読者賞投票に関する注意事項

読者賞の投票受付開始まで、あと10日余りとなりました。
ここでは、投票に関する注意事項について説明いたします。以前お知らせしたものと重複するところもありますが、投票前に再度必ずお読みいただくようお願いします。

【対象作品について】

投票の対象となる作品は、「2011年11月1日~2012年10月31日(奥付の記載で)の間に出版された翻訳ミステリー。新訳含む。文庫化、(同一翻訳者による)改訳は除く。」となっております。これに該当しない作品への投票は無効です。投票の際には奥付をご確認ください。
また、「新訳含む。文庫化、(同一翻訳者による)改訳は除く。」については、以下の例でご理解いただければと思います。

『ティンカー・テイラー・ソルジャー・スパイ(新訳版)』村上博基訳……○(新訳なので○)
『マルタの鷹(改訳決定版)』小鷹信光訳……×(同一翻訳者による改訳なので×)

何を以て「ミステリー」とするか、というのは、人それぞれ認識が異なるかと思いますが、投票者ご自身が「これはミステリーだ」と思う作品であれば大丈夫です。

【投票資格】

プロアマを問わず、翻訳ミステリーを愛する方ならどなたでも。常用しているメールアドレスをお持ちの方。
メールアドレスについては、必ずメールが届くアドレスでお願いします。いわゆる捨てアドなどは使われないようご注意ください。この賞は、翻訳ミステリー読書会参加者が中心となって企画しておりますが、これまでおこなわれた読書会への参加の有無は投票条件とはなりませんので、どなたもお気軽に投票してください。これを機に、各地の読書会に興味を持っていただけると幸いです。

【投票受付期間】

2013年3月1日~2013年3月31日

【投票方法】

お一人につき一回のみ、一冊だけを選んで、メールにて投票してください。
投票用メールアドレス dokushashou@gmail.com
投票の際にご使用になったメールアドレスを、他の目的で利用することは一切ありません。
※携帯電話のメールでも投票いただけますが、受付完了のメールを返信しますので、上記投票用メールアドレスからの着信を許可していただくようお願いします。

投票の際は、タイトルを【第一回翻訳ミステリー読者賞投票】とし、以下のテンプレートに従って、内容をご記入の上お送りください。(コピーアンドペーストでご利用ください)

----翻訳ミステリー読者賞投票テンプレート----

1)投票作品(1作のみ) ※
【                   】

2)あなたのお名前(ハンドル可) ※
(           )
お住まいの都道府県 ※
(           )

3)翻訳ミステリー読書会に参加したことがありますか?
・はい(場所:        )
・いいえ(今後参加してみたいと思いますか? はい・いいえ)

4)投票作へのご感想や、読者賞・読書会についてご意見などあればお願いします。



※印は必須です。
メールアドレス、氏名については、他の用途に用いることは一切ありません。
ご記入いただいたご感想・ご意見は、結果発表の時にご紹介させていただくことがあります。

ご投票いただきありがとうございました。
結果発表(4月13日)をお待ちください。

----テンプレートここまで----

3)および4)は任意ですが、できればご記入いただけるといろいろと励みになります。
投票メールは、タイトルで振り分けをおこないますので、タイトルは【第一回翻訳ミステリー読者賞投票】から変更しないようお願いします。

【結果発表】

2013年4月13日におこなわれる、第4回翻訳ミステリー大賞授賞式にて発表いたします。
また、すべての投票結果についても、当サイトにて発表いたします。

以上となります。
その他、不明な点などは、お問い合わせのページからご連絡ください。

たくさんの方からの投票をお待ちしています!

Comments