Programme 2014

 

Inscriptions / Accueil – Faculté de Traduction de Grenade

à partir du mardi 16 septembre, 17h-19h ou le mercredi 17 septembre à partir de 9h00

MERCREDI 17 SEPTEMBRE

10h30-11h

Ouverture du colloque

Philippe Monneret et Antonio Pamies

11h-11h45

Conférence plénière de Wenceslao Carlos Lozano

La cuisine du traducteur

11h45-12h30

Conférence plénière de Georges Kleiber 

Polysémie, métaphore et analogie : le critère occurrentiel

12h30-14h

Réception de bienvenue (vins, boissons, tapas)

14h-15h30

Sessions parallèles

 

Session 1

Analogie, polysémie, discours

Session 2

Interjections et insultes

Session 3

Figement et défigement

14h-14h30

Quand le figement devient polysémie : une méthode sociocognitive d’observables du savoir politique.

Fred Hailon

 (Montpellier)

La similarité des signifiés dans les insultes 

Samir Bajrić et Dubravka Saulan

 (Dijon)

Analogie et dynamiques discursives du figement/défigement : aux sources de la créativité lexicale et de l’économie linguistique en langue des signes française (LSF) Brigitte Garcia

 (Paris)

14h30-15h

Comment la polysémie construit l’analogie référentielle : le cas des pamphlets d’Agrippa d’Aubigné

Eliane Kotler

(Nice)

De la sémantique des interjections ah / oh / eh. Analogies et variations.

 Elena Vladimirska

(Université de Lettonie)

Figement et défigement dans les titres des éditoriaux du quotidien "Liberté"

Amarni Asma

(Université Kasdi Merbah Ouargla, Algérie)

15h-15h30

Le(s) sens et l’analogie du proverbe : le cas discursif et le cas pictural

Sonia Nathalia Gómez Jordana Ferary

(Madrid)

Les interjections secondaires : un aperçu des phénomènes de figement, de polysémie et d’analogie.

Romain Filstroff  (Vienne, Autriche)

La rencontre des sens dans l’expression défigée, ou l’économie du défigement 

Sara Ralić

(Paris)

15h30-16h

Pause café

16h-16h45

Conférence plénière de Xavier Blanco 

Figement linguistique et défigement littéraire

16h45-17h30

Conférence plénière d’Olivier Soutet 

Le R français entre morphologie, phonétique et psychosémiologie

JEUDI 18 SEPTEMBRE

9h00-9h45

Conférence plénière de Mark Turner 

Emergent Meaning in Analogy

9h45-10h30

Conférence plénière d’Emmanuel Sander

 L’incarnation de l’analogie dans la langue

10h30-11h

Pause café

11h-12h30

Sessions parallèles

 

Session 4

Analyse linguistique du figement

Session 5

Structures discursives

Session 6

Perspectives diachroniques

11h-11h30

Analyse syntactico-sémantique des noms composés dénotant des artefacts.

Pierre-André Buvet

(Paris)

La polysémie  des clichés discursifs (dans les langues française, espagnole et géorgienne)

 Tsiuri Akhvlediani, Marine Kobeshavidze, Megi Mchedlishvili (Tbilissi, Géorgie)

Analogie, changement linguistique et possibilités du système

Thomas Verjans

(Dijon)

11h30-12h

L'analogie dans la dénomination binominale des concepts combinatoires en français (unités [NN]N et [N Prep N]N)

Pierre Arnaud

 (Lyon)

Le mot-dièse ou le figement dans une diachronie très courte

Marko Vidak

(Université d’Artois)

 

Analogie et grammaticalisation : Deux procédés du changement grammatical distincts mais complémentaires

Trabelsi Hamida

 (Tunis)

12h-12h30

L’analogie entre morphologie dérivationnelle et figement

Inès Sfar

 (Paris)

Les formules analogiques proportionnelles entre figement, éclatement et reconstitution interprétative

Emilia Hilgert

(Reims)


12h30-14h

Pause déjeuner

14h-15h30

Sessions parallèles

 

Session 7

Sémantique cognitive

Session 8

Traduction

Session 9

Sémantique verbale / Variations culturelles

14h-14h30

Sémantique des saveurs : avoir ou ne pas avoir de goût, la belle affaire !

Christine Portelance

(Université du Québec à Rimouski)

La traduction dans la perspective de l’analogie sémantique. Considérations pratiques sur la polysémie et le figement dans l’acte traductif.

Mirela Ferraiuolo

(Dijon)

L'influence du concept de source. Une analyse contrastive des extensions et des restrictions sémantiques du verbe « monter »

Liane Ströbel

 (Aachen RWTH, Allemagne)

14h30-15h

Culture et cognition dans la formation du sens lexical.

Marie-Luce Honeste

(Rennes)

Traduire des idiomes en langue étrangère: traitement cognitif, stratégies d'interprétation et élaboration

Mariangela Albano (Dijon)

Rosa Leandra Badalamenti (Palerme)

Conceptualisation du mouvement à l’exemple de quelques verbes à orientation verticale et direction négative.

Joanna Cholewa

(Université de Bialystok, Pologne)

15h-15h30

Dynamique de la construction référentielle de « chez vous » : variations et figement.

Olivier Baude

(Orléans)

Deux langues et deux cultures à travers le prisme de la phraséologie (structures comparatives avec comme  liées à l’apparence physique de l’homme en français et en russe)

Ekaterina Voronova

(Dijon)

Culture et identité. Le fabuleux univers d'Edouardo Mendoza

 Carmen Alberdi

Natalia Arregui

(Université de Grenade)

15h30-16h

Pause café

16h-16h45

Conférence plénière de Mirella Conenna

Paroles analogiques et formes figées dans les chansons de Brassens

16h45-17h30

Conférence plénière de Christian Cuxac 

Pertinence cognitive de la surdité et structures analogiques des langues des signes

 

 

 

VENDREDI 19 SEPTEMBRE

9h00-9h45

Conférence plénière de Pedro Mogórron

Phraséologie, polysémie et diatopie

9h45-10h30

Conférence plénière de Maribel González Rey 

Une approche didactico-acquisitionnelle du système compétenciel de la phraséologie : analogies et propriétés

10h30-11h

Pause café

11h-12h30

Sessions parallèles

 

Session 10

Sémantique grammaticale

Session 11

Enjeux théoriques

Session 12

Histoire des idées linguistiques

11h-11h30

Polysémie prépositionnelle entre invariance, figement et analogie : une étude de cas (anglais).

Catherine Chauvin

(Nancy-Metz)

La polysémiosis ou la polysémie comme capacité : idée générale de Bergson et signification linguistique

Aleksandar Mijatović

(Université de Rijeka, Croatie)

Le modèle de la « représentation verbale » et le « sentiment » comme facteur sémantique : la « sémantique représentationnelle » entre la « linguistique psychologique » et le formalisme

Sergeï Tchougounnikov (Dijon)

11h30-12h

Instruction, description, figement: le genre grammatical en question.

Lucy Michel

 (Dijon)

De l’iconicité syntaxique à l’iconicité énonciative

 Dalila Kessouar

 (Dijon)

 

La théorie intentionnelle du langage

Hayja Al-Hamdani

(Chercheuse associée au laboratoire HTL, Paris)

12h-12h30

Sur la prétendue polysémie des locutions « figées » : le cas de tandis que, alors que et  pendant que

Leïla Ben Hamad

(Sousse, Tunisie)

Les approches continuistes de la polysémie : temps et/ou espace (?)

Véronique Genero

(Dijon)

La linguistique comparée et les Analogies de l’expérience : kantisme, néo-kantisme et épistémologie du comparatisme (1870-1900) Dan Savatovsky

(Paris)

12h30-14h

Pause déjeuner

14h-15h30

Sessions parallèles

 

Session 13

Analogie et sémantique

Session 14

Variations linguistiques et culturelles

Session 15

Figement et structures verbales

Traduction

14h-14h30

De Bibliothèque à Lekoteka. Camiel Hamans

(Poznań, Pologne)

Intercompréhension des séquences figées et analogies entre langues voisines : entre transparences et opacités.  

Eric Castagne

(Reims)

Le futur périphrastique dans l’expression « On va dire » ; du mouvement au figement

Lotfi Abouda

Marie Skrovec

(Orléans)

14h30-15h

L'analogie en Œnologie : pour une petite sémantique œnologique.

Camille Colin

 (Paris)

Polysémie à fondement culturel

José Manuel Pazos Bretaña

(Grenade, Espagne)

 

Métaphoricité et degrés de figement dans les locutions créoles des Petites Antilles : exemple des séquences verbo-nominales + N et bay + N

Bohdana Librova

(Nice)

15h-15h30

Etude de la structure analogique : cas des adjectifs d’identité

Cyrine Saadani

(Sousse, Tunisie)

Le figement linguistique dans le vocabulaire gastronomique brésilien : un coup d’œil sur la phraséologie et la culture

Rosemeire Monteiro-Plantin

(Université fédérale de Ceará, Brésil)



15h30-16h

Pause café

16h-16h45

Conférence plénière de Jean-René Ladmiral 

Phraséologie, analogie et traduction

16h45-17h30

Conférence plénière de Salah Mejri 

Phraséologie et analogie : du lexical au moule locutionnel

17h30

Clôture du colloque et spectacle de Flamenco