Мирослав Тодоровић СТАНИШТА ПОЕЗИЈЕ - Miroslav Todorovic THE HABITAT OF POETRY

поставио/ла Miroslav Lukić 19.03.2015. 07:53   [ ажурирано 29.01.2017. 12:13 ]

ЛеЗ 0009255  

Превео Лазар Мацура

КАЗАЉКЕ, РАСКРШЋЕ 

СТОПЕ, ТРАЈАЊЕ

 

С тог раскршћа мливо

Средиште је догађаја

Запис спрам неба чињен

Овде где се ведрина казаљки

Отиснула у сам почетак

Танку искру

Најаве свитајућег

(Спис ведрине, 1978)

 

ОПИС, СКИЦА

 

Позна графика непогоде

Изнад се догађаше паника небо

Тмасти облаци пуни земље и пепела

Дажде са свих страна

Доле

Пакао

Назире се огњиште и конак

Крст при светлости муње

Нечитка слова у ноћи се губе

Како мало пепела остаје после свега

Да нас значи

Ал не разбра се запис


Само обриси и лишај

Са исте ковине рђа се осипа

Ал не јења

(Спис ведрине, 1978)

  

У СПОМЕН НА СЕНКЕ

 

НАРОДИ који су ишчезли још видне руине

Уче ли се на примеру њиховом трајању

Они који сада зборе. Зује апарати!

Слике јасне: позадина боје зачуђеног злата

Сенке се стрпљиво надносе над видик

Ал грдна је ћутња кад реч иште перо

Геослојеви мирују листови књиге људске

Исписани језиком таме искре се маглено

Који каза пламен у мраку је сада гојном

И књига та без натписа глина обрис

Слова кротко кратка ватре давне рез

Уџбеник пепела већма језик изван уста

Пепелни зуримо у читке развалине

Метеж давни сада само мук вапи

Као што глина ћути у рукама лончара

Од које треба учити уметност трајања

 (Судњи час, 1990)


ЖИВОТНА 

ЗВОНА: ЈЕК И ЈЕКА 

А

Живот

Оне јеке је глас тас

И тај глас би

Звоно да буде

ал

(Судњи час, 1990)

 

ЕПИЛОГ

 

ПУТНИЧЕ

Залуд ти књига

Перу се дух вечности руга

(Судњи час, 1990)

__________________________

Мирослав Тодоровић (Србија)

СТАНИШТЕ ПОЕЗИЈЕ

Издавач

Међународни фестивал поезије

СМЕДЕРЕВСКА ПЕСНИЧКА ЈЕСЕН

За издавача

Бранче Стојановић

Уредник

Горан Ђорђевић

Ликовно обликовање

Горан Филиповић

Штампа

NEWPRESS Смедерево

Тираж

300 примерака

ISBN 978-86-84201-99-9

 Translated by Lazar Macura

WATCH-HANDS, CROSSROADS

 

FOOTPRINTS, DURATION

 

Grain to be ground from that crossroads

Is the centre of events

An amulet made in line with the sky

Here where the serenity of watch-hands

Has imprinted itself into the very start

Into the thin spark

Of the announcement of dawning

(A Writing of Serenity, 1978)

 

A DESCRIPTION, A SKETCH

 

A belated graphic of the storm

Overhead the panic of the sky

Dark clouds full of earth and ashes

Pour out from all sides

Deep down

Hell

Glimpses of the fireplace and shelter

The cross in the light of lighting

Illegible letter get lost in the night

Such small quantities of ashes remain

To label us

But the inscription is indiscernible

From the same metal

rust falls off

But is not reduced

(A Writing of Serenity, 1978)

 

 

IN MEMORY OF SHADOWS

 

PEOPLES that vanished still visible ruins

Do those who now speak learn from

The example of their duration? Buzzing of devices!

Clear pictures: background of the colour of amazed gold

Shadows patiently lean over the sight

But dead is the silence when a word seeks a pen

Quiet are the earth layers leaves of a human book

Written in the language of the dark they hazily spark

The ones that declared the flame now are in deep dark

And that book without a sign clay outline

Letters tamely short incisions of a bygone fire

A textbook of ashes mainly tongue outside the mouth

Ash-coloured we stare at legible ruins

Long-past confusion invokes only a hush

Just like clay keeps silent in a potter‘s hands

From which we are to learn the art of duration

(The Doomsday Hour, 1990)



A LIFE POEM

BELLS: ECHO AND RESONANCE

And

Life

Of that echo is a voice a dulcimer

And that voice would like

To be a bell

but

(The Doomsday Hour, 1990)


EPILOG


OH TRAVELLER

In vain your book

Pen is derided by the spirit of Eternity

(The Doomsday Hour, 1990)


Comments