Repas & Ateliers Cuisines en Gîtes.

Histoire Périgourdine

Dans la maison de mon enfance, la cuisine a toujours été un art. Les repas étaient souvent trop longs pour mon jeune âge, les conversations bruyantes et passionnées des adultes étaient bien mystérieuses, mais dans mon souvenir, ces moments étaient heureux et vivants !

At home when I was a child, cooking was an art. I was too young to enjoy long meals, and the loud and passionate conversations of the grown-ups were rather mysterious, but I still recall the memory of those happy and lively times.
 
Je crois aux vertus de ce rassemblement autour d’une table. Les parfums de la bonne cuisine, les saveurs des bons plats réjouissent le cœur. C’est un moment de bonheur qui est propice à l’échange, aux retrouvailles, au rapprochement des personnes.

A meal creates a unique atmosphere. The smells of fine cuisine, the taste of delicate dishes, are a delight for the senses and the heart. It is a happy moment allowing people to gather, share and bond.
 
C’est dans cet esprit que je propose une cuisine française, simple, traditionnelle et familiale. C’est la cuisine que j’ai apprise de ma mère qui la tenait de sa propre mère et de son père, grand amateur de bons plats et cuisinier du dimanche.

To perpetuate this tradition, I offer simple, family-style French cuisine. My mother taught me the recipes that she herself learned from her own mother, as well as her father who liked fine cuisine and occasionally cooked.

J’utilise exclusivement des produits frais et régionaux. Des mises en bouche aux desserts tout est cuisiné par moi-même. C’est simplement la cuisine telle qu’on la faisait dans une famille française autrefois et encore aujourd’hui bien souvent !

I use local fresh products only. All dishes are home-made, from appetizers to desserts. I simply make meals the way French families use to make them, and often still do!
Cécile