"Чувашский язык. Язык матери. Мой родной язык"

Международный день родного языка (International Mother Language Day) отмечается каждый год  21 февраля с целью содействия языковому и культурному разнообразию. 
Языки являются самым сильным инструментом сохранения духовного наследия. По оценкам ЮНЕСКО, половина из примерно 6 тысяч языков мира могут в ближайшее время исчезнуть.
Почему столько внимания уделяется родному языку? Потому что языки составляют неповторимое выражение человеческого творчества во всем его разнообразии. Родные языки уникальны - они накладывают свой отпечаток на каждого человека с момента рождения, наделяя его особым видением вещей, которое никогда не исчезнет.
К Международному дню родного языка Электронный читальный зал подготовил электронный образовательный ресурс, посвященный дореволюционным исследованиям чувашского языка и изданиям на чувашском языке. Он содержит электронные копии разнообразных книг, в том числе чувашских букварей и переводов классической литературы на чувашский язык. Здесь каждый найдет то, что будет интересно именно ему. Все издания, вошедшие в электронный ресурс, хранятся в фондах Национальной библиотеки Чувашской Республики в печатном или электронном виде. 
Уверены, что наш ресурс будет интересен читателям самых разных возрастов.




Исследование чувашского языка.Чува́шский язы́к (чуваш. Чӑваш чӗлхи, Чӑвашла) — национальный язык чувашей, государственный язык Чувашской Республики, язык чувашских общин, проживающих за пределами Чувашской Республики. Распространён в Чувашии, Татарстане, Башкирии, Самарской, Ульяновской, Саратовской, Пензенской и др.областях. В Чувашской Республике является государственным языком (наряду с русским).
Число говорящих — около 1,15 млн человек (перепись 2010 года); при этом численность этнических чувашей по данным переписи 2002 года составляла 1 млн 637 тыс. человек; примерно 55 % из них проживает в Чувашской Республике.
Историю чувашской письменности современные ученые представляют тремя периодами: древне-чувашской письменности (до XVI в.); старо-чувашской письменности (XVIII в. – 1871 г.); новой чувашской письменности (с 1917 г. по настоящее время).
В первом известном учебнике чувашского языка «Сочинения, принадлежащие к грамматике чувашского языка» (СПб.,1769) для обозначения звуков чувашской речи была использована графическая система русской азбуки. Чувашский алфавит состоял из 35 букв, из которых 31 заимствована из русского алфавита, одна буква (G g) – из латинского, а три буквосочетания созданы самим автором по образцу буквосочетания в «Российской грамматике».В 60–70 гг. XIX века были предприняты попытки создания собственно чувашского алфавита, основанного на русской графике: Н. И. Ильминским и Н. И. Золотницким – на основе диалекта вирьял (верховые чуваши), И. Я. Яковлевым и его единомышленниками – на основе диалекта анатри (низовые чуваши). Первый букварь И. Я. Яковлева «Тъваш адизене сыръва вьренмелли кнеге» (Книга для обучения грамоте чувашских детей) содержал 47 знаков. Сразу после выхода букваря И. Я. Яковлев переделал его, сократив количество букв до 27. На этом алфавите в 1872 г. были изданы пробный букварь «Сыръва вьренме тьтгьнмалли кьнеке» (Книга для обучения грамоте) и «Букварь для чуваш с присоединением русской азбуки». Этот алфавит без каких-либо изменений просуществовал 50 лет.

1. Ашмарин, Н. И. Опыт исследования чувашского синтаксиса : [в 2 ч.]. Ч. 2 : Синтаксис чувашского языка / Н. И. Ашмарин. - Симбирск : Типография Полиграфсеции С. Н. X., 1923. - 276 с .http://www.nbchr.ru/ellib/kkni_0_0000164.pdf
2. Ашмарин, Н. И. Программа для составления чувашского словаря / Н. И. Ашмарин. - Казань : Типография Императорского  университетата, 1899. - 8 с.
http://www.nbchr.ru/ellib/kkpb_0_0000304.pdf
3. Ашмарин, Н. И. Словарь чувашского языка = Чӑваш сӑмахӗсен кӗнеки = Thesaurus linguae tschuvaschorum. Вып. 2 : Алӑк - Апӑрт / Н. И. Ашмарин ; перевод. Комиссия при Казан. учеб. округе. - Казань : Типо-литогр. Император. ун-та, 1912. - 320 с.
http://www.nbchr.ru/ellib/kpch_0_0000094.pdf
4. Вишневский, В. П. Начертание правил чувашского языка, и словарь, составленные для духовных училищ Казанской Епархии / [В. П. Вишневский]. - Казань, 1836. - 248 с.http://www.nbchr.ru/ellib/kkni_0_0000036.pdf
5. Добролюбов, А. И. Ознакомление с фонетикой и формами чувашского языка посредством разбора и перевода оригинальных чувашских статей / А. И. Добролюбов. - Казань : КГУ, 1879. - 60 с.http://www.nbchr.ru/ellib/kkni_0_0001151.pdf
6. Золотницкий, Н. Заметки для ознакомления с чувашским наречием. Вып. 1 : Отдел звуковой / Н. Золотницкий ; Братство Св. Гурия. - Казань : Университет. тип., 1871. - XVI, 64 с.
http://www.nbchr.ru/ellib/kpch_0_0000021.pdf
7. Золотницкий, Н. И. Особенности чувашского языка, зависящие от изменения и выпуска согласных гортанных звуков : из лекций в Казанском миссионерском ин-те Н. И. Золотницкого / Н. И. Золотницкий. - Казань : Изд-во Казан. ун-та, 1877. - 16 с.
http://www.nbchr.ru/ellib/kkni_0_0001150.pdf
8. Золотницкий, Н. И. По поводу статьи о «Чуваш кнеге» / Н. Золотницкий. - Казань : Университетская типография, 1867. - 15 с.
доступен только в читальных залах Национальной библиотеки Чувашской Республики
9. Никольский, Н. В. Родной язык как орудие просвещения инородцев / Н. Никольский. - Казань : Типо-литогр. Император. ун-та, 1904. - 36 с.доступен только в читальных залах Национальной библиотеки Чувашской Республики
10. Тимофеев, Ф. Т. Материалы к вопросу о перестройке грамматики чувашского языка / Ф. Т. Тимофеев. - Чебоксары : Чувашское государственное издательство, 1932. - 52, [1] с.
http://www.nbchr.ru/ellib/kkni_0_0000192.pdf
11. Филимонов, Д. Ф. О грамотности / Д. Ф. Филимонов ; Православ. миссионер. о-во. - Казань : Тип. Император. ун-та, 1897. - 19 с.
http://www.nbchr.ru/ellib/kpch_0_0000046.pdf


Учебная литература для чувашских школ
XIX-н.XX веков
История учебной книги в Чувашии неразрывно связана с особенностями прошлого самого народа. У многих народов Поволжья долгое время не было письменности, поэтому учебники для них могли быть изданы только после создания этой письменности, что требовало значительного времени.
В 1769 г. в Петербурге издается первая печатная грамматика чувашского языка под названием «Сочинения, принадлежащие к грамматике чувашского языка». Это была первая грамматика раньше никем неизученного языка. В 1800 г. в Санкт-Петербургской типографии Святейшего правительствующего синода вышла первая книга на чувашском языке под названием «Краткий катехизис, переведенный на чувашский язык с наблюдением российского и чувашского просторечия для оудобнейшего познания онаго восприявшым святое крещение» объемом в 40 страниц. Е. Рожанского можно считать одним из основателей старой чувашской письменности, так как появление учебной книги на чувашском языке сыграло большую роль в развитии культуры, народного просвещения чувашского народа.
В 60-70 гг. XIX в. появляются учебные книги, состоящие из художественных произведений, в основном из образцов устного и письменного народного творчества. Среди них: первый чувашский календарь «Сöлдалык кнеге», букварь для чувашских школ «Чуваш кнеге» и др. труды по чувашскому языку Н.И. Золотницкого. Его работы до появления «яковлевского букваря» использовались для обучения чувашских детей грамоте. Они учили детей смотреть на мир глазами человека труда, относиться к действительности осмысленно.
В этот период книгоиздательская деятельность в основном велась под руководством «Братства святителя Гурия» и созданной при нем переводческой комиссии православного миссионерского общества, председателем которой являлся Н.И. Ильминский. Переводческая комиссия при братстве Святителя Гурия просуществовала 25 лет (1867-1895).
Первые учебные книги на чувашском языке, составленные выдающимися чувашскими педагогами, обогатили методику составления учебников и преподавания чувашского языка и литературы, способствовали формированию начального образования чуваш. Их появление сыграло большую роль в развитии культуры и просвещения чувашского народа.
  1. Букварь для чуваш с присоединением русской азбуки для совместного обучения чтению и письму : = Чӑваш ҫыруне вӗренмелли кенеке: с рисунками и образцами письма. - Симбирск : Типо-литогр. Губерн. правления, 1914. - 46 с.
    1. 1.      Ефимов-Тӑхти, И. Е. Наглядный арифметический задачник на чувашском языке для начальных училищ / И. Е. Ефимов-Тӑхти ; под ред. Н. В. Никольскаго. - Казань : Центр. тип., 1908. - 60 с.http://www.nbchr.ru/ellib/kpch_0_0000085.pdf
      2.      Золотницкий, Н. И. Корневой чувашско-русский словарь, сравненный с языками и наречиями разных народов тюркского, финского и других племен / Н. И. Золотницкий. - Казань : Тип. Император. ун-та, 1875. - VIII+279 c.
      3.      Матвеев, Т. М. Грамматика чувашского языка : морфология (учение о формах) / Т. М. Матвеев. - Симбирск : Типо-литография Губсовнархоза № 2, 1919. - 128 с.
      4.      Никольский, Н. В. Конспект по грамматике чувашского языка / Н. В. Никольский. - Казань : Типо-литогр. ун-та, 1919. - 16 с.
      5.      Рожанский, Е. И. Сочинения, принадлежащие к грамматике чувашского языка / Е. И. Рожанский. - СПб. : Тип. Рос. АН, 1769. - 68 с.
      6.      Сокращенный букварь для чуваш с присоединением русской азбуки  = Чӑваш ҫыруне вӗренмелли кӗнеке. - 19-е изд. - Симбирск : Губерн. тип., 1908. - 31, [1] с.
      7.      Чувашский язык и литература: учебники и пособия : библиографический указатель / Нац. б-ка Чуваш. Респ. - Чебоксары : Национальная библиотека Чувашской Республики, 2012. - 144 с.
       
                                          Русская классика на чувашском языке. 
«Верьте в Россию, любите ее, и она будет вам матерью!», - писал в своем завещании патриарх чувашской культуры Иван Яковлевич Яковлев. Он прекрасно понимал силу дружбы, ратовал за самый тесный союз чуваш и русских. Еще в первые буквари, составленные на основе современного чувашского алфавита, Иван Яковлевич включил рассказы и пословицы о дружбе народов. Живой интерес чувашских писателей к русской классической литературе особенно возрос после революции 1905-1907 гг. В 1919 г. в Казани тиражом 10000 экземпляров увидела свет книга переведенных на чувашский язык произведений Л. Толстого «Дурень» и А. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке», которая хранится ныне в фондах Госархива печати Чувашии. Поборником идей Ивана Яковлева был основоположник чувашской литературы К.В. Иванов. Наиболее яркое влияние на его раннее творчество оказала поэзия А.С. Пушкина. Яркие и уникальные образцы переводческого дела принадлежат известному чувашскому поэту П.П. Хузангаю. В его переводе выпущены поэма «Полтава» (1947) и роман «Евгений Онегин» (1950) А. Пушкина, комедия «Горе от ума» (1954) А. Грибоедова, поэмы «В.И. Ленин», «Во весь голос» (1931) В. Маяковского, рассказы М. Горького. «У меня три родных языка, три родных народа, - говорил Петр Хузангай – чувашский, русский, татарский
1. Гоголь, Н. В. Авлану : (2 пайлӑ комеди) / Н. В. Гоголь. - Шупашкар : Чӑвашгосиздат, 1939. - 96 с.http://www.nbchr.ru/ellib/kkni_0_0000150.pdf
  1. 2. Гоголь, Н. В. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем : Панько Рудый утарҫӑ кӑларнӑ повеҫсем / Н. В. Гоголь ; [ӳкерчӗкӗсем Л. Осинскийӗн]. - Шупашкар : Чувашгосиздат, 1952. - 255 с. : ил.http://www.nbchr.ru/ellib/kkni_0_0000146.pdf
  1. Гоголь, Н. В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни ҫинчен / Н. В. Гоголь ; А. И. Ярлыкин куҫ. - Шупашкар : Чувашгосиздат, 1951. - 72 с.http://www.nbchr.ru/ellib/kkni_0_0000147.pdf
  1. Лермонтов, М. Ю. Пирӗн вӑхӑтри герой / М. Ю. Лермонтов. - Шупашкар : ЧАССР гос-во изд-ви, 1941. - 282, [1]с.http://www.nbchr.ru/ellib/kkni_0_0000143.pdf
  1. Лермонтов, М. Ю. Тамань / Ю. М. Лермонтов ; Н. Янкас куҫ. - Шупашкар : Чувашгосиздат, 1936. - 22 с.http://www.nbchr.ru/ellib/kkni_0_0000149.pdf
  1. Лермонтов, М. Ю. Юрӑ : (Иван ӗмпӳпе ҫамрӑк сыхлавҫӑ тата сатур Калашник хуҫа ҫинчен хунӑ юрӑ) / М. Ю. Лермонтов ; вырӑсларан К. В. Иванов куҫ. - 2-мӗш кӑларӑм. - Шупашкар : Чувашгосиздат, 1940. - 39, [2] с.http://www.nbchr.ru/ellib/kkni_0_0000142.pdf
  1. Пушкин, А. С. Патшан вилнӗ хӗрӗпе ҫичӗ паттӑр : халап / А. С. Пушкин. - Шупашкар : Чӑвашгосиздат, 1949. - 27 с.http://www.nbchr.ru/ellib/kkni_0_0000980.pdf

Подстраницы (1): файлы
Comments