trans.) Estoy consumido, perecer, echar a perder (trad.) 
φθογγος, -ου, ο suono sonido 
φθονος, -ου, ο invidia envidia 
φιλανθρωπια, -ας, η filantropia filantropía 
φιλεω amo el amor 
Φιλητας, -α, ο Filita Filita 
φιλια, -ας, η amicizia amistad 
Φιλιππος, -ου, ο Filippo Felipe 
φιλιππος, -ον amante dei cavalli amante de los caballos 
φιλοζωος, -ον amante della vita amante de la vida 
φιλοθηρος, -ον appassionato della caccia aficionado a la caza 
φιλοκινδυνος, -ον amante del pericolo, ardito amante del peligro, sin atreverse 
φιλομαθης, -ες bramoso d'imparare ganas de aprender 
φιλονεικια, -ας, η contesa contención 
φιλοπονια, -ας, η operosità, laboriosità la laboriosidad, el trabajo duro 
φιλοπονος, -ον laborioso, operoso trabajadora, industriosa 
φιλος, -η, -ον amico (agg.) amigo (adj.) 
φιλος, -ου, ο amico (sost.) amigo (sustantivo) 
φιλοσοφος, -ου, ο filosofo filósofo 
φιλοτιμια, -ας, η amore degli onori, ambizione el amor, el honor, la ambición 
φιλοχρηματια, -ας, η amore del denaro, cupidigia amor al dinero, la codicia 
φιλωδος, -ον amante del canto mano amorosa 
φλεψ, -βος, η vena vena 
φλογερος, -α, -ον ardente, infuocato la quema de fuego 
φλοξ, -γος, η fiamma llama 
φοβεω metto in fuga, spavento, impaurisco puesto en fuga, susto, miedo 
φοβερος, -α, -ον terribile terrible 
φονος, -ου, ο paura, timore el miedo, el miedo 
Φοινικη, -ης, η Fenicia Fenicia 
φοινιξ, -ικος, ο palma palma 
φονευς, -εως, ο uccisore asesino 
φονευω uccido matar 
φονικος, -η, -ον crudele, sanguinario cruel, sangriento 
φονος, -ου, ο uccisione, omicidio asesinato matar, 
φορμιγξ, -ιγγος, η lira, cetra lira lira 
φορτιον, -ου, το peso, carico peso de la carga 
φρεαρ, -ατος, το sorgente, cisterna, pozzo fuente, el tanque, así 
φρονημα, -ατος, το proposito Acerca de 
φρονησις, -εως, η intelligenza, saggezza la inteligencia, la sabiduría 
φρονιμος, -η, -ον prudente, saggio prudente, sabio 
φροντιζω penso, rifletto, considero Creo que, reflexionar, considerar 
φροντις, -ιδος, η preoccupazione preocupación 
φρουρα, -ας, η guardia, vigilanza, posto di guardia guardia, vigilancia, puesto de guardia 
φρυαττομαι mi agito, sono orgoglioso Sudo, me siento orgulloso 
Φρυγια, -ας, η Frigia Frigia 
φυγας, -δος, ο, η fuggiasco, esule refugiados fugitivos, 
φυγη, -ης, η fuga escapar 
φυξιος, -ον protettore dei fuggitivi protector de los fugitivos 
φυλαξ, -ακος, ο custode, guardia guardián, protector 
φυλασσω (-ττω) custodisco; al M. : mi guardo da(con Face.) evito vigilado en el M. : Busco (con la cara.) Evita 
φυλλον, -ου, το foglia de la hoja 
φυσαω soffio aliento 
φυσις, -εως, η natura, carattere, indole, animo naturaleza, el carácter, el temperamento, el estado de ánimo 
φυτευω pianto llorar 
φυτον, -ου, το pianta, albero planta, árbol 
φυω (trans.), produco genero, faccio nascere;(intrans. alPass. φύομαι, att'aor. 3°,pf. eppf.):nasco, cresco (Trad.), produce en la ley, he nacido, (.... Intrans. ALPass Φύομαι, att'aor tercero, pf EPPF) nace, crece 
Φωκαια, -ας, η Focea Focea 
Φωκιων, -ωνος, ο Focione Foción 
φωνη, -ης, η voce, grido, belato voz, grito, baa 
φωνηεις, -ηεσσα, -ηεν parlante, dotato di parola hablando, con la palabra 
φωρ, -ρος, ο ladro ladrón 
φως, φωτος, το luce la luz 
φωτεινος, -η, -ον luminoso, chiaro, splendido brillante, claro, hermoso 
χαιρω godo (col dat.) Me gusta (con dat.) 
χαιτη, -ης, η chioma cabello 
χαλεπος, -η, -ον difficile difícil 
χαλινος, -ου, ο morso, freno poco, el freno 
χαλκευς, -εως, ο fabbro Smith 
χαλκος, -ου, ο bronzo, rame bronce, cobre 
χαλκους, -η, -ουν bronzeo, di rame bronce, cobre 
χαμαι (ανν.) per terra de tierra 
χαρα, -ας, η gioia alegría 
χαρακτηρ, -ηρος, ο natura, proprietà la naturaleza, la propiedad 
χαριεις, -εσσα, -εν leggiadro, grazioso encantadora, encantadora 
χαριζομαι indulgo (col dat.), compiaccio (coldat.) perdón (con dat.) bienvenidos (coldat.) 
χαρις, -ιτος, η grazia, riconoscenza la gracia, la gratitud 
χειμερινος, -η, -ον invernale, d'inverno invierno invierno 
χειμεριος, -α, -ον invernale, tempestoso, piovoso invierno, tormenta, lluvia 
χειμων, -ωνος, ο inverno, tempesta tormenta de invierno 
χειρ, -ρος, η mano mano 
Χειρισοφος, -ου, ο Cheirisofo Cheirisofo 
χειριστος, -η, -ον il peggiore, pessimo el peor de los peores, 
χειρων, -ον dappoco, peggiore inútil, peor 
χελιδων, -ονος, η rondine tragar 
χερσαιος, -α, -ον di terraferma, terrestre, che vivein terra de la tierra, la tierra, la tierra que vivein 
χεω verso
χην, χηνος, ο, η oca ganso 
χιλος, -ου, ο pastura, erba pastos de hierba 
Χιος, -ου, η Chio Chio 
χιτων, -ονος, η chitone chitón 
χιων, -ονος, η neve la nieve 
χλαινα, -ης, η mantello manto 
χλιαρος, -α, -ον tiepido caliente 
χλοη, -ης, η erba, verdura pasto, las verduras 
χλωρος, -α, -ον verde Verde 
χοιρος, -ου, ο maiale carne de cerdo 
χορεια, -ας, η danza Danza 
χορευω danzo danza 
χορος, -ου, ο coro, moltitudine coro, la multitud 
χους, χοος, ο, η anfora ánfora 
χρεια, -ας, η bisogno, utilità, necessità necesidad, utilidad, necesidad 
χρη (sott. εστί), bisogna (Sott. εστί), es 
χρημα, -ατος, το cosa; alplur.: ricchezze, beni alplur cosa:. riqueza, los bienes 
χρησιμος, -η, -ον utile, buono, confortevole bueno, bueno, confortable 
χρησις, -εως, η impiego, uso uso, uso 
χρησμος, -ου, ο oracolo, responso oráculo de respuesta 
χρηστοτης, -ητος, η bontà, onestà, benevolenza la bondad, la honestidad, la bondad 
χρονος, -ου, ο tempo tiempo 
χρυσος, -ου, ο oro de oro 
χρυσους, -η, -ουν aureo de oro 
χωλος, -η, -ον zoppo cojo 
χωρα, -ας, η paese, regione país, región 
χωριον, -ου, το regione, posto, contrada, fortezza,castello región, localidad, distrito del castillo, fortaleza, 
χωρος, -ου, ο luogo, contrada lugar, el distrito 
ψαμμος, -ου, η sabbia arena 
ψεγω biasimo, rimprovero censura, amonestación 
ψευδης, -ες falso falsos 
ψευδος, -ους, το menzogna mentira 
ψευδω inganno, smentisco, al M. : mento engaño, refutar la M. Entenderá por: 
ψευστης, -ου, ο bugiardo mentiroso 
ψηγμα, -τος, το pezzetto, briciolo, pagliuzza pieza, poco, mota 
ψιλος, -η, -ον spoglio, senz'alberi desnuda, sin árboles 
ψυλλα, -ης, η pulce pulga 
ψυχη, -ης, η anima alma 
ψυχος, -ους, το freddo frío 
ψυχρος, -α, -ον freddo frío 
ψυχω secco, raffreddo seco y fresco 
ω (inter.) ο (col voc.) (E.) ο (con voc.) 
ωδη, -ης, η canto cantando 
ωδικος, -η, -ον abile a cantare, canoro capaz de cantar, cantar 
ωμος, -ου, ο spalla, omero hombro, parte superior del brazo 
ωνεομαι compro comprar 
φον, -ου, το uovo huevo 
ωρα, -ας, η ora, stagione tiempo, la estación 
ως (cong.), come, siccome, quasi, appena che,affinchè; (prep. con l'acc), verso; (Cong.), ya que, puesto que, como sólo eso, por lo que, (prep. con ACC), a; 
ως (per rinforzareun superlativo), ώς τάχιστα, il più presto possibile; ώς βέλτιστος, il migliore possibile;(davanti a numerali), circa; (avv. esclam.),come (Para rinforzareun superlativo), ώς τάχιστα, tan pronto como sea posible; βέλτιστος ώς, la mejor posible (antes de los números), a unos; (. Exclamó abogado), lo que 
ωσπερ (avv.), come (Abogado), como 
ωστε (cong. cornee), cosi che, cosi da, in moda da (Córneas Cong.), de modo que, por tanto, tanto 
ωτις, -ιδος, η ottarda avutarda, negro 
ωφελεια, -ας, η utilità, vantaggio utilidad, ventaja 
ωφελεω aiuto, benefico ayuda, beneficios 
ωφελιμος (-η), -ον, utile, giovevole útiles, beneficiosos 
ω Indic Pres 1S
εις Indic Pres 2S
ει Indic Pres 3S
ομεν Indic Pres 1P
ετε Indic Pres 2P
ουσι Indic Pres 3P
ουσιν Indic Pres 3P
ετον Indic Pres D2
ετον Indic Pres D3
ω Congiu Pres 1S
ῃς Congiu Pres 2S
Congiu Pres 3S
ωμεν Congiu Pres 1P
ητε Congiu Pres 2P
ωσι Congiu Pres 3P
ωσιν Congiu Pres 3P
ητον Congiu Pres D2
ητον Congiu Pres D3
οιμι Ottati Pres 1S
οις Ottati Pres 2S
οι Ottati Pres 3S
οιμεν Ottati Pres 1P
οιτε Ottati Pres 2P
οιεν Ottati Pres 3P
οιτον Ottati Pres D 2
οιτην Ottati Pres D 3
ομαι Indic Pres MP 1S
Indic Pres MP 2S
ει Indic Pres MP 2S
εται Indic Pres MP 3S
ομεθα Indic Pres MP 1P
εσθε Indic Pres MP 2P
ονται Indic Pres MP 3P
εσθον Ιndic Pres D MP 2
εσθον Ιndic Pres D MP 3
ωμαι Congiu Pres MP 1S
Congiu Pres MP 2S
ηται Congiu Pres MP 3S
ωμεθα Congiu Pres MP 1P
ησθε Congiu Pres MP 2P
ωνται Congiu Pres MP 3P
ησθον Congiu Pres MP D 2
ησθον Congiu Pres MP D 3
οιμην Ottati Pres MP 1S
οιο Ottati Pres MP 2S
οιτο Ottati Pres MP 3S
οιμεθα Ottati Pres MP 1P
οισθε Ottati Pres MP 2P
οιντο Ottati Pres MP 3P
οισθον Ottati Pres MP D 2
οισθην Ottati Pres MP D 3
ειν INF P
ε Imperativo 2
ετω Imperativo 3
ετε Imperativo 2 P
οντων Imperativo 3 P
ετωσαν Imperativo 3 P
ετον Imperativo D 2
ετων Imperativo D 3
εσθαι INF MPAS
ου Imperativo PAS 2 SING
εσθω Imperativo PAS 3 SING
εσθε Imperativo PAS 2 PLUR
εσθων Imperativo PAS 3 PLUR
εσθωσαν Imperativo PAS 3 PLUR
εσθον Imperativo PAS D 2
εσθων Imperativo PAS D 3
ον Indic IMPRFT 1
ες Indic IMPRFT 2
ε Indic IMPRFT 3
εν Indic IMPRFT 3
ομεν Indic IMPRFT 1 PLUR
ετε Indic IMPRFT 2 PLUR
ον Indic IMPRFT 3 PLUR
ετον Indic IMPRFT D 2
ετην Indic IMPRFT D 3
ομην Indic MP IMPRFT 1
ου Indic MP IMPRFT 2
ετο Indic MP IMPRFT 3
ομεθα Indic MP IMPRFT 1 PLUR
εσθε Indic MP IMPRFT 2 PLUR
οντο Indic MP IMPRFT 3 PLUR
εσθον Indic MP IMPRFT D 2
εσθην Indic MP IMPRFT D 3



όμενος N masc MP
όμενου G masc MP
όμενῳ D masc MP
όμενον A masc MP
όμενε V masc MP
όμενοι N PL masc MP
όμενων G PL masc MP
όμενοις D PL masc MP
όμενους A PL masc MP
όμενοι V PL masc MP
όμενω D 2 masc MP
όμενοιν O 2 masc MP
όμενη N SING fem MP
όμενης G SING fem MP
όμενῃ D SING fem MP
όμενην Ac SING fem MP
όμενη V SING fem MP
όμεναι N PL fem MP
όμενων G PL fem MP
όμεναις D PL fem MP
όμενας Ac PL fem MP
όμεναι V PL fem MP
όμενα Dir 2 fem MP
όμεναιν Obl 2 fem MP
όμενον N neutro MP
όμενου G neutro MP
όμενῳ D neutro MP
όμενον A neutro MP
όμενον V neutro MP
όμενα N PL neutro MP
όμενων G PL neutro MP
όμενοις D PL neutro MP
όμενα A PL neutro MP
όμενα V PL neutro MP
όμενω D 2 neutro MP
όμενοιν O 2 neutro MP
ων N masc ATTT
οντος G masc ATTT
οντι D masc ATTT
οντα A masc ATTT
ων V masc ATTT
οντες N PL masc ATTT
οντων G PL masc ATTT
ουσιν D PL masc ATTT
οντας A PL masc ATTT
οντες V PL masc ATTT
οντε D 2 masc ATTT
οντοιν O 2 masc ATTT
ουσα N SING fem ATT
ουσης G SING fem ATT
ουσῃ D SING fem ATT
ουσαν Ac SING fem ATT
ουσα V SING fem ATT
ουσαι N PL fem ATT
ουσων G PL fem ATT
ουσαις D PL fem ATT
ουσας Ac PL fem ATT
ουσαι V PL fem ATT
ουσα Dir 2 fem ATT
ουσαιν Obl 2 fem ATT
ον N neutro ATT
οντος G neutro ATT
οντι D neutro ATT
ον A neutro ATT
ον V neutro ATT
οντα N PL neutro ATT
οντων G PL neutro ATT
ουσιν D PL neutro ATT
οντα A PL neutro ATT
οντα V PL neutro ATT
οντε D 2 neutro ATT
οντοιν O 2 neutro ATT


ος N masc PRON
ου G masc PRON
D masc PRON
ον A masc PRON
οι N masc PRON
ων G masc PRON
οις D masc PRON
ους A masc PRON
ω 2D PRON masc
οις 2Obl PRON masc
η N femi PRON
ης G femi PRON
D femi PRON
ην A femi PRON
αι N femi PRON
ων G femi PRON
αις D femi PRON
ας A femi PRON
α 2D PRON femi
αιν 2Obl PRON femi
ο N neut PRON
ου G neut PRON
D neut PRON
ο A neut PRON
α N neut PRON
ων G neut PRON
οις D neut PRON
α A neut PRON
ω 2D PRON neut
οιν 2Obl PRON neut
ειμι 1 sing PRES
ει 2 sing PRES
εστιν 3 sing PRES
εσμεν 1 plur PRES
εστε 2 plur PRES
εισιν 3 plur PRES
εστον 2D pres
εστον 2Ob pres
η ην 1 sing IMPERF
ησθα ης 2 sing IMPERF
ην 3 sing IMPERF
ημεν 1 plur IMPERF
ηστε 2 plur IMPERF
ησαν 3 plur IMPERF
ηστον ητον 2D imperf
ηστην ητην 2Ob imperf
ο
του
τῳ
τον
οι
των
τοις
τους
τω
τοιν
η
της
τῃ
την
αι
των
ταις
τας
Τω / τα
τοιν/ταιν
το
του
τω
τον
τα
των
ταις
τας
τω
τοιν
τω
τοιν
Comments