Mass text


 

Mass

 

 


Kyrie

Kyrie, eleison.

Lord, have mercy.

Christe, eleison.

Christ, have mercy.

Kyrie, eleison.

Lord, have mercy.

Gloria

Gloria in excelsis Deo,

Glory to God in the highest

et in terra pax hominibus bonae voluntatis.

And on earth peace to men of goodwill.

Laudamus te. Benedicimus te.

We praise You. We bless You.

Adoramus te. Glorificamus te.

We adore you. We glorify You.

Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.

We give you thanks for Your great glory.

Domine Deus, Rex coelestis,

Lord God, Heavenly King,

Deus Pater omnipotens,

Almighty God the Father,

Domine Fili unigenite, Iesu Christe;

Lord Jesus Christ, only Son of the Father;

Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris:

Lord God, Lamb of God, Son of the Father,

qui tollis peccata mundi,

You take away the sins of the world;

miserere nobis;

have mercy on us;

qui tollis peccata mundi,

You take away the sins of the world;

suscipe deprecationem nostram;

receive our prayer;

qui sedes ad dexteram Patris,

You sit at the right hand of the Father;

miserere nobis.

have mercy on us.

Quoniam tu solus Sanctus,

For you alone are holy,

tu colus Dominus,

You alone are the Lord,

tu solus Altissimus, Iesu Christe.

You alone are the Most High, Jesus Christ,

Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris.

with the Holy Spirit, in the glory of God the Father.

Amen.

Amen.

Credo

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium.

I believe in one God, the Father, the Almighty, maker of heaven and earth, Of all that is seen and unseen.

Et in unum Dominum Iesum Christum Filium Dei unigenitum.

I believe in one Lord Jesus Christ, the only Son of God,

Et ex Patre natum ante omnia saecula.

eternally begotten of the Father.

Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero.

God from God, Light from Light, True God from true God;

Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem onmia facta sunt.

begotten, not made; of one being with the Father; through Him all things were made.

Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de coelis.

For us men, and for our salvation, He came down from heaven;

Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine:

by the power of the Holy Spirit He became incarnate from the Virgin Mary

et homo factus est.

and was made man.

Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est.

for our sake He was crucified under Pontius Pilate, He suffered death and was buried.

Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.

On the third day He rose again in accordance with the Scriptures;

Et ascendit in coelum: sedet ad dexteram Patris.

He ascended into heaven, and is seated at the right hand of the Father.

Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos:

He shall come again in glory to judge both the living and dead,

cujus regni non erit finis.

and His kingdom shall have no end.

Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem:

I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life,

qui ex Patre Filioque procedit.

Who proceeds from the Father and the Son;

Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur:

with the Father and the Son He is worshipped and glorified;

qui locutus est per Prophetas.

He has spoken through the prophets.

Et unam sanctam catholicam et apostlicam Ecclesiam.

I believe in one holy, catholic and apostolic Church,

Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.

I acknowledge one baptism for the forgiveness of sins,

Et exspecto resurrectionem mortuorum.

and I look for the resurrection of the dead,

Et vitam venturi saeculi. Amen.

And the life of the world to come. Amen.

Sanctus

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth:

Holy, holy, holy Lord, God of power and might;

Pleni sunt caeli et terra gloria tua.

Heaven and earth are full of your glory.

Hosanna in excelsis.

Hosanna in the highest.

Benedictus quit venit in nomine Domini:

Blessed is he who comes in the name of the Lord.

Hosanna in excelsis.

Hosanna in the highest.

Agnus Dei

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

Lamb of God, you take away the sins of the world; have mercy on us.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.

Lamb of God, you take away the sins of the world; grant us peace.