Gabrieli Motets


Giovanni Gabrieli

(c.1555-1612)

 

Read about Giovanni Gabrieli.

Click on underlined titles to hear Gabrieli's Christmas Motets sung by the King's Consort.

 

Agnolo Bronzini, Adoration of the Shepherds, Museum of Fine Arts, Budapest, 1535-40

 Quem vidistis, pastores

Quem vidistis, pastores, dicite,
annunciate nobis, in terris quis apparuit?
Natum vidimus et choros angelorum
collaudantes Domino.
Mariam et Joseph vidimus,
in terra stratos supplices
et ratum carum pariter adorantes humiliter,
gratia Deo, qui dedit nobis victoriam
per Jesum Christum, salvatorem nostrum.
O magnum mysterium
et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum,
jacentem in præsepio.
Alleluia!

Whom did you see, shepherds, tell us,
proclaim to us: who has appeared on the earth?
We saw the newborn child and choirs of angels
praising the Lord.
We see Mary and Joseph,
prostrate suppliants upon the earth
and in humble adoration:
thanks be to God, who delivered to us victory
through Jesus Christ, our savior.
O great mystery
and wondrous sacrament,
that animals should see the newborn Lord
lying in their manger.
Alleluia!

 

The Nativity, Rena Andreadis Collection, Athens, 15th cent.

 

Audite Principes

Audite principes, et auribus percipite
omnes habitatored terræ, et exultate.
Audite senes quæ loquor vobis:
audiat terra verba oris mei, in lætitia.
Audite patres,
et super filiis vestris narrate,
cum jubilo, mirabilia magna.
Audite hodie serenissimi principes.
hodie veneranda senectus,
hodie præstantissimi patres.
salvator noster natus est.
Gaudeamus quoniam una cunctis lætitia
communis est ratio melliflui sunt coeli,
vineæ
florent et montes exultant.
Venite igitur omnes, et exultemus,
et jubilemus, et gaudeamus,
quoniam puer matus est nobis
et filius datus est nobis, et salvator,
donatus est nobis.
Alleluia.

Listen oh leaders, and lend your ears
all you who dwell on the earth, and exult!
And you who have grown old, listen to what I tell you:
May the earth hear the words of my mouth with joy.
Listen fathers,
and bring the good news to your children,
with jubilation, of this great and wondrous deed.
Listen most honorable rules,
venerated ones of old age,
most illustrious fathers,
today, our savior is born.
Let us rejoice for to all a common gladness
has caused the heavens to flow with honey,
the vineyards to blossom and the mountains to leap.
Therefore let us all come together, and let us exult,
let us shout with joy, and rejoice,
for a child is born to us,
a son is given to us, and a Savior
is presented to us.
Alleluia.

The Ox and the Ass from an Early Roman Sarcophagus

 O magnum mysterium

O magnum mysterium
et admirabile sacramentum,
ut animalia viderent Dominum natum,
jacentem in præsepio.

Beata virgo, cujus viscera meruerunt
portare Dominum Christum, Alleluia!

 

O great mystery
and wondrous sacrament,
that animals should see the newborn Lord
lying in their manger.

Blessed is the Virgin whose womb was worthy
to bear the Lord Jesus Christ.
Alleluia!

Jacopo Bassano, The Adoration of the Magi, National Galleries of Scotland, Edinburgh, 1540

Salvator noster

Salvator noster,
hodie dilectissimi natus est.
Gaudeamus omnes
exultet igitur sanctus.
Qui appropinquat ad palmam.
Gaudeat peccator,
quia invitatur ad veniam
animetur gentilis,
quia invitatur ad vitam:
alleluia.

Today our Savior
is most wondrously born.
Let us all rejoice,
may the holy one delight exceedingly
who draws near the reward of victory.
Let the sinner rejoice,
because he is invited to forgiveness;
let the gentile be given life,
for he is invited to live:
Alleluia.