Texts‎ > ‎

Hello, Planet • ハロー、プラネット

Lyrics: sasakure.UK (ささくれP)
Music: sasakure.UK (ささくれP)


(A). Lyrics transcription: sasakure.UK (ささくれP) http://sasakure.bms.ms/helloplanet.htm [Used without permission]
(B). Roman transliteration: http://community.livejournal.com/vocalyric/38046.html [Used without permission]
(C). Translation: KataGatar (http://youtube.com/KataGatar) http://youtube.com/watch?v=WHFMb3q9IeY [Used without permission]. 
(D). Translation: otomo1983 (http://youtube.com/otomo1983) http://youtube.com/watch?v=3qkrfOnX5ZM [Used without permission]
(E). Translation: Kanannon/Tenjouten (http://youtube.com/Kanannon) http://youtube.com/watch?v=geUeWJfoLJE [Used without permission].
(F). Copy edit: Christopher Foo (chfoo/chfoo0) of (C), (D), and (E).

[All three translations sources are inferior, in my opinion, because they do not contain emotion that can be fully expressed in English.]

= Begin =

(A). シェルターのおと ひとりめがさめた / (B). sherutaa no oto hitori me ga sameta
(C). The Shelter alarmed me and I woke up alone / (D). At the noise of shelter, I woke up alone.
(E). The sound of the shelter. I woke up alone. / (F). The shelter rattled and I woke up alone, ah
ピピピピ とくにいじょうないようだ / pi pi pi pi tokuni ijyou nai you da
Peep, Peep, nothing seems to be wrong / Pi-pi-pi-pi. No serious effects are reported.
Pi-pi-pi-pi, it seems like there's nothing wrong / Beep-beep-beep-beep, I don't sense anything wrong, ah
ポストのなかは きっとカラッポだ / posuto no naka wa kitto karappo da
The mailbox is probably empty / I'm sure the mailbox is empty.
The mailbox is probably empty / The post box is likely to be empty, ah
うえきばちのめ きょうもでてこないや / uekibachi no me kyou mo detekonai ya
There's no sprout from the flowerpot yet / From the plant pot, the bud doesn't come out also today.
The plant is still not sprouting / And in its pot, the plant hasn't sprouted yet, ah

やさしい あおぞら おっこちて / yasashii aozora okkochite
Tender blue sky crumbles / The sweet blue sky had fallen down,
The kind blue sky comes falling down / The gentle, blue sky crumbles down
しずか しずかな ほしになる / shizuka shizukana hoshi ni naru
to make the star quiet / and the planet became quiet and silent.
And becomes a silent, silent star / And the shining sun 'comes a silent star

つなぐつながる ユメとメトロジカ / tsunagu tsunagaru yume to metoroji ka
They're connecting: Dream and Metlogica / Connect and link, DREAM and METROGICA.
Connect and connecting. The dream and metallogica. / Dial and connect, a dream and a metropolis, ah
まわるまわるよ ミチのエントロピカ / mawaru mawaru yo michi no entoropi ka
It's revolving: Roads' Entropica / Revolve and circle, UNKNOWN ENTROPICA.
Spinning and spinning. The unknown entropica. / Revolving, orbiting, the uncertain entropy, ah
イエスか ノーか フシギのコトバニカ / iesu ka noo ka fushigi no kotoba ni ka
Yes or No? Wonderful Literarica / Yes or No, WONDER WORDNICA.
Yes or no. To the mysterious words. / "'Yes' or 'no'?" to the mysterious words, ah
マエか ウシロか すすめテクノポリカ / mae ka ushiro ka susume tekunopori ka
Before or After? Go to the Technopolica / Forward or Back, Let's go TECHNOPOLICA.
Forward or backward. The advancing technopolica. / Past or future? I say, to the technopolis, ah!

"まるばつ さかだち おつきさま" / "marubatsu sakadachi otsukisama"
"Tick-tack-toe headfirst moon" / "Noughts and crosses, Handstanding moon"
"O or X. The upside down moon" / "Twinkling noughts and crosses, and the high moon too"
キミをキミを さがしにいきたいの / kimi wo kimi wo sagashi ni ikitai no
I want to find you / I want to go looking for you.
I want to want to go find you / I want, I want to seek you and find you
たのしいはなし もっとしたいの したいの [したいの したいの] / tanoshii hanashi motto shitai no shitai no
I want to make more talk with you / I want to have a pleasant chat with you more.
I want more happy conversations with you. [I want / I want] / And more, to speak and talk and chat with you
ヒトリボッチのベッドに オハヨーハヨー / hitori bocchi no beddo ni ohayo ohayo
To my Lonely bed, Good morning-ing / To the loneliness bed, I say hello, ello.
To the lonely bed, Good morning-morning / To the lonely bed, I say, "Hello, 'ello"
シーラカンスのシッポに オハヨーハヨー / shiirakansu no shippo ni ohayo ohayo
To a Coelacanth tail, Good morning-ing / To the tail of coelacanth, I say hello, ello.
To the Coelacanthus' tail, Good morning-morning. / To the coelacanth's tail [SEE-lah-kanth; /ˈsiːləkænθ/], I say, "Hello, 'ello"
スフィンクスのナゾナゾに オハヨーハヨー / sufinkusu no nazo nazo ni ohayo ohayo
To a Sphinx riddle, Good morning-ing / To the riddle of the sphinx, I say hello, ello.
To the sphinx's riddles, Good morning-morning / To the riddle of the sphinx, I say, "Hello, 'ello"
メモリのなかのキミに オハヨーハヨー / memori no naka no kimi ni ohayo ohayo
To you in my cache memory, Good morning-ing / To you in the memory unit, I say hello, ello.
To you inside the memory, Good morning-morning / And to you, inside my memory, I say "Hello, 'ello"

たいせつなモノ たくさんあるけれど / taisetsuna mono takusan aru keredo
There's so many important items, / I have a lot of treasured things,
I have alot [sic] of important things / I have many, many important things
いまはこれだけ もっていればいい / ima wa kore dake motte ire ba ii
But I don't need anything but this; / but now I only have to have this one.
But this is the only thing I wan to hold on to / But now, I have only this with me
キミがさいごに おしえてくれたモノ / kimi ga saigo ni oshiete kureta mono
What you showed me last / It is the one you taught me at the end.
The last thing you taught me / It's the one thing you taught me about last
うえきばちのめ きょうもでてこないや / uekibachi no me kyou mo dete konai ya
There's no sprout form the flowerpot yet / From the plant pot, the bud doesn't come out also today.
The plant is still not sprouting / And in its pot, the plant hasn't sprouted yet, ah

"ガレキの あめだま ふってきた" / "gareki no amedama futtekita"
"Debris began to rain" / "The raindrops of rubble begun to fall."
A rain of garbage started falling down / "A shower of rubble began to rain"
プラスチックでできたカサ さそうよ / purasuchikku de dekita kasa sasou yo
Here's a plastic umbrella / Let's open a plastic umbrella,
Open up a plastic umbrella / Hold open a plastic umbrella
ココロ サビついて しまわぬように / kokoro sabitsuite shimawanu you ni
Don't let your heart rust / not to rust my mind.
So my heart doesn't go rusty / And don't let your heart rust away

ヒナタボッコのてんしに オハヨーハヨー / hinata bokko no tenshi ni ohayo ohayo
To the sunbathing Angel, Good morning-ing / To the angel basking in the sun, I say hello, ello. 
To the angel basking in the sun, Good morning-morning / To the angel [statue] basking in the sun, I say, "Hello, 'ello"
ミズタマダンスのそらに オハヨーハヨー / mizudama dansu no sora ni ohayo ohayo
To the Polka dot dancing sky, Good morning-ing / To the sky dancing polka-dot, I say hello, ello.
To the sky dancing water drops, Good morning-morning / To the sky's dancing polka dots [raindrops], I say, "Hello, 'ello"
マーマレードのだいちに オハヨーハヨー / maamareedo no daichi ni ohayo ohayo
To the marmalade ground, Good morning-ing / To the ground of marmalade, I say hello, ello.
To the land of the mermaids [sic], Good morning-morning / To the marmalade-like ground [lava], I say, "Hello, 'ello"
メモリのなかのキミは オハヨーハヨー / memori no naka no kimi wa ohayo ohayo
From You in my cache memory, Good morning-ing / In the memory unit, you say hello, ello.
The you inside my memory, Good morning-morning / And to you, inside my memory, I say "Hello, 'ello"

しずかに ねむる きみをみた / shizuka ni nemuru kimi wo mita
I saw you sleeping in silent / I saw you were sleeping quietly.
I watch you silently sleep / I watched you as you peacefully slept [dead]
ポタリ ポタリ オトをたててシズク / potari potari oto wo tatete shizuku
I heard drops trickle down / My tears fall drop by drop with a splash.
Drip drip. The waterdrops make a noise / The drip and the drop of my tears, I can hear now
どうして かなしいよ / doushite kanashii yo
How come it's so sad, / Why do I feel sad ?
Why am I so sad? / Why am I so unhappy?
こんなに コンナニ   コ ン ナ  ニ .... / konna ni konna ni konna ni
It's so .. so..... sa... / so sad, SO SAD, S O S A D ....
Why? Why? Why? / So sad, so sad, so sad?!

チキュウぼっこのラブに オハヨーハヨー / chikyuu bokko no rabu ni ohayo ohayo
To earthbathing LOVE, Good morning-ing / To the love basking in the earth, I say hello, ello. 
To the basking love of the earth, Good morning morning / To the love-basking earth, I say, "Hello, 'ello"
あさとひるとよるに オハヨーハヨー / asa to hiru to yoru ni ohayo ohayo
To morning and day and night, Good morning-ing / To the morning, the daytime and the night, I say hello, ello.
To the morning, noon, night, Good morning-morning / To the dawn, day, an' night, I say, "Hello, 'ello"
ウチュウギンガのリズムに オハヨーハヨー / uchuu ginga no rizumu ni ohayo ohayo
To the rhythm of universal galaxy, Good morning-ing / To the rhythm of galactic system, I say hello, ello.
To the star galaxy's rhythm, Good morning morning / To the rhythm of the universe, I say, "Hello, 'ello"
アダムとイブのあいだに オハヨーハヨー / adamu to ibu no aida ni ohayo ohayo
Between Adam and Eve, Good morning-ing / To the one between Adam and Eve, I say hello, ello.
Between Adam and Eve, Good morning-morning / To the One [God] 'tween Adam an' Eve, I say, "Hello, 'ello"

あいたかったの"キミ"に オハヨーハヨー / aitakatta no "kimi" ni ohayo ohayo
I've wanted to see you, Good morning-ing / To "YOU" I wanted to see, I say hello, ello.
I wanted to see you, Good morning-moring /  To You, whom I wanted to see, I say, "Hello, 'ello"
うまれたばかりの"キミ"に オハヨーハヨー… / umareta bakari no "kimi" ni ohayo ohayo...
To "You," a newborn, Good morning-ing.... / To "YOU" are newborn, I say hello, ello.
To the one just born, Good morning-morning / To You, a new seedling, I say, "Hello, 'ello"

(The Last , LOVE SONG from our Planet....)

= End = 
Comments