Haiti Cherie

"Haiti Cherie" es una canción que fue compuesta en 1920 por Othello Bayard, un médico, poeta y músico haitiano, que residía en Francia. La canción fue escrita como una llamada al orgullo nacional y a la resistencia a la ocupación de Haiti por Estados Unidos, que ocurría en aquel momento. La ocupación había provocado una crisis de identidad entre la población del país, en particular en la élite francófona, que veía la colaboración con los ocupantes como la única forma de mantener su posición social y de salvaguardar sus intereses.

La canción está escrita en criollo, la lengua vernácula del pueblo haitiano, que tiene su origen en el Francés, con influencias de lenguas africanas y del español. El texto de la canción hace referencia a la belleza de la tierra y de la vegetación, y a las cualidades de la gente, que exhibe en su vida cotidiana una intensa alegría de vivir y un sentido de optimismo, incluso en tiempos de grandes dificultades.
 
Esta canción es como un segundo himno nacional para todos los haitianos. Resuena en sus mentes y corazones, no solo en tiempos difíciles sino también en momentos de celebración y acción de gracias.

Richard Casimir, director de la orquesta de alumnos del colegio Sagrado Corazón, es quien nos ha descubierto esta canción.

Richard nació en Haiti y el arreglo de la canción lo ha realizado él.

En este video elogia la pronunciación en criollo de nuestro coro.

Cantamos Haiti Cherie junto con la orquesta del colegio Sagrado Corazón en un concierto benéfico que se realizó en Baluarte el 7/3/10 para recoger fondos para un gran terremoto que devastó Haiti el 12/1/10, considerado como  una de las catástrofes humanitarias más graves de la historia, en el que murieron 160.000 personas.

 

 

Letra de la canción

Haití Cherie

Ayiti cheri bon peyi pase ou nanpwen
Fòk mwen te kite w pou mwen te kapab konprann valè w
Fòk mwen te manke w pou m te kap apresye w
Pou m santi vreman tout sa ou te ye pou mwen
Gen bon solèy bon rivyè e bon brevaj
Anba pyebwa ou toujou jwenn bon lonbraj
Gen bon ti van ki bannou bon ti frechè
Ayiti Toma se yon peyi ki mè chè

Querida Haití

No hay un país mejor que tú.
Tenía que dejarte para comprender tu valor.
Tenía que echarte de menos para poder apreciarte,
para sentir realmente qué significas para mí.
Hay un buen sol, buenos ríos, buenos jugos,
debajo de los árboles encontramos buenas sombras.
Hay una buena brisa que nos refresca.
Querida Haití, un país tan querido para mí.
 
En la partitura que cantamos muchas de las palabras están escritas con la pronunciación figurada en español del criollo.

¿Quieres escuchar "Haiti Cherie"?

Versión de "TI BAND L'AVENIR"

Versión de Belafonte