Tallis 1575


 CD Scan

Thomas Tallis

Cantiones Sacrae 1575

The Choir of New College, Oxford

Edward Higginbottom, Conductor 

 

 Recording made by CRD Records in the chapel of New College, Oxford, in 1984, and made available for free online listening by the Classical Music Library

Click to read about Thomas Tallis and access other of his music. 

Click to read briefly about the Cantiones Sacrae of Thomas Tallis and William Byrd published in 1575.   Click to see the first page.

Click for the William Byrd, Cantiones Sacrae 1575.

To listen to the disc of Thomas Tallis, Cantiones Sacrae 1575, with a Magnificat, Nunc dimittis and Gaude Gloriosa added, click on individual underlined selections. (To continue reading the text, right-click, then left-click on "Open in New Tab.")

 

Dum transisset sabbatum

Dum transisset Sabbatum, Maria Magdalena et Maria Jacobi
 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James,
et Salome emerunt aromata: ut venientes ungerent Jesum. Alleluia.
 had bought sweet spices, that they might come and anoint him. Alleluia.

Et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum: orto iam sole.
 And very early in the morning of the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
ut venientes etc
 That they might come...
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.
 Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Alleluia.
 Alleluia.


In ieiunio et fletu

In ieiunio de fletu orabant sacerdotes, parce, Domine, parce populo tuo, et ne des hereditatem tuam in perditionem: inter vestibulum et altare plorabant sacerdotes, dicentes, parce populo tuo.

Weeping bitterly and wailing, the priests made their supplication. Spare us, gracious Lord, spare thy people, we pray thee, and give not thine heritage over unto perdition. Standing between the porch and the alter, the priests were weeping and saying, spare thy people we pray thee.


Derelinquat impiis

Derelinquat impius viam suam, et vir iniquus cogitationes saus, et revertatur ad Dominium: et miserebitur eius: quia benignus et misericors est, et praestabilis super malitia Dominus Deus noster.

Let the impius man leave his way, and the unrighteous man his thoughts, and let him return to the Lord: and he will pity him: because the Lord our God is bounteous and merciful and stands above malice.


Magnificat & Nunc dimittis

Magnificat

Magnificat anima me Dominum.
 My soul doth magnify the Lord:
Et exsultavit spiritus meus: in Deo salutari meo.
 and my spirit hath rejoiced in God my Saviour,
Quia respexit humilitatem ancillae suae: ecce enim ex hoc
 For he hath regarded: the lowliness of his hand-maiden.
beatum me dicent omnes generationes.
 For behold, from henceforth: all generations shall call me blessed.
Quia fecit mihi magna potens est: et sanctum nomen ejus.
 For he that is mighty hath magnified me: and holy is his name.
Et misericordia ejus a progenie in progenies: timentibus eum.
 And his mercy is on them that fear him: throught all generations.
Fecit potentiam in branchio suo: dispersit superbos mente cordis sui.
 He hath shewed strength with his arm: he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Deposuit potentes de sede: et exaltavit humiles.
 He hath put down the mighty from the seat: and hath exalted the humble and meek.
Esurientes implevit bonis: et divites dimisit inanes.
 He hath filled the hungry awith good things: and the rich he hath sent empty away.
Suscepit Israel puerum suum: recordatus misericordiae suae.
 He remembering his mercy hath hopen his servant Israel:
Sicut loctus est ad patres nostros: Abraham et semini ejus in saecula.
 as he promised to our forefathers, Abraham and his seed for ever.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
 Glory the the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost;
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
 As it was in the beginning, is now, and ever shall be: world without end. Amen. 

Nunc dimittis

Nunc dimittis servum tuum Domine: secundum verbum tuum in pace.
 Lord, now lettest thou thy servant depart in peace according to thy word.
Quia viderunt oculi mei salutare tuum.
 For mine eyes have seen thy salvation;
Quod parasti: ante faciem omnium populorum.
 Which thou hast prepared: before the face of all people;
Lumen ad revelationem gentium: et gloriam plebis tuae Israel.
 To be a lighten to lighten the Gentiles: and to be the glory of thy people Israel.
Gloria Patri, et Filio: et Spritui Sancto.
 Glory to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost;
Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen.
 As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.


Candidi facti sunt

Candidi facti sunt Nazaraei elus: alleluia; splendorem Deo dederunt: alleluia;
 His Nazarites were clothed in white: alleluia; they give glory to God: alleluia;
et sicut lac coagulati sunt; alleluia.
 and as if milk they flow together: alleluia.
In omnem terram exivit sonus eorum:
 Their sound is gone out unto all lands:
et in fines orbis terrae verba eorum.
 and their words to the ends of the earth.
et sicut...etc
 and as if milk...etc
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto
 Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
et sicut...etc
 and as if milk...etc 


Salvator mundi

Salvator mundi, salva nos, qui per crucem et sanguinem redemisti nos;
 Saviour of the world, save us: you have redeemed us by your cross and blood
auxiliare nobis, te deprecamur, Deus noster.
 help us, we beseech you, O God.

 


Absterge Domine

Absterge, Domine, delicta mea quae inscienter iuvenis feci, et ignosce poenitenti: nam tu es Deus meus, tibi soli fidit anima mea: tu es salus mea: dolorem meum testantur lacrimae meae: sis memor, Domine, bonae voluntatis tuae: nunc exaudi preces meas, et serviet per aevum tibi spiritus meus. Amen.

Wipe away, Lord, my sins, which ignorantly I performed as a young man, and forgive me, who am penitent: for you are my God, my soul trusts in you alone: You are my salvation: my tears bear witness to my sorrow: Lord, if you will, remember your loving-kindness: now hear my prayers, and my spirit will serve you for ever. Amen.


Gaude gloriosa

Gaude gloriosa Dei Mater, Virgo Maria vere honorificanda, quae a Dominio in gloria super caelos exaltata adepta es thronum.
 Rejoice, glorious Mother of God, truly honourable Virgin Mary, who, by the Lord exalted above the heavens, was given the throne.
Gaude Virgo Maria, cui angelicae turmae dulces in caelis resonant laudes: iam enim laetaris visione Regis cui omnia serviunt.
 Rejoice, Virgin Mary, whose sweet praises the throngs of angels chant in heaven: for now you rejoice in the vision of the King, whom all  things serve.
Gaude concivis in caelis sanctorum, quae Christum in utero illaesa portasti: igitur Dei Mater digne appellaris.
 Rejoice, fellow citizen of the heaven of the saints, who bore Christ in your virginal womb: therefore you are rightly called Mother of God.
Gaude flos florum, speciosissima, virga iuris, forma morum, fessi cura, pes labentis, mundi lux, et peccatorum refugium.
 Rejoice, flower of flowers, most beautiful woman, staff of the law, model of behaviour, the one who looks after the tired, firm foot for the one who slips, light of the world and refuge of sinners.
Gaude Virgo Maria, quam dignam laude celebrat ecclesia, quae Christi doctrinis illustrata te Matrem glorificat.
 Rejoice, Virgin Mary, whom as worthy the church celebrates with praise, which illuminated by the teachings of Christ, glorifies you as  Mother.
Gaude Virgo Maria, quae corpore et anima ad summum provecta es palacium: et, ut auxiliatrix et interventrix pro nobis miserrimis peccatoribus, supplicamus.
 Rejoice, Virgin Mary, who was drawn in, body and soul, to the high  palace: and we come to you as supplicants, so that you may have mercy on us sinners as helper and as intercessor.
Gaude Maria, intercessorum adiutrix et damnandorum salvatrix celebranda.
 Rejoice, Mary, help of those who pray and renowned salvation of those who are going to be damned.
Gaude sancta Virgo Maria, cuius prole omnes salvamur a perpetuis inferorum suppliciis, et a potestate diabolica liberati.
 Rejoice, holy Virgin Mary, by whose son we are all saved from the eternal tortures of hell, and freed from the devil's power.
Gaude Virgo Maria, Christi benedicta Mater, vena misericordiae et gratiae: cui supplicamus ut nobis pie clamantibus attendas, itaque tuo in nomine mereamur adesse caelorum regnum. Amen.
 Rejoice, Virgin Mary, blessed Mother of Christ, channel of mercy and grace: whom we ask that as you hear our dutiful cries, so also by your name we may be made worthy to come to the kingdom of heaven. Amen.  

James Babbage, Gregory Hainge,
Joseph Conder
treble
David Hurley, Andrew Bushell alto ;
Timothy Robinson tenor ;
Jeremy Cox, James Fowler bass